Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Putinovo chování lze pravděpodobně nejlépe vysvětlit tím, že dává přednost regionální hegemonii před demokracií.
Putins Verhalten erklärt sich wahrscheinlich am besten durch seine Präferenz für regionale Hegemonie gegenüber Demokratie.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Henry se pravděpodobně drží při zemi, ale možná budeme mít štěstí.
Henry hat sich wahrscheinlich bedeckt gehalten, aber wir könnten Glück haben.
Brexit by byl pravděpodobně stejně škodlivý jak pro EU, tak pro Británii.
Ein Brexit wäre für die EU wahrscheinlich ebenso schädlich wie für Großbritannien selbst.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Brody se pravděpodobně dívá, co je na ní.
Brody sieht sich wahrscheinlich an, was darauf ist.
Ruský politický systém tak v dohledné budoucnosti pravděpodobně zůstane autokratický, i když bude mít demokratickou fasádu.
Russlands politisches System wird also wahrscheinlich in absehbarer Zukunft autokratisch bleiben – versehen mit einer demokratischen Fassade.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Shepherd říkal, že má pravděpodobně otřes mozku.
Shepherd sagt, er hat wahrscheinlich eine Gehirnerschütterung.
Ověřené zásoby dosahují objemu více než jednoho bilionu barelů a další se pravděpodobně ještě najdou.
Reserven von über einer Billion Barrel wurden nachgewiesen, und weitere werden wahrscheinlich noch gefunden.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Terry pravděpodobně potřeboval nějaké léky proti úzkosti.
Terry brauchte wahrscheinlich irgendein Medikament gegen Angststörungen.
Bez učinění závazku poskytnout odškodnění za neznámé pohledávky by banka pravděpodobně zůstala ve státním vlastnictví.
Ohne das Angebot des Ausgleichs für unbekannte Forderungen wäre die Bank wahrscheinlich im Staatseigentum verblieben.
Brand ho pravděpodobně proměnil na návnadu pro aligátory.
Brand hat ihn wahrscheinlich an die Alligatoren verfüttert.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Obama sice bude oproti svému předchůdci nejspíš diplomatičtější, ale také pravděpodobně náročnější.
Obama wird wahrscheinlich diplomatischer agieren als sein Vorgänger, aber vermutlich auch anspruchsvoller.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Owen je pravděpodobně poslední člověk, který ji viděl živou.
Owen ist vermutlich der Letzte, der sie lebend sah.
Pokud bylo úmrtí pravděpodobně důsledkem pracovního úrazu, musí být uvedeny tyto informace:
Wenn der Tod vermutlich die Folge eines Arbeitsunfalls ist, sind ebenfalls einzureichen:
Pravděpodobně bude stanovena někdy dnes večer nebo zítra. Díky.
- Werden vermutlich irgendwann später oder morgen ins Gericht gebracht.
Splnit druhou podmínku však pravděpodobně stále není v čínských silách.
Die zweite jedoch liegt vermutlich noch immer außerhalb seiner Reichweite.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Běžte za ním, pravděpodobně už bude vzhůru.
Gehen Sie rein, er ist vermutlich wach.
V současné době se pravděpodobně připravuje jeho jmenování do jiné funkce.
Steht derzeit vermutlich im Begriff, einen anderen Posten zu übernehmen.
Jo, měla bych pravděpodobně domů za panem Hodginsem.
Ich sollte vermutlich zurück nach Hause zu Mr. Hodgins.
Pravděpodobně to lze zčásti vysvětlit výměnou kvantity za kvalitu.
Vermutlich kann dies teilweise durch einen Quantität-Qualität-Kompromiss erklärt werden.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Pravděpodobně bude chtít, abys se připravil na větší akce.
Er wird dich vermutlich fragen, etwas mehr zu übernehmen.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
- Pravděpodobně to nikam nevede, ale stojí to za to.
Möglicherweise unnötig, aber der Anstrengung wert.
Komunikace byla přerušena, pravděpodobně kvůli rušení Borgy.
Funkverbindungen sind abgebrochen, möglicherweise durch die Borg.
Pointa je, že se jim nelíbí, že pracuje na nových projektech, dokud nebudeme vedět, jestli nás nezažaluje pro cokoliv se stalo nebo pravděpodobněji nestalo.
Der Punkt ist, dass uns dabei nicht wohl ist mit ihm an neuen Projekten zu arbeiten, bis wir uns sicher sind, dass er uns nicht dafür verklagen will, was auch immer passiert oder möglicherweise nicht passiert ist.
- Pravděpodobně se vídá s jinými.
Sie trifft sich möglicherweise mit anderen Leuten.
Pojišťovny pravděpodobně mají přístup k podrobnějším informacím o příčinách zranění.
Die Letztgenannten haben möglicherweise Zugang zu genaueren Informationen über Verletzungsursachen.
Pravděpodobně není náhodou, že současně s vyšetřováním Petičního výboru prováděly vlastní vyšetřování také španělské soudní a policejní orgány.
Möglicherweise führten die spanischen Justiz- und Strafverfolgungsbehörden nicht zufällig parallel zu den laufenden Untersuchungen des Ausschusses eigene Ermittlungen durch.
Jack ji do toho pravděpodobně uvrtal.
Jack hat sie möglicherweise dazu gebracht.
Pritchard tu byl pravděpodobně zalezlý od té doby, co zabil Geddu.
Pritchard war möglicherweise hier seid er Gedda getötet hat.
Pravděpodobně nejméně okouzlující muž, kterého jsem kdy potkal.
Möglicherweise der uncharmanteste Mann, den ich je getroffen habe.
Myslím, že i z vás se stane ranná forma primáta, pravděpodobně podobná lemurovi nebo kosmanovi.
Auch Sie werden sich zu einer frühen Primatenform zurückentwickeln, möglicherweise zu einem Lemuren oder ein Zwergpinseläffchen.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Pravděpodobně stejným způsobem jako my.
Vůbec ne Pravděpodobně zažívá lehkou zátěž Přesně co jste očekávali při duchovním obřadu
Sie erfährt wohl eine Anspannung, was in einem Ausdauerritual zu erwarten ist.
V jistém smyslu to je přiznání selhání; takový přístup totiž jen nepravděpodobně omezí růst globální teploty o méně než 2°C, což je cíl nastavený OSN v roce 2010.
Dabei handelt es sich in gewissem Sinne um ein Eingeständnis des Scheiterns, denn mit einem derartigen Ansatz wird man eine Begrenzung des weltweiten Temperaturanstiegs um weniger als 2 Grad Celsius, den von den Vereinten Nationen 2010 festgelegten Zielwert, wohl nicht erreichen.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Pravděpodobně poručík Elliot plánuje útok na informační místnost z několika přístupových míst.
Lieutenant Elliot plant wohl, den Besprechungsraum von mehreren Punkten aus anzugreifen.
- Pravděpodobně nedopatřením kvůli panice.
Das haben Sie vor lauter Panik wohl übersehen.
To znamená, že byl pravděpodobně mrtvý jeden z jeho bratrů.
Das bedeutet, dass wohl einer der anderen Brüder tot ist.
Věci, které by Vás pravděpodobně dostaly za mříže.
Dinge, für die du wohl verhaftet werden würdest.
Pravděpodobně v podobném období, kdy se kluci naučí lhát.
Wohl zur gleichen Zeit, wie Jungs lernen zu lügen.
Byl by to pravděpodobně krutý a neobvyklý trest.
Das wäre aber wohl leider eine unerlaubte Foltermethode.
Bush řekl něco, pravděpodobně ne příliš laskavého.
Bush sagte wohl was nicht so Nettes.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
- Pravděpodobně se jí to bude líbit.
- Vielleicht geht sie gern.
Chyba ve čtení - pravděpodobně chybné heslo.
Lesefehler - Vielleicht ist das Passwort nicht korrekt.
- Pravděpodobně se s tebou cítí nesvá.
Vielleicht weil sie sich in Deiner Gegenwart unwohl fühlt.
Nejpravděpodobněji ho musela zapomenout, mezitím co byla uvězněna.
Vielleicht hat sie meinen Namen, den sie am College gesehen hat, vergessen während der Gefangenschaft.
Pravděpodobně odešla, než jsem k vám dorazila.
Sie ist vielleicht kurz vorher gegangen, Sir.
Pravděpodobně to je hrozná díra.
- Vielleicht ist es ein richtiges Loch!
- Pravděpodobně je na to pozdě.
- Dafür ist es vielleicht zu spät.
Nejpravděpodobněji na měsíční bázi.
Vielleicht auf monatlicher Basis.
Pravděpodobně svět, který je už dávno mrtvý. Ale před pár milióny let mohl překypovat životem.
Vielleicht eine Welt, die inzwischen untergegangen ist aber wo vor Millionen von Jahren Leben existiert hat.
Pravděpodobně se zase potkáme.
- Vielleicht sehen wir uns bald wieder.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Pravděpodobně nějaký kamarád ze školy.
- Sicher einer von ihren Schulfreunden.
- Pravděpodobně jenom sekáč.
- Das war sicher nur ein Weberknecht.
Od té doby jsem ho neviděl, takže šel pravděpodobně do pekla.
Bean sah ich nie wieder. Er schmort sicher in der Hölle.
- Pravděpodobně to tam napsal sám.
Hat er sicher selbst geschrieben.
Bude pořád funkční a za rok bude pravděpodobně vypadat normálně.
Aber in einem Jahr sieht er sicher wieder normal aus.
- Pravděpodobně je nahoře.
Paní Wattlesbrooková mě pravděpodobně přetáhne přes prsty nebo něco.
Mrs. Wattlesbrook wird mir sicher auf die Finger hauen.
Pracujeme na tom, ale bude už pravděpodobně pár let po smrti.
Wir prüfen das, aber der ist sicher schon zehn Jahre tot.
Pokud naklonovali lidi, může to znamenat, že jsou pravděpodobně schopni cítit emoce.
Wenn sie geklonte Menschen wären, hätten sich sicher die Fähigkeit zu komplexen Emotionen.
To ale pravděpodobně nejsou všechny tvé kostry v šatníku.
Und sicher haben Sie noch mehr Leichen im Keller.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Vzhledem k inovačním cyklům v lékařských přístrojů jde o krátké přechodné období, které pravděpodobně nebude mít negativní dopady na inovace.
Angesichts der Innovationszyklen bei medizinischen Geräten ist dies ein kurzer Übergangszeitraum, der kaum negative Auswirkungen auf die Innovation haben dürfte.
Jde o poměrně krátké přechodné období, které pravděpodobně nebude mít negativní dopady na inovace.
Dies ist ein relativ kurzer Übergangszeitraum, der kaum negative Auswirkungen auf die Innovation haben dürfte.
Čína se mění, v mnoha směrech k lepšímu, a politika izolace nebo sankcí vůči Číně pravděpodobně další změny správným směrem nevyvolá.
China ist dabei, sich zu wandeln – in vieler Hinsicht zum Besseren. Eine Politik der Isolierung oder Sanktionierung Chinas wird kaum zu weiteren Schritten in die richtige Richtung führen.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Z toho samozřejmě bezprostředně vyplývá, že měnová politika pravděpodobně na investice nebude mít valný vliv.
Eine unmittelbare Implikation hiervon ist natürlich, dass die Geldpolitik kaum eine starke Auswirkung auf die Investitionen haben dürfte.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Pravděpodobně nebude zastaven pokles biologické rozmanitosti a právní předpisy na ochranu mořského prostředí nebudou účinné do roku 2012.
Der Rückgang der biologischen Vielfalt ist kaum zu stoppen, und die Rechtsvorschriften zum Schutz der Meere werden bis 2012 keinerlei Auswirkungen haben.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Vyšší daně mohou být oprávněné z jiných důvodů, ale popsaný problém pravděpodobně nevyřeší.
Höhere Steuern sind u. U. aus anderen Gründen gerechtfertigt, werden das beschriebene Problem jedoch kaum lösen.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Vzhledem k inovačním cyklům lékařských přístrojů jde o krátké přechodné období, které pravděpodobně nebude mít negativní dopady na inovace.
Angesichts der Innovationszyklen bei medizinischen Geräten ist dies ein relativ kurzer Übergangszeitraum, der kaum negative Auswirkungen auf die Innovation haben dürfte.
Vzhledem k fyzikálně-chemickým vlastnostem přípravku nebude mít pravděpodobně hemodialýza pro pacienta větší prospěch .
Aufgrund der physikalisch-chemischen Eigenschaften des Wirkstoffes ist die Hämodialyse kaum von Nutzen .
Takové dohody také pravděpodobně nesplní podmínky čl. 53 odst. 3.
Solche Vereinbarungen dürften die Voraussetzungen von Artikel 53 Absatz 3 kaum erfüllen.
Přírůstek je však drobný; ani do roku 2045 tento podíl pravděpodobně nepřesáhne 15%.
Aber die Steigerungsraten sind gering: Bis 2045 wird die Quote kaum über 15% steigen.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Soubor nelze načíst, protože pravděpodobně nejde o RTF dokument.
Die Datei kann nicht geladen werden, da es sich offenbar nicht um ein RTF-Dokument handelt.
Pravděpodobně jste si všiml, že mám vášeň pro orientální jídlo.
Sie haben offenbar vermutet, dass ich asiatisches Essen mag.
Cílem Harouna Gayeho bylo pravděpodobně rozdmýchat spirálu odvetných útoků, které by ohrozily nadcházející volby.
Gaye verfolgte offenbar das Ziel, mit einem Zyklus von Vergeltungsschlägen die bevorstehenden Wahlen zu gefährden.
Pravděpodobně miluje kukuřici, a všechny kukuřičný výrobky.
Er steht offenbar voll auf Mais und sämtliche Maisprodukte.
Návrh Komise pravděpodobně odráží situaci běžných lodních tras v severní Evropě (trajekty, atd.).
Offenbar trägt der Vorschlag der Kommission den üblichen Bedingungen der Routen und Dienste in Nordeuropa Rechnung (Fährdienste usw.).
V Unii byla zaznamenána dvě úmrtí, u kterých byl mefedron pravděpodobně jedinou příčinou úmrtí.
In der Union wurden zwei Todesfälle gemeldet, bei denen Mephedron offenbar die alleinige Todesursache war.
Útočník ji pravděpodobně vzal občanku a zbraň.
Der Angreifer nahm offenbar ihren Ausweis. Und ihre Waffe.
První je prostá detekce genů, samotných nebo v kombinacích, které pravděpodobně vedou k určitým chorobám.
Eine besteht schlicht darin die Gene zu ermitteln, die, allein oder kombiniert, offenbar eine bestimmte Krankheit auslösen.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Souhlasí Komise s tím, že vzhledem k postupnému snižování celních překážek bude fiskální a environmentální dumping pravděpodobně stále důležitější obchodní otázkou?
Teilt die Kommission die Auffassung, dass Steuer- und Umweltdumping offenbar zu zunehmend wichtigen Handelsthemen werden, je weiter die tarifären Handelshemmnisse abgebaut werden?
Důležitější roli pravděpodobně hrají jiné faktory, jako jsou vysoce kvalifikovaná pracovní síla nebo přínos spojený se začleněním firmy do dobře fungujících sítí.
Da spielen qualifizierte Arbeitskräfte und die Vorteile bestehender hiesiger Netzwerke eine offenbar weit größere Rolle. Sonst ließe sich der Erfolg der vergangenen Jahre gar nicht erklären.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Rada ministrů dopravy velmi dobře spolupracovala a přijala řadu rozhodnutí, což by pravděpodobně za jiných okolností trvalo mnohem déle.
Der Verkehrsministerrat zeigte sich sehr kooperativ und traf viele Entscheidungen, die womöglich unter anderen Umständen viel länger gedauert hätten.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Ach, způsobem jakým hraješ, pravděpodobně jo.
So wie du spielst, stimmt das womöglich.
omezování CO2 a dotace neznamenají nutně žádný růst, ale pravděpodobně znamenají pomalejší růst.
CO2-Beschränkungen und Subventionen bedeuten nicht unbedingt kein Wachstum, aber womöglich langsameres Wachstum.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Vzhledem k současné finanční krizi by mohli někteří argumentovat, že splnit tyto cíle bude nyní pravděpodobně obtížnější než kdykoli předtím.
Angesichts der gegenwärtigen Finanzkrise mag mancher einwenden, dass die Erfüllung der Ziele jetzt womöglich schwieriger sei als je zuvor.
Všechno, pravděpodobně, aby naši lidé nemohli mezi sebou komunikovat.
Alles, womöglich um unsere Leute davon abzuhalten, miteinander zu sprechen.
To by pravděpodobně vtáhlo Sýrii do války.
Das hätte womöglich zu Syriens Kriegseintritt geführt.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Jak vidíte jsem bezohledný, nepředvídatelný. Pravděpodobně jsem zabiják.
- Ich bin skrupellos, womöglich ein Killer.
Člověk zapletený do střelby z dnešního rána - byl pravděpodobně řidičem při pokusu o únos.
lm Zusammenhang mit den Schüssen am Morgen konnten wir einen Mann ermitteln, der womöglich den Kombi fuhr bei der Entführung Anfang der Woche.
Dnešní rozprava se točí kolem Řecka; zítřejší se bude pravděpodobně týkat dalšího členského státu.
Heute dreht sich die Debatte um Griechenland; morgen wird sie womöglich einen anderen Mitgliedstaat betreffen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Tenhle malý zkurvysyn tady je pravděpodobně nejlepší parťák, jakýho jsem kdy měl.
Der kleine Hurensohn hier, ist womöglich der beste Handlanger, den ich je hatte.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit pravděpodobně
635 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
vypadá pravděpodobně na to, pravděpodobně, ne jistě,
Die verschiedenen Dinge, die wir erwähnten, ergeben die möglichkeit,
Pravděpodobně však budou zklamáni.
Aber sie könnten enttäuscht werden.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Pravděpodobně se jmenuje Zatoichi.
Ich glaube, man nennt ihn Zatoichi.
jako Adele, pravděpodobně.
Pravděpodobně si vypomáhala prostitucí.
Sie verdient ihren Lebensunterhalt als Nutte.
Někomu volal, pravděpodobně Heather.
Wenn erjemanden angerufen hat, war es bestimmt Heather.
- Pravděpodobně z prodeje drog.
Ich nehme an, aus irgendwelchen Drogengeschäften.
Nevím, pravděpodobně ano.
Ich weiß nicht. Ich denke schon.
Pravděpodobně mi dal nabídku.
Er will mir einen Vorschlag machen.
- Pravděpodobně za pár dní.
- Das wird gewiss ein paar Tage dauern.
- Pravděpodobně i pár bankéřů.
- Es werden auch Bankiers da sein.
Pravděpodobně přichází z Pákistánu.
Der Ursprung liegt in Pakistan.
Pravděpodobně ano. Skutečně nevím.
Das könnte sein, aber wer weiß das schon.
Pravděpodobně je to všežravec.
Es wird sich der Natur anpassen.
Jo, pravděpodobně jsi neměla.
Ja, das hättest du nicht sollen.
Pravděpodobně je na toaletě.
Wer weiß, wo sie sich verkrochen hat.
Pravděpodobně je uděláš, víš.
lmmer besorgt, was die Leute sagen.
Pravděpodobně to tak vypadá.
Pravděpodobně nás všechny přežijete.
- Sie überleben uns noch alle.
Pravděpodobně nějakou chvíli nepojedeme.
- Oh, Sie würden es lieben.
- To je pravděpodobně pravda.
- Pravděpodobně jen kontaktér.
Starej se pravděpodobně zbláznil.
Der alte Mann hat den Verstand verloren.
Pravděpodobně je budou vyslýchat.
Vy si nemyslíte, pravděpodobně?
Pravděpodobně jsou ve Francii.
Das habt ihr festgestellt.
Pravděpodobně nejlepší na západě.
- Angeblich die Beste im Westen.
To nezní moc pravděpodobně.
Ihr Bett besaß eine robuste Konstruktion.
- Pravděpodobně je ozbrojen.
- Er ist bestimmt bewaffnet.
Pravděpodobně utišit peníze, ne?
Das war Schweigegeld, oder?
Pravděpodobně na to přijdu.
- Das find ich schon raus.
Nein, natürlich nicht, Lisbeth.
Pravděpodobně nejlepší své generace.
Er ist einer der Besten seiner Generation.
- Nechci? Ano, pravděpodobně ne.
Alles was sie wissen müssen ist das ich die Leitung dieses Falles übernehme.
Pak Vás pravděpodobně zabiju.
Gut, wo waren wir stehen geblieben?
Pravděpodobně to působí nárazu.
Vereisung ist das Hauptproblem.
Něco se pravděpodobně roztavilo.
Da ist bestimmt was geschmolzen.
Pravděpodobně nějaké tvrdé drogy.
Sie ist bestimmt auf ner harten Droge drauf.
Pravděpodobně ti volal domů.
Die versuchen's bestimmt zu Hause.
A pravděpodobně jejich potomci.
Wie sind Sie zu Ihrer Theorie gekommen?
Pravděpodobně ozbrojený a nebezpečný.
Wird als bewaffnet und gefährlich betrachtet.
Pravděpodobně ze stejného důvodu.
Sie hielten sich von dem Appartement fern.
Pravděpodobně jeho dcera, Rayna.
Ist das eine Bindehautentzündung?
Pravděpodobně to přivolává sršně.
Angeblich kann das Beamer herbeirufen.
Hmmm, pravděpodobně asi charisma.
Los, ihr sollt graben bis ihr umfallt, schneller!
Ne, pravděpodobně se nepřenesete.
Ich werde darüber hinweg kommen.
Pravděpodobně je to všechno.
- To se pravděpodobně stane.
Es ist die wahrscheinlichste Option.
- Pravděpodobně to viděli také.
Pravděpodobně jste je obklíčili.
Pravděpodobně porodíte v květnu.
Dieses glückliche Ereignis scheint Ihnen nicht zu gefallen?
Pravděpodobně to nic není.
-Nezní to moc pravděpodobně.
- Das klingt nicht sehr plausibel.
Takže, pravděpodobně začátečníci.
Amateursache, oder nicht?
Už pravděpodobně máte implantáty.
Sie haben mit Sicherheit schon Implantate.
Pravděpodobně to nebude fungovat.
Ich bezweifle, dass ihr ihn retten könnt.
Pravděpodobně na to nezapomněl.
Man munkelt er habe es nie verziehen.
Pravděpodobně zemřel ve spánku.
Er ist eingeschlafen und nicht mehr aufgewacht.
A pravděpodobně také panně.
On pravděpodobně volání sbírá.
- On mně pravděpodobně nemiluje.
- Er liebt mich einfach nicht.
Es könnte auch nicht so sein.
Má pravděpodobně všechno sójové.
Sie hat nur diesen Soja-Kram.
Pravděpodobně mi zachránil život.
Er hat mein Leben gerettet.
Tedy, pravděpodobně měla salát.
Ich meine, angeblich hatte sie einen Salat.
Ale ty pravděpodobně ano.
Aber du kannst mir das sagen.
Situace je pravděpodobně ještě horší.
Die Lage dürfte sich verschlechtert haben.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Ano, je pravděpodobně průmyslová špionka.
Für industrielle Spionage gibt es fünf bis zehn Jahre.
Pravděpodobně přesměrují energii do motorů.
Sie lenken Energie auf die Maschinen um.
Pravděpodobně šla do salonu krásy.
Muss ein Profi gewesen sein!
Přepadenou banku, pravděpodobně mají rukojmí.
Mindestens ein Täter in der Bank, mögliche Geiselnahme.
Pravděpodobně je tam už roky.
Das Problem ist, sie ist seit Jahren da.
Byl to pravděpodobně ten kněz.
Ich tippe mehr auf den Priester!
Pravděpodobně to bude chvíli trvat.
Das könnte eine Weile dauern.
Pravděpodobně jsem si to zasloužila.
Als hätte ich das Schicksal verdient.
Pravděpodobně netušíte, o čem mluvím.
Sie haben keinen blassen Schimmer, wovon ich rede.
Mimoto, pravděpodobně to bude lepší.
Ich muss sagen, dass ich darin auch was Positives sehe.
Pravděpodobně vám to narušuje rovnováhu.
Das bringt Sie etwas aus dem Gleichgewicht.
Bruno, má pravděpodobně vnitřní krvácení.
Niemand rührt ihn an! Einverstanden.
Samozřejmě, to pravděpodobně nehodláš řešit.
Dir ist das natürlich egal.
Navíc, pravděpodobně by ses roztekl.
Zusätzlich würdest du dir dein Gesicht wegschmelzen.
Vím, že tohle pravděpodobně sleduje.
Ich weiß, dass er das in meiner Erinnerung sieht.
Pravděpodobně něco smaženého s bramborem.
Pravděpodobně bude tento týden pršet.
Da regnet es bestimmt ohnehin.
Hmm, pravděpodobně to ještě nezabralo.
Wirkt eindeutig noch nicht.
Ale je už pravděpodobně vdaná.
- Aber bestimmt ist sie verheiratet.
To byl pravděpodobně jen Frank.
- War bestimmt nur Frank.
-Ty si pravděpodobně moje žena?
Du müsstest meine Frau sein.
Pravděpodobně spolu se zbytkem orgánů.
Genau wie der Rest ihrer Organe.
Pravděpodobně tam vběhli z ulice.
Also kamen sie von der Strasse.
Pravděpodobně může zjistit, kde bydlíte.
Er kann herausfinden, wo ihr wohnt.
Takže byla, pravděpodobně, nízké výšky.
Budeš pravděpodobně převeden k nám.
Ich glaube, du wirst zu uns versetzt.
Mohla by pravděpodobně s kyslíkem.
Es wäre besser, bekäme sie Sauerstoff.
Mimochodem, pravděpodobně prohraješ ten závod.
Du verlierst das Rennen ohnehin.
Pravděpodobně už na to zapomněl.
Er hat es bestimmt vergessen.
- Pravděpodobně se jí to nepodařilo.
Sie hat es nicht geschafft, sich zu paaren.
Je to pravděpodobně legální nález.
Gehören Sie zur Mannschaft?
Pravděpodobně jsme již více zapomněli.
Aber wir haben viel vergessen.