Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=psaní&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
psaní Schreiben 167 Brief 35 Schreiberei 4
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

psaníSchreiben
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Psaní
Schreiben
   Korpustyp: Wikipedia
Danieli, jak jde kreativní psaní, ze kterého jsi byl tak nadšený?
Daniel, wie läuft der Kurs für kreatives Schreiben? Ich weiß nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Tvůrčí psaní
Kreatives Schreiben
   Korpustyp: Wikipedia
Spousta psaní, ale žádná kreativita. Prostě nemám čas.
Ich tippe viel, aber habe kaum Zeit zum Schreiben.
   Korpustyp: Untertitel
Psaní je dětinská profese, i když je někdy až přehnaně vážné, jak děti někdy bývají.
Schreiben ist ein kindlicher Beruf, auch wenn es sehr ernst wird, so wie Kinder eben oft sind.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Ne. Vždy jsem zjišťoval, že psaní vzniká z velké vnitřní bolesti.
Nein, ich fand immer, Schreiben kommt von einem großen inneren Schmerz.
   Korpustyp: Untertitel
Jak ve Spojených státech, tak ve Velké Británii jsou čtení, psaní a počítání u mnohých běžných občanů považovány za nedostatečné.
Sowohl in den Vereinigten Staaten als auch im Vereinigten Königreich werden die Kenntnisse vieler einfacher Bürger im Lesen, Schreiben und Rechnen als unzulänglich angesehen.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
A taky máme Novakoviche na antropologii a Horna na tvůrčí psaní.
Ich habe Novakovich in Anthropologie, und Horne in kreativem Schreiben.
   Korpustyp: Untertitel
Břidlicové tabulky a tabule k psaní nebo kreslení
Schiefertafeln und andere Tafeln zum Schreiben oder Zeichnen
   Korpustyp: EU
Vraťte se k psaní, změňte běh věcí.
Schreiben Sie. Nur so verändern Sie etwas.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


způsob psaní Schreibweise 5
Tvůrčí psaní Kreatives Schreiben

100 weitere Verwendungsbeispiele mit psaní

130 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Kreativní psaní.
Als was will sie arbeiten?
   Korpustyp: Untertitel
Čtení, psaní a počty
Lese- und Schreibfähigkeit und rechnerische Fähigkeit
   Korpustyp: EU
Psaní mi trvalo hodinu.
Ich schrieb eine Stunde daran.
   Korpustyp: Untertitel
Tvoje psaní je úžasné.
Du schreibst super gut.
   Korpustyp: Untertitel
-Psaní mu moc nejde.
- Er ist ein lausiger Briefeschreiber.
   Korpustyp: Untertitel
Kombinace tisku a psaní?
Eine Mischung aus Druck-und Schreibschrift?
   Korpustyp: Untertitel
Psaní pro mého bratra.
Zeilen für meinen Bruder.
   Korpustyp: Untertitel
Psaní, žádná shoda.
Nicht eine, sondern gleich 2 blaue Windjacken.
   Korpustyp: Untertitel
Nyní toto psaní odejde.
Das kommt jetzt auf die Post.
   Korpustyp: Untertitel
Má talent na psaní.
Er ist talentiert, hat Fantasie.
   Korpustyp: Untertitel
- Chcete partnera na psaní?
Sie möchten einen Schreibpartner?
   Korpustyp: Untertitel
Mám nástroje na psaní.
Ich habe ein Schreibgerät.
   Korpustyp: Untertitel
Nechci rušit tvoje psaní.
Ich will deine Erzählkunst-Magie nicht unterbrechen.
   Korpustyp: Untertitel
- Budeš pokračovat v psaní?
Aber du schreibst doch auch weiter?
   Korpustyp: Untertitel
Jak ti jde psaní?
Und wie steht es mit der Arbeit?
   Korpustyp: Untertitel
- Psaní je průměrné.
Das Geschriebene ist so lala.
   Korpustyp: Untertitel
Ve vašem kurzu psaní.
Ich nahm Ihren Autoren-Kurs.
   Korpustyp: Untertitel
Lidi poznají moje psaní.
Die Leute werden meinen Stil erkennen.
   Korpustyp: Untertitel
Vrátíte mi mé psaní?
- Krieg ich bitte meine Zettel wieder?
   Korpustyp: Untertitel
Kontrola pravopisu během psaní zapnuta.
& Automatische Rechtschreibprüfung in der Voreinstellung aktiviert
   Korpustyp: Fachtext
Ne, ne jako tvé psaní.
Nein, nicht wie deine Schreibweise.
   Korpustyp: Untertitel
Já mám rád tvoje psaní.
Ich liebe deine Arbeit.
   Korpustyp: Untertitel
Budeš mít pokoj na psaní.
Du bekommst dein eigenes Arbeitszimmer.
   Korpustyp: Untertitel
Tys četl psaní mojí Ingrid?
Du hast die Post meiner Ingrid gelesen?
   Korpustyp: Untertitel
Nemohla jsem přečíst tvé psaní.
Ich konnte deine Schrift nicht lesen.
   Korpustyp: Untertitel
Dobré místo pro psaní, že?
Hier lässt es sich wirklich gut arbeiten.
   Korpustyp: Untertitel
Jak ti jde psaní písní?
Wie läuft es mit dem Songschreiben?
   Korpustyp: Untertitel
Jeho styl psaní nemůžu vystát.
Ich kann seine Bücher nicht ausstehen.
   Korpustyp: Untertitel
Tak opájelo tě to psaní
Dafür riskiertest du den Tod!
   Korpustyp: Untertitel
Žádné psaní, jen mluvené slovo.
Nichts Geschriebenes. Nur gesprochene Worte.
   Korpustyp: Untertitel
Ty ani nepoznáš dobré psaní.
Du weißt nicht mal, wie man gut schreibt.
   Korpustyp: Untertitel
Nenávidím psaní. Všecky vás nenávidím!
Ich hasse Schreibschrift, und ich hasse euch alle!
   Korpustyp: Untertitel
To psaní je pořád vaše.
Was geschrieben steht, entscheidest du.
   Korpustyp: Untertitel
Z psaní básniček se zcvoknul.
Schrieb Gedichte, bis er verrückt wurde.
   Korpustyp: Untertitel
Z psaní básniček se zblázil.
Er schrieb Gedichte, bis er verrückt wurde.
   Korpustyp: Untertitel
Jo, zkráceně psaní o sexu.
Ja, kurz für Sex SMS texten.
   Korpustyp: Untertitel
Jak jde psaní toho románu?
Also, wie geht`s mit dem Roman voran?
   Korpustyp: Untertitel
Nesnášejí psaní článků o Harvardu.
Heißt The Bridge. Sie hassen Geschichten über Harvard.
   Korpustyp: Untertitel
Uspořádám si to při psaní.
Ok, dann muss ich mal ein bisschen aufräumen.
   Korpustyp: Untertitel
Tak se pusť do psaní.
Ab an den Schreibtisch!
   Korpustyp: Untertitel
Psaní vyžaduje soustředění a klid.
Zum Bücherschreiben braucht man Konzentration und Ruhe.
   Korpustyp: Untertitel
Určitě máš zablokovaný jen psaní?
Ist es wirklich nur eine Schreibblockade?
   Korpustyp: Untertitel
Proč to psaní i hlas?
Wozu die Einblendung und eine Stimme?
   Korpustyp: Untertitel
Vaše styly psaní jsou odlišné!
Ihr habt beide verschiedene Schreibweisen.
   Korpustyp: Untertitel
Nepřišlo od něj nějaké psaní?
Auch keine Post von ihm?
   Korpustyp: Untertitel
Najmi Jacka na psaní projevů.
Du solltest Jack als Redenschreiber engagieren.
   Korpustyp: Untertitel
Své psaní vždycky zavře támhle.
Sie sperrt ihr Geschriebenes immer dort ein.
   Korpustyp: Untertitel
Teď na psaní nemám náladu.
Nicht an meine Freunde.
   Korpustyp: Untertitel
V bulvárním psaní se nevyžívám.
Ich interessiere mich nicht für schlüpfrige Details.
   Korpustyp: Untertitel
U chyb v psaní používat jinou barvu
Andere Farbe bei Tippfehler verwenden
   Korpustyp: Fachtext
Zahajuji režim hledání odkazů při psaní
Startvorgang -Verknüpfungen beim Eintippen finden
   Korpustyp: Fachtext
No, vrať se k psaní textů.
Na ja, ich hab 'ne Comeback-Liste.
   Korpustyp: Untertitel
Ale dokončil jsem psaní své skladby.
Aber mein Concerto ist fertig.
   Korpustyp: Untertitel
Někdy jsem pracoval na našem psaní společně.
Wir arbeiteten manchmal zusammen.
   Korpustyp: Untertitel
Máte po ruce něco na psaní?
- Haben Sie etwas zum Eintragen?
   Korpustyp: Untertitel
Měla by sis pořádně zopakovat psaní, víš?
Y-O-U, R Apostroph-E bedeutet, "du bist."
   Korpustyp: Untertitel
Stále mluvíš o psaní pro budoucnost.
Du sprichst doch immer über die Zukunft.
   Korpustyp: Untertitel
Nebo jsem alespoň spolupracoval při psaní.
Oder zumindest daran mitgearbeitet.
   Korpustyp: Untertitel
Naškrábané psaní na lístku na komodě.
Ein paar Zeilen. Auf einem Zettel auf dem Sekretär.
   Korpustyp: Untertitel
Šikovný kluk, ale psaní mu moc nejde.
Gutes Kind, schlecht im buchstabieren.
   Korpustyp: Untertitel
Na psaní je to skvělě místo.
Für einen Autor die richtige Umgebung.
   Korpustyp: Untertitel
Ne, vracím se ke psaní románù.
Ich werde an meinem Roman weiterarbeiten.
   Korpustyp: Untertitel
Máš papír a něco na psaní?
Wo finde ich Papier und Bleistift?
   Korpustyp: Untertitel
Možná proto měl ten blok při psaní.
Vielleicht hatte er deswegen eine Schreibblockade.
   Korpustyp: Untertitel
Psaní mu nepřivodí puchýře jako kopání krumpáčem.
Vom Federhalter kriegst du weniger Blasen als vom Spaten.
   Korpustyp: Untertitel
- Při psaní sms-ek nevidí neslyší.
Sie hört nichts, wenn sie simst.
   Korpustyp: Untertitel
Veci na psaní najdete za tou knihovnou.
Papier und so weiter befindet sich hinter den Regalen.
   Korpustyp: Untertitel
Koho zajímá mé psaní a gramatika?
Wen interessiert schon meine Rechtschreibung oder Grammatik?
   Korpustyp: Untertitel
Vaše psaní vykazuje všechny znaky AIDS.
Ihr Stil zeigt alle Symptome von aids.
   Korpustyp: Untertitel
Nebo musíš běžet zpátky k psaní?
Oder musst du zurück an deinen Schreibtisch?
   Korpustyp: Untertitel
Psaní jí jde stejně dobře jako vaření.
Sie schreibt wie sie kocht.
   Korpustyp: Untertitel
K cemu je devceti ctení a psaní?
Was ist Lesen schon für eine Frau?
   Korpustyp: Untertitel
Dělala jsi to při psaní své řeči?
Hast du auch masturbiert, während du deine Arbeit fürs Fernsehen geschrieben hast?
   Korpustyp: Untertitel
Povzbudil mě, abych brala psaní vážně.
"Er ermutigte mich, meine Schriftstellerei ernst zu nehmen."
   Korpustyp: Untertitel
Já tomu říkám podivuhodná idea, psaní.
Ich finde das eine wunderbare Idee.
   Korpustyp: Untertitel
Ano, máte Sherwooda Morrilla v psaní,
Dass Sie 2 Jahre an ihm dran waren.
   Korpustyp: Untertitel
Dejte mi tužku. Něco na psaní.
Hol mir einen Bleistift und einen Fetzen Papier.
   Korpustyp: Untertitel
Dobrá, můžeš se dát do psaní?
Also lassen Sie uns nur die Papiere.
   Korpustyp: Untertitel
Jste velmi aktivní v jejich psaní.
Sie waren sehr fleißig und produktiv.
   Korpustyp: Untertitel
Ale moje vášeň je psaní her.
Aber meine eigentliche Leidenschaft ist Dramaturgie.
   Korpustyp: Untertitel
Takže se musím dát do psaní.
- Ich muss also weiterschreiben.
   Korpustyp: Untertitel
A poprvé v životě mi nejde psaní.
Ich leide unter einer Schreibblockade.
   Korpustyp: Untertitel
Myslím, že o zablokovaný psaní nejde.
Vielleicht ist es überhaupt keine Schreibblockade, Gerry.
   Korpustyp: Untertitel
Nejsi na psaní vzpomínek moc mladý?
Sind Sie dazu nicht zu jung?
   Korpustyp: Untertitel
Tohle psaní psaníček je přísně zakázáno!
Dieses Briefeschreiben ist streng verboten!
   Korpustyp: Untertitel
Víš ty co, styl psaní je skvělý.
Weißt du, es ist toll geschrieben.
   Korpustyp: Untertitel
Je to ten stroj na psaní?
Ist das deine Schreibmaschine?
   Korpustyp: Untertitel
Psaní si datumů na bok auta?
Genauso hat er Zodiac beschrieben.
   Korpustyp: Untertitel
Chci mu dát inspiraci k psaní.
Gehen Sie ein paar Jahre zurück.
   Korpustyp: Untertitel
Dodnes dostáváme emaily a psaní od Daryla.
Bis heute kriegen wir immer noch E-Mails und Beiträge von Daryl.
   Korpustyp: Untertitel
A teď se vrať ke psaní!
Jetzt mach weiter neue Kreuzworträtsel!
   Korpustyp: Untertitel
O moc okázalejší nástroj na psaní.
Ein wesentlich effizienteres Schreibgerät.
   Korpustyp: Untertitel
Oh, psaní SMS je tak zaostalé.
- SMS sind so veraltet.
   Korpustyp: Untertitel
Tak bych to chtěl v psaní.
Das hätte ich gerne schriftlich.
   Korpustyp: Untertitel
Psaní se vrací čím dál častěji.
Die Schrift kommt immer häufiger.
   Korpustyp: Untertitel
Ty se chceš přihlásit na psaní cestopisů?
Du willst einen Reisebericht verfassen?
   Korpustyp: Untertitel
Nechci se chlubit svým nadáním na psaní.
Ich erzähle nicht so viel von meiner literarischen Seite.
   Korpustyp: Untertitel
Moje psaní zabilo nejkrásnější ženu na světě.
Meine Erzählung hat die hübscheste Frau in der Welt getötet!
   Korpustyp: Untertitel
Senza! To vyžaduje speciální druh psaní.
Da musst du für dieses besondere Publikum ja was Besonderes machen.
   Korpustyp: Untertitel
Líbí se mi tvoje psaní, Hanku.
Ich mag deine Bücher, Hank.
   Korpustyp: Untertitel