Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=pochmurný&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
pochmurný dunkel 1
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

5 weitere Verwendungsbeispiele mit "pochmurný"

8 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Mlhavý, pochmurný den se stálými přeprškami.
Ein trüber und nebliger Tag mit feinem Sprühregen.
   Korpustyp: Literatur
Žádnému trosečníkovi nikdy nehrozil tak pochmurný osud.
Ich war verzweifelter als Robinson Crusoe.
   Korpustyp: Untertitel
A to není jen pochmurný odhad psychiky, ale hotová věc, která čeká na své potvrzení.
Das ist keine makabre Vorhersage eines Hellsehers, sondern eine logische Folgerung, die sich bald bewahrheiten wird.
   Korpustyp: Untertitel
Tam, obávaje se, že jsem snad přece na nepravé cestě, vystoupil jsem na pahrbek, odkudž bych se rozhlédnouti mohl - na týž pahrbek, v němž vylámán pochmurný lom.
Da ich fürchtete, vielleicht doch in die falsche Richtung zu gehen, stieg ich auf einen Hügel, von welchem ich einen guten Überblick hatte - eben jener Hügel, wo sich der Steinbruch befindet.
   Korpustyp: Literatur
http://www.unodc.org/documents/human-trafficking/Issue_Paper_-_TOC_in_the_Fishing_Industry.pdf objasňuje, do jaké míry je světový rybolovný průmysl takovými aktivitami ohrožen, a nabízí velmi pochmurný obrázek pronikání složek organizovaného zločinu do činností rybolovu v EU i na celém světě.
http://www.unodc.org/documents/human-trafficking/Issue_Paper_-_TOC_in_the_Fishing_Industry.pdf . beschäftigt sich mit der Frage, in welchem Umfang die globale Fischereiwirtschaft solchen Aktivitäten ausgesetzt ist, und zeichnet ein sehr düsteres Bild von der Unterwanderung der Fangtätigkeit in der EU und weltweit durch Elemente der organisierten Kriminalität.
   Korpustyp: EU DCEP