Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Ve skutečnosti nás naši voliči prokoukli již před drahnou dobou, proto při každé příležitosti volí "ne".
In Wirklichkeit haben uns unsere Wähler schon seit langem durchschaut, und genau deshalb stimmen sie auch bei jeder Gelegenheit mit "Nein".
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Bob si byl jist, že jej Jesse prokoukl, ..
Bob war sicher, dass dieser Mann ihn durchschaut hatte.
Kdyby šlo o kohokoliv jinýho, hned bys to prokoukla.
Wäre es irgendjemand anderes, würdest du es direkt durchschauen.
Stemple říká, že mě prokouknul, a je to pravda.
Stemple sagt, er hat mich durchschaut, und es stimmt.
Prokoukla jsem tě hned první den, Donno.
- Ich hab dich von Anfang an durchschaut!
Tak dobře, prokoukla jste mě.
OK, Sie haben mich durchschaut.
Věděl, že bych ho hned prokoukla.
Er wusste, ich würde ihn durchschauen.
Tede, teď jsi mě prokoukl.
Ted, Sie können mich einfach durchschauen.
Ano, to děvče nás prokouklo.
Aye, sie hat uns durchschaut.
Den hast du durchschaut, was?
6 weitere Verwendungsbeispiele mit "prokouknout"
15 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Nesmíš se nechat prokouknout.
Zeig ihm nicht deine Karten.
Chlape, ta se nedá jen tak prokouknout.
Mann, aus ihr wird man schwer schlau.
Falcone musel prokouknout naši ochranu na úrovni Mickey Mouse.
Falcone muss unsere lachhafte Überwachung bemerkt haben.
Těm, kdo chtějí prokouknout, jak ze světa uniknout."
Ein Spiel für jeden, der drauf sinnt, wie er seiner Welt entrinnt.
Poflakoval jsem se po koncertech, a snažil se ty děcka prokouknout.
Ich hing bei den Konzerten rum, und versuchte - weißt schon - ein Gefühl für die Kids zu kriegen.
Zapoměla jsem vám říct, zítra u otevíračky mé galerie, ve snaze prokouknout jako umělec, prodávám moji duši.
Morgen ist Galerieeröffnung: Um mich als Künstlerin hervorzuheben, verkaufe ich meine Seele.