Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=okolo&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
okolo herum 106 vorbei 9 umher 8 darum 4 ringsherum 1 ringsum
rundherum
circa
rings
herunter
ringsumher
vorüber
[Weiteres]
okolo um 694 gegen 106
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

okoloum
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Vzhledem k obsáhlému množství dat byly do tabulky pojaty jen úseky křivky kouře okolo začátku a okolo špičkové hodnoty.
Aufgrund des umfangreichen Datenmaterials wurde die Rauchkurve in der Tabelle nur gegen Anfang und um den Spitzenwert herum erfasst.
   Korpustyp: EU
Pojď. Tohle dáme okolo krku, hodný chlapec.
Komm, das leg ich dir um den Hals.
   Korpustyp: Untertitel
k místní plastické deformaci nedošlo okolo bodů připojení;
keine plastischen Verformungen um die Befestigungspunkte herum auftreten;
   Korpustyp: EU
Domů jsem dorazil okolo sedmé a zajel jsem přímo do garáže.
Ich war um sieben zu Hause und fuhr in die Garage.
   Korpustyp: Untertitel
Mimoto při natočení ve vodorovné rovině v úhlu 90o musí být pohyblivá okolo vodorovné osy v úhlu 25o v obou směrech.
Außerdem ist zusammen mit dem horizontalen Schwenkwinkel von 90o eine Drehbeweglichkeit von 25o in beide Richtungen um die horizontale Achse notwendig.
   Korpustyp: EU
Poslední známé úspěšné využití se datuje okolo roku 1760.
Der letzte bekannte Zeitpunkt erfolgreicher Nutzung liegt um 1760.
   Korpustyp: Untertitel
Rád bych vyjasnil jedno nedorozumění, abych dohady okolo této záležitosti zmírnil.
Ich würde gerne ein Missverständnis klären, um diese Fragestellung zu entschärfen.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Kapitáne, nevím jak, ale vztyčila okolo dveří nějaký druh silového pole.
Sie errichtete ein Kraftfeld um die Tür. Wir können es nicht durchbrechen.
   Korpustyp: Untertitel
Okolo roku 1980 se ukázaly škody jako trhliny, odlomení hran a podemletí podloží.
Um 1980 zeigten sich bereits Schäden wie Plattenrisse, Kantenabbrüche und Unterspülungen des Untergrundes.
   Korpustyp: EU
Proč myslíš, že chce Gibbs tak najednou mít okolo stážisty?
Wieso, denkst du, will Gibbs plötzlich Praktikanten um sich?
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


být okolo herum sein 4
okolo stolu um den Tisch 5
okolo něho um ihn 1
okolo domu um das Haus 3
běhat okolo herumlaufen 2

100 weitere Verwendungsbeispiele mit okolo

548 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Okolo Slovenska
Slowakei-Rundfahrt
   Korpustyp: Wikipedia
Ne okolo smrti, okolo smrti jako překážky.
Nicht den Tod umgehen, sondern den Tod als Hindernis umgehen.
   Korpustyp: Untertitel
Objala mě okolo pasu.
Sie umschlang meine Taille.
   Korpustyp: Untertitel
Půjdeme okolo k oknu.
Gehen wir zum Fenster.
   Korpustyp: Untertitel
Půjdu se podívat okolo.
Sokka, Sokka, was tust du?
   Korpustyp: Untertitel
Musela okolo vás proběhnout.
Sie muss hier rausgekommen sein.
   Korpustyp: Untertitel
Nemůžeme tady jezdit okolo.
Wir können nicht immer herumfahren.
   Korpustyp: Untertitel
Máme okolo 200 mužů.
Wir haben ca. 200 Mann.
   Korpustyp: Untertitel
Podívej se okolo.
Hast du dich mal umgesehen?
   Korpustyp: Untertitel
Pořád se motá okolo.
Er läuft mir immer noch nach.
   Korpustyp: Untertitel
Nikdo podezřelý okolo nešel.
Niemand, der vorbeilief, war verdächtig.
   Korpustyp: Untertitel
Běsnila bys okolo, nekontrovaně.
Du würdest toben, außer Kontrolle.
   Korpustyp: Untertitel
- Mrtvoláci jsou všude okolo.
- Hier sind überall Freaks.
   Korpustyp: Untertitel
Objevuje se okolo srpna.
Es gibt sie seit August.
   Korpustyp: Untertitel
Už jde okolo potřetí.
Das ist sein dritter Kontrollgang.
   Korpustyp: Untertitel
Létaly okolo vážně rychle.
Sie flogen richtig schnell.
   Korpustyp: Untertitel
Někdo určitě pojede okolo.
Jemand wird bestimmt vorbeifahren.
   Korpustyp: Untertitel
Okolo 4$ za libru.
Ungefähr vier Dollar pro Pfund.
   Korpustyp: Untertitel
- Válely se všude okolo!
- Weil überall seine Barthaare rumlagen.
   Korpustyp: Untertitel
vydělal okolo biliónu dollarů.
-Serie hat ungefähr eine Milliarde Dollar eingespielt.
   Korpustyp: Untertitel
Rozhlídni se okolo sebe.
Bau dir eine Waffe.
   Korpustyp: Untertitel
"Vidíš obklopen okolo východu"?
"Sieht umzingelt vom Osten"?
   Korpustyp: Untertitel
Okolo čeho se točím.
Was ich für ein Mensch bin.
   Korpustyp: Untertitel
Černoch, okolo dvaceti, náušnice.
Schwarz, frühe 20er, Ohrringe.
   Korpustyp: Untertitel
- Okolo půl hodiny, pane.
Etwa 'ne halbe Stunde, Sir.
   Korpustyp: Untertitel
- 100% štíty okolo.
- 100% abgeschirmt, was ist da unten?
   Korpustyp: Untertitel
Asi okolo 30.
Kannst du sein Alter schätzen?
   Korpustyp: Untertitel
Vezmeme to tudy okolo!
Los, hier rüber!
   Korpustyp: Untertitel
okolo něj neposkakovala.
Ich hab mich nicht rumgetrieben.
   Korpustyp: Untertitel
Žádný dotazy okolo rozmístění?
Keine Fragen zum Layout, stimmt's?
   Korpustyp: Untertitel
Vede okolo Calidromových hor.
Er verläuft beim Berg Kallidromos.
   Korpustyp: Untertitel
Znáte to tady okolo?
Kennen Sie sich aus?
   Korpustyp: Untertitel
Nechceš se pohybovat okolo?
Willst du nicht dabei sein?
   Korpustyp: Untertitel
Objeďte to, okolo!
Umzingelt sie! Umzingelt sie!
   Korpustyp: Untertitel
Všecko to okolo, víš?
Das ganze Programm, weißt du?
   Korpustyp: Untertitel
Všude okolo jsou vlkodlaci.
Hier sind überall Werwölfe.
   Korpustyp: Untertitel
Jela okolo snad tisíckrát.
Sie ritt tausende Male hindurch.
   Korpustyp: Untertitel
Žena, okolo padesáti.
Weiblich, 50er.
   Korpustyp: Untertitel
Pořád se poflakuješ okolo?
Seid Ihr immer noch da?
   Korpustyp: Untertitel
Podívat se okolo.
- Ich will dir was zeigen.
   Korpustyp: Untertitel
Jen pobíhá okolo Laury.
Er rennt nur Laura hinterher.
   Korpustyp: Untertitel
Všechno okolo toho je maličké.
Alles daran ist winzig.
   Korpustyp: Untertitel
Jak dlouho jste chodila okolo?
Wie lange bist du da rumgelaufen?
   Korpustyp: Untertitel
Seberte i tu hlínu okolo.
Wenn ihr es herausnehmt.
   Korpustyp: Untertitel
Tady okolo je spousta taxíků.
Es gibt genug andere Taxis hier.
   Korpustyp: Untertitel
Noc tady okolo je zjevením.
Hier draußen ist es nachts eine Offenbarung.
   Korpustyp: Untertitel
Je tam soukromí, nikdo okolo.
Weil er ungestört ist.
   Korpustyp: Untertitel
Ušetři mě těch keců okolo.
Erspar mir das kitschige Beiwerk.
   Korpustyp: Untertitel
Vzala přesčas, přijde okolo půlnoci.
Sie schiebt heut 'ne Extraschicht, sie wollte Mitternacht wieder hier sein.
   Korpustyp: Untertitel
Všude okolo jsou tu kamery.
Hier gibt es überall Kameras.
   Korpustyp: Untertitel
Stopy, tri ruzné všude okolo.
Fußspuren, drei verschiedene Paar hier überall verstreut.
   Korpustyp: Untertitel
Myslím, ze okolo je cement.
Ich glaube das ist Zement.
   Korpustyp: Untertitel
Moje laboratoř byla tady okolo.
Mein Labor war hier.
   Korpustyp: Untertitel
Bylo jim něco okolo sedmi.
- Sie waren ungefähr acht Jahre alt.
   Korpustyp: Untertitel
Je milé vidět je okolo.
- Schön, dass sie sich verstehen.
   Korpustyp: Untertitel
Vždycky čmuchá okolo jako pes.
Ständig steckt er seine Nase irgendwo rein.
   Korpustyp: Untertitel
Musíme získat trochu prostoru okolo.
Wir müssen uns nur ein wenig mehr Platz verschaffen.
   Korpustyp: Untertitel
Je mu tam okolo dvanácti.
Er ist da ungefähr zwölf.
   Korpustyp: Untertitel
Možná, pokud se rozhlídnemme okolo?
Stört's Sie, wenn wir uns kurz umsehen?
   Korpustyp: Untertitel
- Je tu jiná cesta okolo.
Es gibt noch einen Weg andersherum.
   Korpustyp: Untertitel
Já jsem fackovací panák okolo.
Ich bin hier nur der Prügelknabe.
   Korpustyp: Untertitel
Já, Ty, všech tady okolo!
Ich versohl euch allen den Hintern!
   Korpustyp: Untertitel
Všechno okolo patřilo mé rodině.
Alles hier gehörte meiner Familie.
   Korpustyp: Untertitel
Jo, půjdeme se podívat okolo
Ja, wir werden uns etwas umsehen.
   Korpustyp: Untertitel
Dostali jsme okolo 200 dolarů.
Wir haben 200 Dollar zusammengekriegt.
   Korpustyp: Untertitel
Koukni se okolo, stále můžeš.
- Vielleicht tust du das ja.
   Korpustyp: Untertitel
A okolo je hezká krajina.
Dort gibt's auch viel grüne Ecken.
   Korpustyp: Untertitel
Něco se okolo musí dít.
Da muss etwas los sein.
   Korpustyp: Untertitel
Okolo 80ti. Plus to auto.
- Ungefähr 80 plus den Wagen.
   Korpustyp: Untertitel
Ti policajti jen chodí okolo.
Diese Bullen sind nur herumstolzierende Möchtegerne
   Korpustyp: Untertitel
- Pořád blázníte okolo té sochy.
- Das war er schon immer, all dieser Unsinn.
   Korpustyp: Untertitel
Okolo Panny Marie a děťátka.
Nur das traute, hochheilige Paar
   Korpustyp: Untertitel
Neviděla si někoho běžet okolo?
Hast du vielleicht einen Typen vorbeirennen sehen?
   Korpustyp: Untertitel
César je nastražil všude okolo.
César hat überall welche aufgestellt.
   Korpustyp: Untertitel
Co když nikdo nepojede okolo?
Was ist, wenn niemand vorbeifährt?
   Korpustyp: Untertitel
Ještě, že jsem projížděl okolo.
Gott sei Dank bin ich zufällig vorbeigefahren.
   Korpustyp: Untertitel
Jo, chodívá nahá okolo domu.
Ja, sie läuft nackt durch's Haus.
   Korpustyp: Untertitel
Je tu okolo moc jestřábů!
Hier gibt es zu viele Habichte!
   Korpustyp: Untertitel
Bude tam okolo 60.000 lidí.
Dort werden 60.000 Menschen sein.
   Korpustyp: Untertitel
Budeš ten nejslavnější přepravce okolo.
Dann werden Sie der berühmteste Schnellstarter sein.
   Korpustyp: Untertitel
Proč okolo toho tolik šílím?
Warum habe ich mich da so rein gesteigert?
   Korpustyp: Untertitel
Věci okolo nás se mění.
Immerzu ändert sich alles.
   Korpustyp: Untertitel
- Ta věc je všude okolo.
Hey, das Ding ist hat uns umschlossen.
   Korpustyp: Untertitel
Musí být někde tady okolo.
Sier müssen irgendwo hier sein.
   Korpustyp: Untertitel
Každej okolo je něčí bratranec.
- Scheiße, jeder ist jetzt hier der Cousin!
   Korpustyp: Untertitel
Že vás mám okolo sebe.
Dass ich euch alle habe.
   Korpustyp: Untertitel
Okolo roku 1900 ovládají 85%.
Bis 1900 kontrollieren sie 85 %.
   Korpustyp: Untertitel
Pořád se okolo ní motá.
Er macht ihr sehr den Hof.
   Korpustyp: Untertitel
Zatahuje se okolo mě smyčka.
Bald ist Ende der Fahnenstange.
   Korpustyp: Untertitel
Okolo 4 % při nejvyšším zatížení.
Ungefähr 4 % der Nachfragespitzen.
   Korpustyp: EU
Někdy bylo okolo 20 let.
Als ich Anfang 20 war.
   Korpustyp: Untertitel
Vy čtyři - běžte okolo domu!
Sie vier, rüber zum Haus!
   Korpustyp: Untertitel
Vidíš tu okolo někoho jiného?
Siehst du sonst jemanden hier rumstehen?
   Korpustyp: Untertitel
- Pěknou sumu, okolo 150 liber.
- Eine nette Summe, immerhin 150 Pfund.
   Korpustyp: Untertitel
Provedla jsi ho okolo dost?
Hast du ihn genug verwirrt?
   Korpustyp: Untertitel
Však víš, motám se okolo.
Du weißt schon, unterwegs.
   Korpustyp: Untertitel
Všude okolo je strašný nepořádek.
Irgendwo hier passt wunderbar.
   Korpustyp: Untertitel
Venku všude okolo vytlačili zem.
Sie haben draußen Erde aufgeschüttet.
   Korpustyp: Untertitel
Je jich tu okolo plno.
Hier gibt es doch genug.
   Korpustyp: Untertitel
Možná příjde okolo 1:00.
- Überprüfst du das?
   Korpustyp: Untertitel