Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=opět&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
opět wieder 3.318 wiederum 136 nochmals 105 abermals 35 aber 10 hinwiederum
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

opětwieder
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Norman udělal další dva kroky směrem k ní a pak se opět zastavil.
Norman ging noch einmal zwei Schritte auf sie zu und blieb wieder stehen.
   Korpustyp: Literatur
Christiane, ty teď budeš opět Babu, jako když jsi byl malý.
Christian du bist jetzt wieder Babu, wie als du ganz klein warst.
   Korpustyp: Untertitel
Curt si opět nasadil sluchátka na uši a zmáčkl knoflík.
Curt setzte den Kopfhörer wieder auf und drückte einen Knopf.
   Korpustyp: Literatur
Když dáte stromům deset let, můžete je začít opět kácet.
Wachsen die Bäume 10 Jahre, kann man wieder damit arbeiten.
   Korpustyp: Untertitel
Americký prezident v Latinské Americe opět příliš nenaplnil naděje.
Amerikas Präsident hat in Lateinamerika wieder einmal schlecht abgeschnitten.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Ahoj, Theo. Tady jsem já. Opět.
Hey, Thea, ich bin's. Schon wieder.
   Korpustyp: Untertitel
Je tragédií, že opět probíhá genocida, tentokrát v Súdánu.
Tragischerweise ereignet sich gerade wieder ein Völkermord, diesmal im Sudan.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
A opět bude tráva hrát hlavní roli v příběhu lidstva.
Wieder spielt ein Gras eine zentrale Rolle in der Menschheitsgeschichte.
   Korpustyp: Untertitel
Indie se už však opět staví na nohy.
Aber Indien kommt bereits wieder auf die Beine.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Volám můstek, opět jsem navázal kontakt z výsadkem.
Brücke, ich habe jetzt wieder Kontakt mit Außenteam.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


opět a opět immer wieder 2
opět uvidět wiedersehen 11
opět nebyl war wieder nicht 1
opět nabýt wiedererlangen 3
už opět schon wieder 8
opět najít wiederfinden 4
a opět se und wieder sich 114

100 weitere Verwendungsbeispiele mit opět

931 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Nechá mě opět ukřižovat.
Er lässt zu, dass sie mich kreuzigen.
   Korpustyp: Untertitel
-Lucy se opět přitížilo.
Lucys Zustand hat sich verschlechtert.
   Korpustyp: Untertitel
Ráda vás opět vidím.
Nett, Sie wiederzusehen.
   Korpustyp: Untertitel
Opět nás čeká válka.
Das bedeutet einen weiteren Krieg.
   Korpustyp: Untertitel
Rád vás opět vidím.
Schön, Sie wiederzusehen.
   Korpustyp: Untertitel
- Ráda vás opět vidím.
- Schön Sie zu sehen.
   Korpustyp: Untertitel
- Hexer nám opět uklouznul.
- Der Hexer ging uns durch die Lappen!
   Korpustyp: Untertitel
Rád vás opět vidím.
Gut, Sie zu sehen.
   Korpustyp: Untertitel
Opět ve spárech kouskanců.
Der Bestie ins Auge zu sehen!
   Korpustyp: Untertitel
- Rád vás opět vidím.
Ich hoffe, wir sind nicht zu spät.
   Korpustyp: Untertitel
Opět informace o bouři.
Sie haben die Sturmstufe erhöht.
   Korpustyp: Untertitel
Bojím se opět doufat.
Ich habe Angst vor neuen Hoffnungen.
   Korpustyp: Untertitel
- Opět jsem tě získal.
Ja, ich habe dich zurück.
   Korpustyp: Untertitel
Opět jim snížili rozpočet.
Deren Budget wurde gekürzt.
   Korpustyp: Untertitel
Rád vás opět vidím.
Es ist schön, Sie wiederzusehen.
   Korpustyp: Untertitel
Opět šlo o přepadení.
Sieht nach einem weiteren Hinterhalt aus.
   Korpustyp: Untertitel
- Ráda vás opět vidím.
Wie schön, Sie zu sehen.
   Korpustyp: Untertitel
Vítejte opět u zpráv.
Hier sind die Nachrichten.
   Korpustyp: Untertitel
- Štěstí je opět naše.
- Die Stadt gehört uns!
   Korpustyp: Untertitel
Teď jste opět přátelé.
Trotzdem seid ihr Freunde.
   Korpustyp: Untertitel
Promiňte, že opět otravuju.
Ich störe Sie wirklich ungern.
   Korpustyp: Untertitel
Dracula nás opět přelstil.
Dracula hat uns überlistet.
   Korpustyp: Untertitel
Paříž je opět pohltila.
Paris empfing sie sehr freundlich
   Korpustyp: Untertitel
Opět jako vždy, Leone.
Das alte Problem, Leon.
   Korpustyp: Untertitel
Ráda vás opět vidím.
Schön, dich wiederzusehen!
   Korpustyp: Untertitel
- Rád vás opět vidím.
- Schön, Sie zu sehen.
   Korpustyp: Untertitel
Rád vás opět vidím.
Es ist wunderbar, Sie zu sehen.
   Korpustyp: Untertitel
Opět natáhnem jeho hodiny.
Gott sei Dank - Gratuliere, Madam!
   Korpustyp: Untertitel
Dobrá, přijdu opět zítra.
Ich finde es bestimmt!
   Korpustyp: Untertitel
Tvá hvězda opět stoupá.
Sie sind ein aufsteigender Stern.
   Korpustyp: Untertitel
Rád vás opět vidím.
Commissario, schön, Sie wiederzusehen.
   Korpustyp: Untertitel
Opět míří k nám.
Ich mache Sie dafür verantwortlich.
   Korpustyp: Untertitel
Ráda tě opět vidím.
Es ist schön dich wiederzusehen.
   Korpustyp: Untertitel
Rád tě opět vidím.
Was für eine Freude, dich wiederzusehen.
   Korpustyp: Untertitel
Rád tě opět vidím.
Schön, dich zu sehen.
   Korpustyp: Untertitel
Ráda tě opět vidím.
Schön dich zu sehen.
   Korpustyp: Untertitel
- Opět od vraha Garyho.
- Dieselben Typen, die Gary getötet haben.
   Korpustyp: Untertitel
Opět bez jakékoliv stopy.
Es bleibt nichts unerledigt.
   Korpustyp: Untertitel
Zachvíli se opět spojíme.
Das warjane Livingstone aus Bosnien.
   Korpustyp: Untertitel
Ta dohoda opět platí.
Du kannst deine Abmachung haben.
   Korpustyp: Untertitel
Musím si opět stěžovat.
Ich muss eine weitere Beschwerde einreichen.
   Korpustyp: Untertitel
Rád tě opět vidím.
Ich bin froh dich wiederzusehen.
   Korpustyp: Untertitel
Kdy to opět uvidím?
Wann kann ich dich wiedersehen?
   Korpustyp: Untertitel
Chci tě opět vidět.
- Kann ich dich wiedersehen?
   Korpustyp: Untertitel
Tehdy se opět potkáme.
Wir sehen uns dann.
   Korpustyp: Untertitel
Musím vás opět vidět.
Ich muss Sie wiedersehen.
   Korpustyp: Untertitel
Skylab se opět vrací.
Wir können es nicht geheim halten.
   Korpustyp: Untertitel
Opět jsme se setkali.
Grundsätzlich schraube ich nicht gerne an Vergasern rum.
   Korpustyp: Untertitel
A opět Hollywood Haywood.
Ich würde auf Hollywood Haywood wetten.
   Korpustyp: Untertitel
'Nyní opět Tom Hitchinson.
Jetzt zurück zu Tom Hitchinson.
   Korpustyp: Untertitel
opět bude, až věci opět naberou správný směr.
(Orlov) Wenn der richtige Weg eingeschlagen wird.
   Korpustyp: Untertitel
Parlament opět po prázdninách ožívá
Pakistan und Energiepolitik nach der Sommerpause
   Korpustyp: EU DCEP
Po chvíli se opět ozvala.
Nach einem Augenblick wurde sein Warten belohnt.
   Korpustyp: Literatur
Už se cítil opět klidný.
Nun fühlte er sich gelassen.
   Korpustyp: Literatur
Europoslanci opět zasedají ve Štrasburku
Plenartagung des Europäischen Parlaments vom 12.-15.
   Korpustyp: EU DCEP
Jestliže se opět objeví cytopénie,
Behandlung mit ursprünglicher Initialdosis fortsetzen.
   Korpustyp: Fachtext
Opět špatně, ty můj supermane.
Falsch, mein übermenschlicher Freund.
   Korpustyp: Untertitel
Dobře, nabít opět na 200.
Alles klar, ähm, laden auf 200.
   Korpustyp: Untertitel
VYBER SI OPĚT SVÉ PRIORITY
Oh, mein Gott. Oh, Gott!
   Korpustyp: Untertitel
A opět se ptám proč?
Sehen wir nach Ihrem Patienten, Doktor.
   Korpustyp: Untertitel
Jinak ten případ opět otevírám.
Andernfalls rolle ich den Fall neu auf.
   Korpustyp: Untertitel
Romulanská loď opět signalizuje, pane.
Unmöglich, etwas genau zu identifizieren.
   Korpustyp: Untertitel
A kruh se opět uzavře.
Und damit wäre der Kreis geschlossen.
   Korpustyp: Untertitel
Její přesun byl opět zamítnut.
Lhre Verlegung wurde abgelehnt.
   Korpustyp: Untertitel
"Vražedný spolek opět v akci!"
"Mörder auf Kriegspfad."
   Korpustyp: Untertitel
Tak jsem začal opět tancovat.
Ich fing einfach an zu tanzen.
   Korpustyp: Untertitel
- Vezmu Sabrinu opět do města.
- Ja, Sir.
   Korpustyp: Untertitel
Rád bych tě opět viděl.
Ich würd dich gern wiedersehen.
   Korpustyp: Untertitel
Phasery a torpéda opět zapojeny.
Phaser und Torpedos eingeschaltet.
   Korpustyp: Untertitel
Slunečný den je opět tady.
Dann kommen wir sicher über den Winter.
   Korpustyp: Untertitel
- Opět nám navrátíš šťastné konce.
Du bringst das Happy End zurück.
   Korpustyp: Untertitel
- Bude opět jednou z nás?
- Wird sie eine von uns sein?
   Korpustyp: Untertitel
Uvidíme se opět u snídaně.
Wir sehen uns dann beim Frühstück.
   Korpustyp: Untertitel
-Rád vás opět vidím, madam.
Freut mich, Sie wiederzusehen.
   Korpustyp: Untertitel
- Ta loď nás opět volá.
Die Angriffskapazität beträgt nur 2, 1 Megajoule.
   Korpustyp: Untertitel
Volal, že se opět zpozdí.
Jack hat angerufen und gesagt, dass er später kommt.
   Korpustyp: Untertitel
- Ráda vás všechny opět vidím.
Jeden Moment.
   Korpustyp: Untertitel
Stará skautka opět v akcii.
Jeden Tag eine gute Tat, fabelhaft.
   Korpustyp: Untertitel
- Chci, abychom byli opět přátelé.
Ich möchte dazu zurück, dass wir Freunde sind.
   Korpustyp: Untertitel
Doufám, že se opět uvidíme.
Wir sehen uns, hoffe ich.
   Korpustyp: Untertitel
Chceš opravdu opět uvidět Frigg?
Willst du Frigg eigentlich wiedersehen?
   Korpustyp: Untertitel
- Máme opět kurz na Endicor.
- Kurs auf Endicor.
   Korpustyp: Untertitel
Za chvíli se opět vrátíme.
Wir sind gleich zurück.
   Korpustyp: Untertitel
Musíme opět sevřít své řady.
Wir werden die Reihen von Neuem schliessen!
   Korpustyp: Untertitel
Koba opět nezlomil svoji pověst.
Ich glaube, das war's.
   Korpustyp: Untertitel
A budete opět v pořádku.
Werdet Ihr auf mich hören?
   Korpustyp: Untertitel
Opět něco nového o Stewiem.
Und das ist etwas Neues über Stewie.
   Korpustyp: Untertitel
Královna sedí opět na trůnu.
Die Königin ist zurück auf ihrem Thron.
   Korpustyp: Untertitel
Později se opět vyskytnou bouřky.
Für heute Abend werden Gewitter erwartet.
   Korpustyp: Untertitel
Ráda tě opět vidím, drahá.
Schön Sie wiederzusehen, Schätzchen.
   Korpustyp: Untertitel
V Pubertově opět zvoní hrana.
Zeit für 'n Totenschein in Teenville.
   Korpustyp: Untertitel
Kalkata je opět městem radosti.
Und plotzlich sind die Traume der Stadt und Freuden zuruckgekehrt.
   Korpustyp: Untertitel
Náš lid bude opět vzkvétat!
Unser Volk wird seine alte Größe wiedererlangen.
   Korpustyp: Untertitel
Přehánění? Sylvia opět něco překrucuje?
- Ich habe eine Verabredung mit General Haggard.
   Korpustyp: Untertitel
Chtěla jste ho opět vidět?
Wollten Sie ihn wiedersehen?
   Korpustyp: Untertitel
Dav je opět na nohách.
Die Menge drängt sich hier.
   Korpustyp: Untertitel
Rád vád opět vidím, pane.
Freut mich sehr, Sie wiederzusehen, Sir.
   Korpustyp: Untertitel
Opět přesně jako na Zemi.
Genau wie auf der Erde.
   Korpustyp: Untertitel
Přivítej ho opět doma, Rico!
Begrüß ihn, Rico!
   Korpustyp: Untertitel
"Já se opět necítím dobře."
Ich fühle mich ganz krank.
   Korpustyp: Untertitel