Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
U vozidel s posilovačem řízení je motor v chodu, kola jsou rovně a volant se zlehka otočí co nejvíce po směru a proti směru hodinových ručiček, aniž by se pohnula kola.
Leichtes Drehen des Lenkrads im und gegen den Uhrzeigersinn soweit wie möglich, ohne dabei eine Bewegung der geradeaus gerichteten Räder zu verursachen (bei laufendem Motor im Fall einer Servolenkung).
Podívejte, Nováček byl zasažen a letěl úplně rovně.
Novacek war getroffen und ist mit Rauchfahne geradeaus geflogen.
Vozidlo se umístí nad montážní jámu nebo na zvedák, hmotnost vozidla spočívá na kolech, v případě vozidel s posilovačem řízení je motor v chodu, kola jsou rovně a volant se zlehka otočí co nejvíce po směru a proti směru hodinových ručiček, aniž by se pohnula kola.
Leichtes Drehen des Lenkrads im und gegen den Uhrzeigersinn soweit wie möglich, ohne dabei eine Bewegung der Räder zu verursachen, während das Fahrzeug (mit laufendem Motor im Fall einer Servolenkung) über einer Prüfgrube oder auf einer Hebebühne und mit seiner Gesamtmasse auf den Rädern steht, die geradeaus gerichtet sind.
Vystupte z vozu a projděte se rovně po čáře, prosím.
Würden Sie aus dem Auto steigen und ein Stück geradeaus gehen?
- Ne, jeli jsme jen rovně.
- Nein, es ging immer geradeaus.
Pak začneme kopat dolu, hlínu rozložíme po povrchu, a potom se pustíme přímo rovně.
Wir graben nach unten, verteilen den Schutt ohne Haufen, und dann geht's geradeaus.
-Ale k nám domů se jde rovně.
- Aber nach Kaiserland geht's geradeaus.
Musíme rovně a támhle doleva. - Teo.
Fahr einfach nur geradeaus, und wir werden dort einen Autowechsel vornehmen.
Až vstoupíte do lesa, jeďte rovně mezi stromy.
Folgt nicht den Wegen, sondern geht geradeaus durch den Wald.
Tak hlavně jeď rovně a narazíš na pevninu
Einfach geradeaus und du wirst auf Land treffen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Dávejte pozor , abyste píst vytahoval/ a rovně a nekroutil/ a s ním , jinak by mohlo dojít ke změně nastavené dávky .
Achten Sie darauf , den Knopf gerade heraus zu ziehen und ihn nicht heraus zu drehen , um die eingestellte Dosis nicht zu verändern .
Jen proto, že jste ho nedokázali udržet rovně.
Nur weil du das Floß nicht gerade halten konntest.
Jehlu s krytem zatlačte rovně na konec pera .
Drücken Sie die mit der Schutzkappe versehene Nadel gerade auf den Pen .
- Stůj rovně, když se mnou mluvíš.
Steh gerade, wenn du mit mir redest.
Stahujte ho rovně , jak ukazuje obrázek 1 a 2 .
Ziehen Sie die Kappe gerade ab , wie in Abb . 1 und 2 dargestellt .
Převezmete řízení a budete to držet rovně, ano?
Nehmen Sie den Knüppel und halten Sie ihn gerade.
Nasaďte jehlu rovně na náplň s přípravkem.
Setzen Sie die Nadel gerade auf die Forsteo-Patrone auf.
Podívejte na stín nosu. Jde rovně dolů, jako by bylo poledne.
Der Schatten der Nase fällt in gerader Linie, wie am Mittag.
Chodba asi dvacet yardů pokračovala rovně a pak zatáčela do pravého úhlu a pak dalších dvacet yardů směřovala opět rovně, až vyústila do další chodby.
Der Gang verlief zwanzig Meter lang gerade, machte eine rechtwinklige Biegung und erstreckte sich dann noch einmal zwanzig Meter bis zu einer T-Kreuzung.
Bude stačit, když udrží rovně tyč.
Er muss nur eine Stange gerade halten.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
ˇ Postavte lahvičku rovně a vložte hrot stříkačky do adaptéru na lahvičce .
Flasche aufrecht halten und Spitze der Applikationsspritze in den Flaschenadapter stecken .
Ježíši, sedět rovně je hrozné.
Jesus, es ist schrecklich, immer nur aufrecht zu sitzen.
Lék nepoteče do stříkačky , pokud nebudete držet láhev rovně ve svislé poloze ( viz obrázek 2 ) .
Das Arzneimittel fließt nur dann in die Spritze , wenn Sie die Flasche aufrecht halten ( siehe Abbildung 2 ) .
Nechápu, proč by měla ta věc stát rovně.
Es gibt keinen Grund, wieso das Ding aufrecht bleiben sollte.
• Postavte lahvičku rovně a vložte hrot stříkačky do adaptéru
Flasche aufrecht halten und Spitze der Applikationsspritze in den
Stávala jsi vždycky tak pevně, tak krásně rovně.
Du hieltest sie früher so aufrecht. Es sah so schön aus.
Když stojí rovně, kafe je hotový.
Bleibt es aufrecht stehen, ist der Kaffee fertig.
Já zase nechápu, proč stojíš rovně ty, ale prostě to tak je.
Es gibt keinen Grund, wieso du aufrecht bleiben solltest, dennoch funktioniert's.
Sedni si rovně a vzpomeň si!
Sitz aufrecht und denk nach!
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
sedět rovně
gerade sitzen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Když budete sedět rovně, nebudete mít bolesti.
Wenn Sie immer gerade sitzen, wird es nicht mehr weh tun.
Nikdo nesedí tak rovně jako já.
Keiner sitzt so gerade wie ich.
Neuměl jsem správně mluvit, ani sedět rovně.
Dem Unvermögen, gerade zu sitzen.
držet rovně
gerade halten
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Držte tělo injekční stříkačky jednou rukou a rovně stáhněte kryt z injekční jehly.
Halten Sie den Spritzenkörper mit einer Hand und ziehen Sie die Nadelkappe gerade ab.
Převezmete řízení a budete to držet rovně, ano?
Nehmen Sie den Knüppel und halten Sie ihn gerade.
Držte to rovně, naklání se to.
Gerade halten, sonst läuft es aus.
Když mi chcete pomáhat, držte to rovně.
Wenn Sie mir helfen wollen, halten Sie ihn besser gerade.
Řekl jsem, držte to rovně!
postavit rovně
gerade stellen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Pojď, ještě ji postavíme rovně.
Komm, wir stellen sie noch gerade.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Když byli odpoutáni, nemohli stát rovně. Některým vězňům byly nehty na rukou vytrhány kleštěmi.
Nachdem man sie abband, konnten sie nicht mehr gerade stehen. Anderen Gefangenen wurden mit Zangen die Fingernägel herausgerissen.
A stát rovně, čelem proti nebi.
Und gerade stehen, Scheitel gen Himmel.
nedokázal už ani rovně stát ani chodit, neslyšel, třásl se a koktal.
Er konnte weder gerade stehen noch richtig laufen. Er hörte nichts mehr. Er zitterte und stotterte.
Ve svém životě stojíme rovně.
Wir stehen gerade im Leben.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit rovně
81 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
- Ich bin da, mein Junge!
Ein Wärmesensor ist losgegangen.
Zastavit, kormidlo rovně.
Kannst du den Kontakt identifizieren?
Ok, er ist auf dem Monitor.
Ostatní chalupy stojí rovně!
Lass Häuser Häusern und komm her!
Nevadí. Jděte rovně, ano?
Jedenfalls gehen Sie genau dorthin, OK?
- Legt ihn auf den Rücken.
Jetzt immer die Straße runter.
Die Straße runter. An die Seite fahren.
Kannst du es auf dem Kopf behalten?
Protože tapeta nebyla rovně.
- Weil die Tapete abgeblättert ist.
Pohleďte rovně před sebe.
Nach vorne schauen, bitte!
Und dann fahr langsam los.
Den Flur entlang und dann links.
Všichni se postavte rovně.
Außengelände ist da runter.
Šel se najíst, rovně ulicí.
Er ist in dem Diner die Straße runter.
- Jeď rovně. Tohle probereme později.
- Fahr nur, ich erklär's dir später.
Ich gehe noch den Strich entlang.
Přímo dolů rovně po cestě.
Stoupni si rovně, ty osle.
Rovně a doleva po schodech.
- Rovně, nalevo od pilíře vzadu.
- Vorderreihe, links neben dem Pfeiler.
Saint Vith liegt im Osten. Da bin ich sicher.
Potřebujeme, aby sis sednul rovně.
Jedou kolem! Jedou pořád rovně.
- Ať už klikatě nebo rovně?
- Auf Pfaden oder sonst wo?
Rovně a druhé dveře nalevo.
Den Gang runter, zweite Tür links.
Pak už jenom rovně zástavbou.
Dann ist es reines Wohngebiet.
Tahle věc vůbec nestřílí rovně.
Řekl si, že nestřílí rovně.
Es schießt doch nicht genau.
Versuch, das mal aufzustellen.
lmmer diesen Weg lang, bis zum Ende.
Přejdeš rovně přes chodbu, ok?
Sie werden nur auf die andere Seite des Ganges gehen. Okay?
Für die Haltung des Oberkörpers.
Rovně a pak zahnout doprava.
Ok, da vorne rechts abbiegen.
Neotáčej se, jeď stále rovně.
Nicht umdrehen, nach vorn kucken.
Držte to rovně vy bastardi!
- Jestli pojedou rovně, budou mrtví.
- Wenn sie weiterfahren, sind sie tot.
Teď se ale drží pěkně rovně;
Nun aber war er recht gut aufgerichtet;
-Postavte se rovně a držet se brnění!
(ruft) Haltet euch an euren Panzern fest.
Můžeš ho nastavit, aby vystřelilo rovně?
Könntest du ihn so ausrichten, dass er geradlinig feuert?
Na další doleva, 2 bloky rovně.
Nehmen Sie die nächste Links.
Zvedněte ruku a prsty držte rovně.
Ein Wassertropfen fällt auf Ihre Hand.
Půjdu rovně a vyberu si život.
Ich bessere mich und sag ja zum Leben.
Rozdělíte si zisk rovně mezi sebou?
Teilt ihr den Profit gerecht durch vier?
Jeď rovně a pod mostem doleva.
Da vorne unter der Brücke links abbiegen.
Rovně a pak sjeďte na desáté.
Jděte rovně 500 metrů a jste tam.
Okay, noch 500 Meter, und dann du bist da.
- Postarám se o to, jdi rovně.
- Ich mach das schon, geht ihr vor!
Jděte rovně a počkejte u jejího stolu.
Warten Sie an ihrem Schreibtisch.
Podezřelá jede rovně po bulváru Arango.
Die Verdächtige fährt den Arango Boulevard entlang.
A proč tam nechceš jít rovně?
Treffen wir uns lieber um Viertel vor.
Prejdi na mústek, jed' rovně, udržuj kurs.
Gehen Sie auf die Brücke. Steuern Sie gleichmäßig voraus.
Přechodová komora 8 je rovně a vpravo.
Luftschleuse 8 ist dort hinten rechts.
100 metrů rovně a odbočte vlevo.
Nach 100 Metern: links abbiegen.
Rovně k 9.2, to je poslední.
Dann Richtung 9.2, das ist die Letzte.
Ta pošta je rovně a doleva.
Tja, das Postamt ist da hinten links.
Stůj rovně, když s tebou mluvím.
Bleib stehen, wenn ich mit dir rede.
Jít rovně je hrozné, jít zpátky ostudné.
Sie hatten Angst und Gewissensbisse.
Za branou doleva a pak pořád rovně.
Jestli to nebude rovně, tak tě zabiju.
Sie lassen uns nicht trainieren und schießen.
No tak, musíš to hodit rovně, dělej.
Komm schon, Matt, das muss funktionieren. Auf geht's!
- Nebyl schopný někam jet, rozhodně ne rovně.
Und danach war er nicht in der Lage, irgendwo hinfahren zu können.
Jo, ale za chvilku pojedeme rovně.
Ja, aber in einer Sekunde fahren wir gradeaus.
Je tu řeka, 250 m rovně, jít.
Da ist ein Fluss 250 Meter vor dir. Los.
Rovně jsi se vydal - budeš tedy zabit.
Dieser Weg führt zum Tod.
Když pojedu rovně, dojedu k hřbitovu Riverview?
Wenn ich in dieser Richtung weiterfahre, komme ich dann zum Waldfriedhof?
Jen kráčejte a držte tu desku rovně.
Seď rovně! Máš snad v trenkách mravence?
Halt endlich den Kopf still!
Líže si prdel rovně tři poslední hodiny.
Er leckt sich seit 3 Stunden sein Arschloch.
Jak tě to vystřelí, leť furt rovně.
Jinak by ale nespadnul rovně, madam.
S hlavní jako tahle, kulka nelítá rovně.
Schießen vielleicht, aber treffen ist reine Glückssache.
Ne, musíme letět rovně, jinak se netrefíme.
Nein, sonst verfehlen wir das Ziel.
Seď rovně a koukej před sebe.
Sitzen Sie still und schauen Sie nach vorn.
nemocí se rovně mohou cítit depresivní, úzkostní nebo v napětí.
Zalasta gehört zu einer Gruppe von Arzneimitteln, die Antipsychotika genannt werden.
Vidíš, jak ty závaží leží na podlaze rovně?
Siehst du das Gewicht auf dem scheiß Boden liegen?
Jeď rovně po Broadwayi. Zbytek ti řeknu cestou.
Fahr den Broadway hinunter, den Rest erkläre ich unterwegs.
a teď rovně přes tu kaluž a jsme tu.
Durch die Jauche. Und jetzt halt an.
Dobře, jeďte rovně, odbočte vpravo dolů a později vlevo.
Sie fahren die Flower runter und biegen rechts ab, dann ganz durch und links.
Stále rovně, dokud neucítíte peníze, anebo nešlápnete do čokolády.
Da lang, bis du Geld riechst oder in Schokolade trittst.
Musíte jít rovně chodbou, a pak zahnout doprava.
Ihr müsst den Gang runter, dann rechts.
Půjdete rovně po chodbě, doprava a dvakrát doleva.
Sie gehen den Flur entlang, dann rechts und zweimal links.
Když pojedeš na Nostrand Avenue rovně, budeme tam rychleji.
Wenn Sie einfach die Nostrand weiterfahren, kommen wir schneller dort hin.
Musím si pamatovat, abych v nich stál rovně.
Ich muss mich daran erinnern, wie cool ich darin bin.
Tommy, jseš si jistý, že to poletí rovně?
Tommy, können Sie sie auf Kurs halten?
Pokračujte rovně asi sto metru a jste tam.
Noch 100 m und dann sind Sie da.
4 bloky rovně a pak jeden za východ.
Es ist vier Blocks nach Uptown, ein Block nach Osten.
Tady ale nic neklesá, jde to úplně rovně.
Hierbei geht nichts nach unten. Es ist komplett waagerecht.
Jsou zde záchody, 9 metrů rovně a pak vpravo.
Es gibt eine Toilette 30 Fuß voraus und dann rechts.
Tak teď rovně sedět, sevřít prsty a zavřít oči.
Jetzt Schneidersitz und Finger so wie ich und Augen zu.
Jeďte dál rovně, dokud nebudete mít nalevo hotel.
Fahrens Sie durch die Stadt hindurch, bis Sie links ein Hotel sehen.
Jděte pořád rovně touhle cestou, půjde vám naproti profesorka Išida.
Wenn Sie auf dieser Straße weitergehen, empfängt Dr. Ishida Sie.