Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=odpověď&lang=l2
linguatools-Logo
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

odpověďAntwort
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Tom pokládal tu samou otázku zas a zase, ale nikdy nedostal odpověď.
Tom stellte dieselbe Frage wieder und wieder, aber bekam nie eine Antwort.
   Korpustyp: Tatoeba Beispielsatz
Edward myslí, že v Brazílii najdeme odpověď.
Edward glaubt, wir finden Antworten in Brasilien.
   Korpustyp: Untertitel
Odpovědi zaslali tři výrobci ve Společenství uvedení v podnětu.
Antworten gingen ein von drei im Antrag genannten Gemeinschaftsherstellern.
   Korpustyp: EU
Bratr Sam tvrdil, že jsou zde odpovědi na všechno.
Bruder Sam sagte, dass alle Antworten hier drin wären.
   Korpustyp: Untertitel
Neexistují jednoduché odpovědi na složité otázky týkající se historie.
Einfache Antworten auf komplizierte historische Fragen gibt es nicht.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Pane, ale co když věděl ty odpovědi?
Sir, was wenn er die Antworten wusste?
   Korpustyp: Untertitel
autor. - Rád bych poděkoval panu komisaři za jeho velmi komplexní odpověď.
Verfasser. - Ich möchte dem Kommissar für seine wirklich ausführliche Antwort danken.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Neale, vím, že chceš znát odpověď a já ti chci pomoct.
Neal, ich weiß, dass du Antworten willst und ich möchte helfen.
   Korpustyp: Untertitel
Kapitálové penzijní fondy nemohou být odpovědí na demografický vývoj.
Kapitalgedeckte Rentenfonds können keine Antwort auf demografische Trends sein.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Nate čeká, až mu dám odpověď.
Nate wartet auf eine Antwort von mir.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


správná odpověď eine richtige Antwort 28
vyhýbavá odpověď eine ausweichende Antwort 3
jako odpověď als Antwort 207
písemná odpověď schriftliche Antwort 2
imunitní odpověď Immunreaktion 23
Vaše odpověď Ihre Antwort 3
nesprávná odpověď falsche Antwort 1
záporná odpověď negative Antwort 1
nečekaná odpověď unerwartete Antwort 1
kladná odpověď eine positive Antwort 6 positive Antwort 6

100 weitere Verwendungsbeispiele mit odpověď

865 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Jednoduchá odpověď.
Eine ganz einfache Frage.
   Korpustyp: Untertitel
Děkuji předsednictví za odpověď.
(EN) Mein Dank gilt der Präsidentschaft.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Odpověď zní, že ne.
Das ist er nämlich nicht.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Zde je naznačena odpověď.
Hier ist Hilfe angebracht.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Jaká byla vaše odpověď?
Was haben Sie gesagt?
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Odpověď zní znovu ne.
Abermals "Nein".
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
- Odpověď by byla ne.
- Die Antwortet lautet "Nein".
   Korpustyp: Untertitel
Jakou mi neseš odpověď?
Was wurde dir geantwortet?
   Korpustyp: Untertitel
Odpověď na tvůj problém.
- Was ist das denn?
   Korpustyp: Untertitel
- To je upřímná odpověď.
- Das hast du nett gesagt.
   Korpustyp: Untertitel
Neberu ne jako odpověď.
Ich werde ein nein nicht akzeptieren.
   Korpustyp: Untertitel
Jaká je vaše odpověď?
Soll ich der Division etwas melden?
   Korpustyp: Untertitel
Brzy vám sdělím odpověď.
Sie hören bald von uns.
   Korpustyp: Untertitel
- Nějaká odpověď od Roji?
Schon was von Roya gehört?
   Korpustyp: Untertitel
Copak? Žádná chytrá odpověď?
Was, kein kluger Kommentar?
   Korpustyp: Untertitel
Neber NE jako odpověď.
Du akzeptierst kein "Nein"
   Korpustyp: Untertitel
Znáte jen jednu odpověď?
Ist das eine rhetorische Frage?
   Korpustyp: Untertitel
Je to správná odpověď?
Und, sind Sie zufrieden?
   Korpustyp: Untertitel
- Dejte mi odpověď! - Mluv!
- Antwortet mir auf meine Fragen!
   Korpustyp: Untertitel
Dostal jste svou odpověď?
Beantwortet das Ihre Frage?
   Korpustyp: Untertitel
Ty odpověď znáš, Normane.
Norman, das weißt du.
   Korpustyp: Untertitel
Nenapadá mě dobrá odpověď.
Wie soll ich das sagen?
   Korpustyp: Untertitel
- A jaká byla odpověď?
- Wurde geantwortet?
   Korpustyp: Untertitel
Na to nemám odpověď.
Das Ende ist offen.
   Korpustyp: Untertitel
Odpověď na vaši žádost.
Dein Wunsch ist mir Befehl!
   Korpustyp: Untertitel
- Nestojím ti za odpověď?
Mir fehlen die Worte.
   Korpustyp: Untertitel
Ano, konečná odpověď.
- Ja, loggen Sie ein.
   Korpustyp: Untertitel
- To není odpověď.
- Das ist eine Ausrede.
   Korpustyp: Untertitel
odpověď je "ne".
Und meine Entscheidung lautet:
   Korpustyp: Untertitel
- Odpověď je ne!
Pierce, die Antwortet lautet 'nein'.
   Korpustyp: Untertitel
Mám pro vás odpověď.
Weil deine Brüder immer für dich da sind.
   Korpustyp: Untertitel
Napadá tě nějaká odpověď?
Hast du schon irgendeine Tendenz?
   Korpustyp: Untertitel
To stále není odpověď.
Das beantwortet die Frage nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Potřebuji odpověď! Rychle.
Entscheide dich rasch, Francois.
   Korpustyp: Untertitel
Já znám odpověď.
Nichts, das ist ein neues Thema.
   Korpustyp: Untertitel
To je správná odpověď.
- Gut geantwortet, mein Junge!
   Korpustyp: Untertitel
Dostanu vůbec nějakou odpověď?
Krieg ich vielleicht mal 'ie Aitwort!
   Korpustyp: Untertitel
My všichni chceme odpověď.
- Wie wir alle.
   Korpustyp: Untertitel
- Neberu ne, jako odpověď.
- Ich werde kein Nein akzeptieren!
   Korpustyp: Untertitel
Vyhlazení je jediná odpověď.
Wir müssen sie ausrotten.
   Korpustyp: Untertitel
U něj odpověď nehledejte.
Du brauchst gar nicht zu ihm zu schauen.
   Korpustyp: Untertitel
Odpověď mi pošli SMSkou.
Schicken Sie mir einfach eine SMS.
   Korpustyp: Untertitel
Pouze vy znáte odpověď.
Nur Sie wissen das.
   Korpustyp: Untertitel
A už znám odpověď.
Ich seh ja wohl nicht richtig.
   Korpustyp: Untertitel
Neznám odpověď na všechno.
- Ich weiss auch nicht alles.
   Korpustyp: Untertitel
Rozmyslete si odpověď pečlivě.
Überlegen Sie gut, was Sie sagen.
   Korpustyp: Untertitel
Protože to je odpověď!
Denn das ist der Schlüssel.
   Korpustyp: Untertitel
To je rozumná odpověď.
Nun, das beantwortet das.
   Korpustyp: Untertitel
-Zaškrtl jsi odpověď "a"?
Haben Sie Möglichkeit "A" gewählt?
   Korpustyp: Untertitel
Nebojte se, Johne.Najdeme odpověď.
Keine Sorge, John. Wir kummern uns darum.
   Korpustyp: Untertitel
Správná odpověď je 42.
Die Zahl nach der Sie suchten war 42.
   Korpustyp: Untertitel
Komise neobdržela žádnou odpověď.
Das Ersuchen wurde nicht beantwortet.
   Korpustyp: EU
odpověď usnesením s odůvodněním
Entscheidung durch mit Gründen versehenen Beschluss
   Korpustyp: EU IATE
- Odpověď nechám na tebe.
- Hättest nicht fragen sollen.
   Korpustyp: Untertitel
To není lehká odpověď.
Das ist keine einfache Frage.
   Korpustyp: Untertitel
Můžu přeformulovat svou odpověď?
Darf ich das umformulieren?
   Korpustyp: Untertitel
Promysli si tu odpověď.
Denk nach, bevor du antwortest.
   Korpustyp: Untertitel
Neber ne jako odpověď.
Lassen Sie kein Nein gelten.
   Korpustyp: Untertitel
To byla moje odpověď.
Das war eine Feststellung!
   Korpustyp: Untertitel
Počítači, označme odpověď A.
Computer, bitte logge A ein.
   Korpustyp: Untertitel
Na tuhle odpověď odcházím.
Das ist mein Stichwort.
   Korpustyp: Untertitel
- Odpověď je "jedna."
– Was soll ich wählen?
   Korpustyp: Untertitel
To není žádná odpověď.
Wie darf ich das verstehen?
   Korpustyp: Untertitel
Odpověď zní "stoprocentně ano".
"Danke für meine Heilung."
   Korpustyp: Untertitel
No, ano, správná odpověď!
Nun, ja, das ist richtig!
   Korpustyp: Untertitel
"Možná" je špatná odpověď!
- "Nun ja" geht nicht!
   Korpustyp: Untertitel
Žádnou odpověď mi nedlužíte.
Dazu sind Sie ganz sicher nicht verpflichtet.
   Korpustyp: Untertitel
To byla skvělá odpověď.
Mir schwirrt so viel im Kopf rum.
   Korpustyp: Untertitel
Život nám dá odpověď.
Das Leben antwortet uns!
   Korpustyp: Untertitel
Odpověď je ne, Warrenová.
Es bleibt dabei, Warren.
   Korpustyp: Untertitel
Máš na všechno odpověď.
Du weißt schon alles!
   Korpustyp: Untertitel
Nebral "ne" jako odpověď.
Er konnte kein Nein akzeptieren.
   Korpustyp: Untertitel
Moje odpověď je: "ne".
Und überhaupt: nein!
   Korpustyp: Untertitel
To stále není odpověď.
Aber das beantwortet nicht meine Frage.
   Korpustyp: Untertitel
Kde je vtipná odpověď?
Wo bleibt deine witzige Retourkutsche?
   Korpustyp: Untertitel
Nebere ne jako odpověď.
Er lässt sich nicht abwimmeln.
   Korpustyp: Untertitel
To je vaše odpověď?
Ist das Ihr Rat?
   Korpustyp: Untertitel
Neberu ne jako odpověď.
Ich hol sie mir!
   Korpustyp: Untertitel
Odpověď si můžete rozmyslet.
Ein " Nein" akzeptiere ich nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Sam odpověď "ne" neuznávala.
Sam hat kein Nein akzeptiert.
   Korpustyp: Untertitel
Chci znát odpověď!
Das glaube ich ja nicht!
   Korpustyp: Untertitel
Myslím, že znáš odpověď.
- Du kannst das machen.
   Korpustyp: Untertitel
Ano, ty znáš odpověď.
Du kannst also sprechen.
   Korpustyp: Untertitel
Teď už odpověď známe:
Nun wissen wir es:
   Korpustyp: Zeitungskommentar
- Žádná odpověď z Aldey?
- Irgendeine Nachricht von Aldea?
   Korpustyp: Untertitel
To je tvá odpověď?
Setz dich einfach bitte.
   Korpustyp: Untertitel
To je chytrá odpověď.
Das war ein cleverer Konter.
   Korpustyp: Untertitel
Od Enterprise žádná odpověď.
lmmer noch nichts von der Enterprise.
   Korpustyp: Untertitel
"Ne" neberu jako odpověď.
Ich dulde keine Widerrede.
   Korpustyp: Untertitel
Tady je moje odpověď.
Hier ist mein Antwortschreiben.
   Korpustyp: Untertitel
- To není odpověď.
- Das ist zu vage.
   Korpustyp: Untertitel
To je tvoje odpověď?
Ist das die Rechtfertigung?
   Korpustyp: Untertitel
Myslím, že znáte odpověď.
Ich denke, das wissen Sie.
   Korpustyp: Untertitel
Žádná odpověď, pane.
Keine Antwon't, Sir.
   Korpustyp: Untertitel
Správná odpověď, pane!
Das wollte ich hören, Sir.
   Korpustyp: Untertitel
To není uspokojivá odpověď.
Das stellt mich nicht zufrieden.
   Korpustyp: Untertitel
To není uspokojivá odpověď.
Diese Erklärung akzeptiere ich nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Odpověď na to znáš.
Das weißt du nur zu gut.
   Korpustyp: Untertitel
Počkáme na jeho odpověď.
Lass uns einfach abwarten, ob er antwortet.
   Korpustyp: Untertitel
Je to dostatečná odpověď?
Beantwortet das Ihre Frage?
   Korpustyp: Untertitel