Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=předmět&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
předmět Gegenstand 3.662 Objekt 340 Erzeugnis 304 Thema 225 Sache 111 Ding 38 Betreff 30 Zweck 25 Artikel 24 Fach 23 Ziel 21 Materie 3 Sujet 1
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

předmětGegenstand
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Stavební společnosti nejsou předmětem tohoto nařízení, a nemusejí být proto vyňaty z článku 5.
Auftragnehmer sind nicht Gegenstand der Verordnung und müssen deshalb in Artikel 5 nicht ausgenommen werden.
   Korpustyp: EU DCEP
- Já vím. Praštit přes hlavu tupým předmětem.
Ich weiß: ein Schlag mit einem stumpfen Gegenstand.
   Korpustyp: Untertitel
Předměty a zvířata, jež ostatní cestující omezují nebo obtěžují nebo mohou způsobit škodu, nelze vzít do vozu.
Gegenstände und Tiere, die andere Reisende behindern oder belästigen oder Schäden verursachen können, dürfen nicht mitgenommen werden.
   Korpustyp: EU DCEP
Museli jsme odstranit všechny ostré předměty z jejího pokoje.
Wir mussten alle scharfen Gegenstände aus ihrem Zimmer holen.
   Korpustyp: Untertitel
Ropa, plyn a elektřina jsou předmětem obchodní výměny mezi členskými státy.
Erdöl, Gas und Elektrizität sind Gegenstand des Handels zwischen den Mitgliedstaaten.
   Korpustyp: EU
Holbergova pitva potvrdila, že zemřel úderem do hlavy těžkým předmětem.
Holbergs Autopsie bestätigt, dass er an einem Schlag auf den Kopf mit einem schweren Gegenstand starb.
   Korpustyp: Untertitel
Označování, reklama a obchodní úprava materiálů nebo předmětů nesmí být zavádějící pro spotřebitele.
Kennzeichnung, Werbung und Aufmachung der Materialien und Gegenstände dürfen den Verbraucher nicht irreführen.
   Korpustyp: EU
Ten předmět v tom kufříku má vysokou pojistnou částku.
Der Gegenstand in dem Koffer ist ziemlich hoch versichert.
   Korpustyp: Untertitel
Expozice vůči provoznímu riziku a ztráty se průběžně sledují a jsou předmětem pravidelných interních zpráv.
Operationelle Risiken und erlittene Verluste werden laufend überwacht und sind Gegenstand einer regelmäßigen internen Berichterstattung.
   Korpustyp: EU
Jistě víte, že nesmíte použít palné zbraně, nože či jiné ostré předměty.
Messer, Kanonen oder ähnliche Gegenstände sind nicht erlaubt.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


oblíbený předmět Lieblingsfach 7
předmět spekulace Spekulationsobjekt 1
předmět podnikání Unternehmensgegenstand 2 Bestehen des Unternehmens
předmět sporu Streitgegenstand 15
propagační předmět Werbeartikel 5

100 weitere Verwendungsbeispiele mit předmět

493 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Předmět: Zpráva o Čečensku
Betrifft: Informationen über Tschetschenien
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Předmět: Nezaměstnanost v Evropě
Betrifft: Arbeitslosigkeit in Europa
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Předmět: Akvakultura v EU
Betrifft: Die Aquakultur in der EU
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Předmět: Komunikace s občany
Betrifft: Kommunikation mit den Bürgerinnen und Bürgern
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Předmět: Rozvoj a sport
Betrifft: Entwicklung und Sport
   Korpustyp: EU DCEP
Předmět: Postižení a rozvoj
Betrifft: Behinderung und Entwicklung
   Korpustyp: EU DCEP
Předmět: Bydlení ve Flandrech
Betrifft: Wohnungspolitik in Flandern
   Korpustyp: EU DCEP
Předmět: Kouření v restauracích
Betrifft: Rauchen in Gaststätten
   Korpustyp: EU DCEP
Předmět: Boj proti terorismu
Betrifft: Bekämpfung des Terrorismus
   Korpustyp: EU DCEP
Předmět: Boj proti terorizmu
Betrifft: Bekämpfung des Terrorismus
   Korpustyp: EU DCEP
Předmět: Dobrovolnictví ve sportu
Betrifft: Ehrenamtliche Tätigkeit im Sport
   Korpustyp: EU DCEP
Předmět: Izrael a Palestina
Betrifft: Israel und Palästina
   Korpustyp: EU DCEP
Předmět: Situace v Tibetu
Betrifft: Lage in Tibet
   Korpustyp: EU DCEP
(NI) Předmět: Prezident Mali
(NI) Betrifft: Staatspräsident von Mali
   Korpustyp: EU DCEP
Předmět: Vývoj v Kosovu
Betrifft: Entwicklungen in der Kosovo-Frage
   Korpustyp: EU DCEP
Předmět: Informace o Čečensku
Betrifft: Informationen über Tschetschenien
   Korpustyp: EU DCEP
Předmět: Situace v Pákistánu
Betrifft: Lage in Pakistan
   Korpustyp: EU DCEP
Předmět: Občané pro Evropu
Betrifft: Europa für Bürgerinnen und Bürger
   Korpustyp: EU DCEP
Předmět: Chudoba a ESF
Betrifft: Armut und EFS
   Korpustyp: EU DCEP
Předmět: Nezaměstnanost v EU
Betrifft: Arbeitslosigkeit in der EU
   Korpustyp: EU DCEP
Předmět: Turecko a Súdán
Betrifft: Türkei und Sudan
   Korpustyp: EU DCEP
Předmět: Reklama na alkohol
Betrifft: Werbung für Alkohol
   Korpustyp: EU DCEP
Předmět: Sankce vůči Kubě
Betrifft: Sanktionen gegen Kuba
   Korpustyp: EU DCEP
Předmět: Spravedlnost v Rusku
Betrifft: Justiz in Russland
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Mám tu předmět doličný.
Ich führe hier ein Beweisstück mit mir.
   Korpustyp: Untertitel
Jaký předmět máš nejraději?
- Was ist dein Lieblingsfach?
   Korpustyp: Untertitel
Ukažte mi ten předmět.
- Zeigen Sie es mir.
   Korpustyp: Untertitel
Takový předmět se nepohřbívá.
Es ist nichts, was man einfach beerdigt.
   Korpustyp: Untertitel
Tamto nebyl předmět diskuze.
Das war kein Argument.
   Korpustyp: Untertitel
To máte doličný předmět?
Was haben Sie da? Beweismaterial?
   Korpustyp: Untertitel
Je to volitelný předmět.
Es ist ein Wahlfach.
   Korpustyp: Untertitel
Předmět, který není obalem
Gegenstände, die nicht als Verpackung gelten
   Korpustyp: EU
Předmět výsměchu a odporu.
Man würde sich über mich lustig machen.
   Korpustyp: Untertitel
Jakej předmět máš první?
- Was hast du als erstes?
   Korpustyp: Untertitel
Předmět: Situace v Súdánu
Betrifft: Lage im Sudan
   Korpustyp: EU DCEP
Předmět: Propouštění v Alstomu
Betrifft: Entlassungen bei Alstom
   Korpustyp: EU DCEP
Předmět: Majetek ve Španělsku
Betrifft: Immobilienbesitz in Spanien
   Korpustyp: EU DCEP
Předmět: Nemovitosti ve Španělsku
Betrifft: Eigentum in Spanien
   Korpustyp: EU DCEP
Ne, ten prvotní předmět?
Nein! Ist es das Hauptobjekt?
   Korpustyp: Untertitel
Předmět: Pomoc pro zdravotníky
Betrifft: Hilfe für Angehörige medizinischer Berufe
   Korpustyp: EU DCEP
Předmět: Vlastnictví v zahraničí
Betrifft: Eigentum im Ausland
   Korpustyp: EU DCEP
Předmět: Bezpečnost na internetu
Betrifft: Sicherheit im Internet
   Korpustyp: EU DCEP
Předmět: Situace ve včelařství
Betrifft: Lage der Bienenzucht
   Korpustyp: EU DCEP
- Jaký máš hlavní předmět?
- Was ist dein Hauptfach?
   Korpustyp: Untertitel
Plovací předmět v míse!
Ein Haufen im Becken!
   Korpustyp: Untertitel
Další předmět mého zájmu.
Auch dieser gilt mein Interesse.
   Korpustyp: Untertitel
- Říkaj tomu předmět doličný.
So was nennt man Beweismaterial.
   Korpustyp: Untertitel
Předmět: Podpora pro jazykové menšiny
Betrifft: Förderung von sprachlichen Minderheiten
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Předmět: Politika EU vůči Barmě
Betrifft: Politik der EU gegenüber Birma
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Předmět: Svoboda vyznání v Číně
Betrifft: Religionsfreiheit in China
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Předmět: Internet a zločiny nesnášenlivosti
Betrifft: Das Internet und Hassverbrechen
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Předmět: Program po bezpečnost internetu
Betrifft: Das Programm "Mehr Sicherheit im Internet"
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Předmět: Padělání eurobankovek a euromincí
Betrifft: Fälschungen von Euro-Banknoten und -Münzen
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Předmět: Etnické menšiny v Srbsku
Betrifft: Ethnische Minderheiten in Serbien
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Předmět: Práva lidí s postižením
Betrifft: Rechte von Menschen mit Behinderungen
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Předmět: Migrace a schengenský prostor
Betrifft: Einwanderung und Schengen
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Předmět: Vízový režim pro Kosovo
Betrifft: Visa-Regelung für Kosovo
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Tento předmět vzbuzuje veliké obavy.
Diese Problematik gibt Anlass zu großer Sorge.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Předmět: Malé a střední podniky
Betrifft: Kleine und mittlere Unternehmen
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Předmět: Integrace Kosova do EU
Betrifft: EU-Integration des Kosovo
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Předmět: Cestující s omezenou pohyblivostí
Betrifft: Reisende mit eingeschränkter Mobilität
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Předmět: Daňové zatížení v Řecku
Betrifft: Steuerlast in Griechenland
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Znepokojivý je předmět tohoto extremismu.
Was mich beunruhigt, ist dieser Extremismus.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Předmět: Mezikulturní dialog v EU
Betrifft: Interkultureller Dialog in der EU
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Předmět: Úloha EU v Kosovu
Betrifft: Rolle der EU-Mission im Kosovo
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Předmět: Chudoba v Evropské unii
Betrifft: Armut in der Europäischen Union
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Předmět: Frontex a nedovolené přistěhovalectví
Betrifft: Frontex und illegale Einwanderung
   Korpustyp: EU DCEP
Předmět: Dobrovolná činnost ve sportu
Betrifft: Ehrenamtliche Tätigkeit im Sport
   Korpustyp: EU DCEP
Předmět: Elektronický dozor v EU
Betrifft: Elektronische Überwachung in der EU
   Korpustyp: EU DCEP
Předmět: Internetová šikana mezi mladistvými
Betrifft: Mobbing von Minderjährigen im Internet (Cyber-Mobbing)
   Korpustyp: EU DCEP
Předmět: Civilní vláda v Pákistánu
Betrifft: Zivilregierung in Pakistan
   Korpustyp: EU DCEP
Předmět: Mnohojazyčnost v Evropském parlamentu
Betrifft: Sprachenvielfalt im Europäischen Parlament
   Korpustyp: EU DCEP
Předmět: Stanovisko EU v Kodani
Betrifft: Haltung der EU in Kopenhagen
   Korpustyp: EU DCEP
Předmět: Nařízení o občanské iniciativě
Betrifft: Verordnung über die Bürgerinitiative
   Korpustyp: EU DCEP
Předmět: Pirátství u pobřeží Somálska
Betrifft: Seeräuberei vor der Küste Somalias
   Korpustyp: EU DCEP
Předmět: Strategie proti pandemii chřipky
Betrifft: Strategie gegen Grippepandemie
   Korpustyp: EU DCEP
Předmět: Revize Dohody z Cotonou
Betrifft: Überprüfung des Abkommens von Cotonou
   Korpustyp: EU DCEP
Předmět: Spolupráce s vnitrostátními parlamenty
Betrifft: Zusammenarbeit mit den nationalen Parlamenten
   Korpustyp: EU DCEP
Předmět: Finanční podpora pro cestující
Betrifft: Finanzielle Unterstützung für Reisende
   Korpustyp: EU DCEP
Předmět: Den boje proti obezitě
Betrifft: Europäischer Tag zur Bekämpfung der Fettleibigkeit
   Korpustyp: EU DCEP
Předmět: Politická situace v Barmě
Betrifft: Politische Lage in Birma
   Korpustyp: EU DCEP
Předmět: Lidská práva v Kolumbii
Betrifft: Menschenrechte in Kolumbien
   Korpustyp: EU DCEP
Předmět: Úloha EU v Kosovu
Betrifft: Rolle der EU im Kosovo
   Korpustyp: EU DCEP
Předmět: Bezpečnost výrobků, zejména hraček
Betrifft: Produktsicherheit, insbesondere von Spielwaren
   Korpustyp: EU DCEP
Předmět: Požární bezpečnost v hotelech
Betrifft: Brandschutz in Hotels
   Korpustyp: EU DCEP
Předmět: Volby do Evropského parlamentu
Betrifft: Wahlen zum Europäischen Parlament
   Korpustyp: EU DCEP
Předmět: Učitelé v rozvojových zemích
Betrifft: Lehrer in Entwicklungsländern
   Korpustyp: EU DCEP
Předmět: Evropská vlajka a hymna
Betrifft: Europafahne und Europahymne
   Korpustyp: EU DCEP
Předmět: Gaza a Západní břeh
Betrifft: Gaza und die Westbank
   Korpustyp: EU DCEP
Předmět: Ponaučení z hospodářské krize
Betrifft: Lehren aus der Wirtschaftskrise
   Korpustyp: EU DCEP
Předmět: Růst nezaměstnanosti v EU
Betrifft: Wachsende Arbeitslosigkeit in der EU
   Korpustyp: EU DCEP
Předmět: Pozastavení dohody s Izraelem
Betrifft: Aussetzung von Abkommen mit Israel
   Korpustyp: EU DCEP
Předmět: Právní stát v Srbsku
Betrifft: Rechtsstaatlichkeit in Serbien
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Předmět: Lidská práva na Kubě
Betrifft: Menschenrechte in Kuba
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Předmět: Rozpočtový schodek na Kypru
Betrifft: Haushaltsdefizit in Zypern
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Předmět: Bezpečnost v silničním provozu
Betrifft: Sicherheit im Straßenverkehr
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Předmět: Označování potravin pro spotřebitele
Betrifft: Lebensmittelkennzeichnung für Verbraucher
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Předmět: Evropská strategie pro Podunají
Betrifft: Europäische Strategie für den Donauraum
   Korpustyp: EU DCEP
Předmět , oblast působnosti a definice
Betrifft nicht die deutsche Fassung.
   Korpustyp: EU DCEP
Předmět: Situace na Západní Sahaře
Betrifft: Lage in der Westsahara
   Korpustyp: EU DCEP