Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=povedený&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
povedený sauber 1
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

16 weitere Verwendungsbeispiele mit "povedený"

11 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Dobře, dobrá střela Povedený.
Okay. Nicht schlecht. Mazel tov.
   Korpustyp: Untertitel
Je to vážně povedený.
Das ist wirklich ein Leckerbissen.
   Korpustyp: Untertitel
To byl povedený večer.
Das war ja mal eine Soiree.
   Korpustyp: Untertitel
Není můj povedený profesor.
Er ist nicht mein werter Professor.
   Korpustyp: Untertitel
- Povedený den pro tvou ctihodnost, ne?
- Ein guter Tag für den Bürgermeister, hm?
   Korpustyp: Untertitel
Vlastně je to povedený daňový fígl.
Und es ist ein guter Steuertrick.
   Korpustyp: Untertitel
Ten západní detail je vážně povedený.
Ja, das ist wirklich ein schönes Detail.
   Korpustyp: Untertitel
Miluju povedený převlek jako z Velkého Gatsbyho.
Ich liebe ein gutes "Gatsby" Aussehen.
   Korpustyp: Untertitel
Mimochodem se cítím tak zasraně povedený.
Aber ich fühle mich hintergangen.
   Korpustyp: Untertitel
Vysvětlíte mi ten váš povedený trik?
Könnten Sie diesen kleinen Trick erklären?
   Korpustyp: Untertitel
Společný konsolidovaný základ daně z příjmů právnických osob je opravdu povedený žert.
Die GKKB, die gemeinsame konsolidierte Körperschaftsteuer-Bemessungsgrundlage, ist ein echter Witz.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Chtěl bych dodat, že jsme minulý týden pořádali velmi povedený den ochrany údajů.
Ich möchte noch hinzufügen, dass wir letzte Woche einen sehr schönen Datenschutztag hatten.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Jeden spolužák Cate si zřejmě myslel, že by to mohl být celkem povedený šprým.
Anscheinend dachte ein alter Klassenkamerad von Cate, dass es ein lustiger Streich wäre.
   Korpustyp: Untertitel
Za chvilku se tvůj povedený syn ztratí. Bude předstírat, že musí k telefonu.
In ein paar Minuten behauptet ihr Sohn, dass er wieder mal telefonieren muss.
   Korpustyp: Untertitel
Prožijte další povedený den v ráji s naší turistickou pruvodkyní Julií.
Ein schöner neuer Tag im Paradies mit Julie als Reiseleiterin.
   Korpustyp: Untertitel
Takže až se napojíš na ty svoje povedený parťáky, zavedeš řeč na Omara.
Wenn Sie sich mit Ihren sauberen Freunden treffen, finden Sie was über Omar raus!
   Korpustyp: Untertitel