Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=přesně vzato&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
přesně vzato genaugenommen 1
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

7 weitere Verwendungsbeispiele mit "přesně vzato"

2 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Víme, co bylo přesně vzato?
- Wissen wir, was genau gestohlen wurde?
   Korpustyp: Untertitel
-Přesně vzato, je pro mě záhadou.
Eben drum. Es ist ein Rätsel.
   Korpustyp: Untertitel
Přesně vzato jsme se poznali před rokem, šesti měsíci a čtyřmi dny.
- Wir kennen uns genau 1 Jahr, 6 Monate und 28 Tage.
   Korpustyp: Untertitel
Vím, co přesně mi bylo vzato a taky kdo to udělal.
Ich weiß, was gestohlen wurde und wer es war.
   Korpustyp: Untertitel
Přesně, i když technicky vzato, to byl virus kravských neštovic, ze kterého je vakcína proti pravým neštovicím vytvořena.
Genau, aber eigentlich war es das Kuhpocken-Virus, woraus die Pockenimpfung gemacht ist.
   Korpustyp: Untertitel
Konečně, pokud by mělo být srovnání uděláno případ od případu, museli by se podle francouzských orgánů, přesně vzato, vyloučit ze srovnání podle článku 87 chovatelé platící roční poplatek vodohospodářské agentuře.
Nach Erachten der französischen Behörden müssten bei einer fallweisen Prüfung gemäß Artikel 87 EG-Vertrag streng genommen die Tierhalter ausgenommen werden, die eine jährliche Abgabe an die Wasserbehörden zahlen.
   Korpustyp: EU
přesně vzato, byl už tenkrát před mnoha lety nápad onoho oddělení, že by bylo možno povolat zeměměřiče, projevem přátelství vůči mně a později pak následoval jeden takový projev za druhým, až jsem sem pak byl přilákán - ovšem s vyhlídkou na špatné konce -, a teď se mi hrozí vyhazovem.
genau besehen, war schon damals vor vielen Jahren der Einfall jener Abteilung, man könnte einmal einen Landvermesser kommen lassen, ein Freundschaftsakt mir gegenüber, und in der Folgezeit reihte sich dann einer an den anderen, bis ich dann, allerdings zu bösem Ende, hergelockt wurde und man mir mit dem Hinauswurf droht.
   Korpustyp: Literatur