Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=roztok&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
roztok Lösung 3.685 Flüssigkeit 23 Rostock
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

roztokLösung
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Liprolog představuje řadu roztoků a suspenzí určených k přípravě injekcí .
Liprolog ist eine Reihe von Lösungen und Suspensionen zur Injektion .
   Korpustyp: Fachtext
Ne, že by bylo snadný najít mineralizovaný roztok, který by zadržel vakcínu a vedl elektřinu.
Hey, nicht, dass es einfach war, eine mineralisierte Lösung zu finden, die den Impfstoff zurückhalten kann und Elektrizität leitet.
   Korpustyp: Untertitel
Agenerase perorální roztok rovněž obsahuje 4 mg sodíku na ml .
Agenerase Lösung zum Einnehmen enthält 4 mg Natrium pro ml .
   Korpustyp: Fachtext
A ten roztok přesně napodobuje podmínky v jímce?
Und diese Lösung repliziert dann die Bedingungen in der Grube?
   Korpustyp: Untertitel
Kuvan je k dispozici ve formě tablet pro přípravu perorálního roztoku.
Kuvan ist als Tabletten zur Herstellung einer Lösung zum Einnehmen erhältlich.
   Korpustyp: Fachtext
Myslím, že mohu aktivovat feromony bioaktivním roztokem.
Ich kann die Pheromone mit einer bioaktiven Lösung aktivieren.
   Korpustyp: Untertitel
Cubicin není fyzikálně ani chemicky kompatibilní s roztoky obsahujícími glukózu .
Cubicin ist mit glucosehaltigen Lösungen weder physikalisch noch chemisch kompatibel .
   Korpustyp: Fachtext
Pokud jste nakažen, roztok se zbarví do černa.
Wenn Sie infiziert sind, wird diese Lösung schwarz werden.
   Korpustyp: Untertitel
Lucentis je injekční roztok pro aplikaci do oka .
Lucentis ist eine Lösung zur Injektion ins Auge .
   Korpustyp: Fachtext
Solný roztok je neškodný, vaše tělo ho prostě absorbovalo.
Die salzhaltige Lösung wurde von Ihrem Körper absorbiert und verursacht keine weiteren Probleme.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Lugolův roztok Iod-Kaliumiodid-Lösung 1
solný roztok Sole 1
fyziologický roztok Isotonische Kochsalzlösung
živný roztok Nährlösung 2

100 weitere Verwendungsbeispiele mit roztok

258 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Tuhý roztok
Mischkristall
   Korpustyp: Wikipedia
Fyziologický roztok
Isotonische Kochsalzlösung
   Korpustyp: Wikipedia
Ringerův roztok
Ringerlösung
   Korpustyp: Wikipedia
Retacrit je injekční roztok .
Retacrit ist eine Injektionslösung .
   Korpustyp: Fachtext
LITAK je injekční roztok .
LITAK ist eine Injektionslösung .
   Korpustyp: Fachtext
Silapo je injekční roztok .
Silapo ist eine Injektionslösung .
   Korpustyp: Fachtext
RELISTOR je injekční roztok.
RELISTOR ist eine Injektionslösung.
   Korpustyp: Fachtext
Připravte si injekční roztok :
· Vorbereiten der Injektionslösung :
   Korpustyp: Fachtext
Apidra je injekční roztok.
Apidra ist eine Injektionslösung.
   Korpustyp: Fachtext
Binocrit je injekční roztok .
Binocrit ist eine Injektionslösung .
   Korpustyp: Fachtext
Actrapid je injekční roztok .
Actrapid ist eine Injektionslösung .
   Korpustyp: Fachtext
Abseamed je injekční roztok .
Abseamed ist eine Injektionslösung .
   Korpustyp: Fachtext
- Nesu ti kalaminový roztok.
Ich habe dir Lotion mitgebracht.
   Korpustyp: Untertitel
-je to sirný roztok!
Es ist flüssiger Schwefel.
   Korpustyp: Untertitel
Dejte jí fyziologický roztok.
Einen Arzt her! Da ist deine Mama.
   Korpustyp: Untertitel
Kde je solný roztok?
Wo ist die Hydrosalinelösung?
   Korpustyp: Untertitel
Tento roztok slouží jako živný roztok a jako pufr pH.
Dieser Ansatz dient sowohl als Nähr- als auch als Pufferlösung.
   Korpustyp: EU
ˇ Připravte si injekční roztok :
· Vorbereiten der Injektionslösung :
   Korpustyp: Fachtext
Injekční roztok v předplněném peru .
Farblose , klare Injektionslösung in einem vorgefüllten Injektor .
   Korpustyp: Fachtext
Jakýkoliv nepoužitý roztok ihned zlikvidujte .
Nicht verbrauchte Lösungen müssen sofort entsorgt werden .
   Korpustyp: Fachtext
Injekční roztok v předplněném peru .
Injektionslösung in einem vorgefüllten Injektor
   Korpustyp: Fachtext
• Otevřete a připravte injekční roztok:
• Öffnen und Zubereiten der Injektionslösung:
   Korpustyp: Fachtext
182 • Připravte si injekční roztok:
• Zubereiten der Injektionslösung:
   Korpustyp: Fachtext
Naředěný injekční roztok je bezbarvý.
Die rekonstituierte Injektionslösung ist farblos.
   Korpustyp: Fachtext
pouze čirý a bezbarvý roztok.
Es dürfen nur klare und farblose Lösungen injiziert werden.
   Korpustyp: Fachtext
Injekční roztok v předplněném peru .
Injektionslösung in einem Injektor , vorgefüllt .
   Korpustyp: Fachtext
Injekční roztok v zásobní vložce .
Injektionslösung in einer Patrone .
   Korpustyp: Fachtext
Injekční roztok v předplněném peru .
Injektionslösung in einem Fertigpen .
   Korpustyp: Fachtext
Forcaltonin je čirý injekční roztok .
Forcaltonin ist eine klare Injektionslösung .
   Korpustyp: Fachtext
Injekční roztok v předplněné stříkačce .
Injektionslösung in einer Fertigspritze .
   Korpustyp: Fachtext
Před použitím roztok zkontrolujte opticky .
Vor Anwendung visuell prüfen .
   Korpustyp: Fachtext
Rozpuštěný roztok lze naředit pomocí :
Das aufgelöste Pulver kann verdünnt werden mit :
   Korpustyp: Fachtext
Nepoužívejte k ředění fyziologický roztok .
Kochsalzlösung darf nicht verwendet werden .
   Korpustyp: Fachtext
NETŘEPEJTE, ABY SE ROZTOK NEZPĚNIL!
NICHT SCHÜTTELN, UM SCHAUMBILDUNG ZU VERMEIDEN.
   Korpustyp: Fachtext
Nevstřikujte roztok přímo do žíly.
Nicht direkt in eine Vene spritzen.
   Korpustyp: Fachtext
Nevstřikujte roztok přímo do žíly.
Spritzen Sie nicht direkt in eine Vene.
   Korpustyp: Fachtext
Promývací roztok se také odstraní.
Die Waschlösungen werden verworfen.
   Korpustyp: EU
Dal jste mu slaný roztok.
Sie haben ihm gerade Kochsalzlösung verabreicht.
   Korpustyp: Untertitel
Dal jsem jí solný roztok.
Ich habe ihr Salzwasser gespritzt.
   Korpustyp: Untertitel
Píchal jste si solný roztok.
Sie haben sich eine Salzlösung injiziert.
   Korpustyp: Untertitel
Zkušební roztok (5.1.6 nebo 5.1.7)
Probelösung (Nummer 5.1.6 oder Nummer 5.1.7)
   Korpustyp: EU
Injekční roztok v injekční lahvičce
Injektionslösung in einer Durchstechflasche.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Ale já jsem vytvořil roztok.
Ich löse sie auf und mache sie flüssig.
   Korpustyp: Untertitel
Všechen nespotřebovaný roztok musí být vyhozen .
Unverbrauchte Reste der Injektionslösung müssen verworfen werden .
   Korpustyp: Fachtext
Quixidar je injekční roztok v předplněné stříkačce.
Was ist Quixidar? er ng Quixidar ist eine Injektionslösung in einer Fertigspritze.
   Korpustyp: Fachtext
Roztok je v náplni v předplněném peru .
Es ist in einer Patrone abgefüllt , die in einen Injektor eingebaut ist .
   Korpustyp: Fachtext
Fevaxyn Pentofel injekční roztok pro kočky
Fevaxyn Pentofel , Injektionslösung , für Katzen
   Korpustyp: Fachtext
Fevaxyn Pentofel injekční roztok pro kočky
14/ 19 GEBRAUCHSINFORMATION Fevaxyn Pentofel , Injektionslösung für Katzen
   Korpustyp: Fachtext
Před aplikací musí mít roztok pokojovou teplotu .
Gekühlte Lösungen müssen vor der Anwendung auf Raumtemperatur gebracht werden .
   Korpustyp: Fachtext
Injekční roztok ( injekce ) v předplněné injekční stříkačce .
Injektionslösung ( Injektionszubereitung ) in einer Fertigspritze .
   Korpustyp: Fachtext
Po přípravě nevracejte roztok do chladničky.
Nach dem Auflösen nicht wieder kühl lagern.
   Korpustyp: Fachtext
Čirý , bezbarvý až bělavý injekční roztok .
Klare , farblose bis weißliche Injektionslösung .
   Korpustyp: Fachtext
Po 28 dnech nespotřebovaný roztok vyhoďte .
Unverbrauchte restliche Injektionslösung ist nach 28 Tagen zu verwerfen .
   Korpustyp: Fachtext
ˇ Otevřete a připravte injekční roztok :
· Öffnen und Zubereiten der Injektionslösung :
   Korpustyp: Fachtext
186 ˇ Připravte si injekční roztok :
· Zubereiten der Injektionslösung :
   Korpustyp: Fachtext
Všechen nespotřebovaný roztok musí být zlikvidován .
Unverbrauchte Reste der Injektionslösung müssen verworfen werden .
   Korpustyp: Fachtext
Injekční roztok je pouze pro jedno použití .
Die Injektionslösung ist ausschließlich für den einmaligen Gebrauch bestimmt .
   Korpustyp: Fachtext
Injekční roztok v předplněné injekční stříkačce.
el Injektionslösung in einer Fertigspritze.
   Korpustyp: Fachtext
vá Injekční roztok v předplněné injekční stříkačce.
el Injektionslösung in einer Fertigspritze.
   Korpustyp: Fachtext
Naředěný roztok je určen k jednorázovému podání .
Verdünnte Lösungen sind für den Einmalgebrauch bestimmt .
   Korpustyp: Fachtext
Injekční roztok pro injekce v předplněném peru.
Injektionslösung in einem Fertigpen.
   Korpustyp: Fachtext
Omnitrope se dodává jako injekční roztok .
Omnitrope liegt als Injektionslösung vor .
   Korpustyp: Fachtext
Injekční roztok v předplněné injekční stříkačce
DA - Dänemark D-13342 Berlin- Mitte Deutschland
   Korpustyp: Fachtext
Pokud jsou pozorovány částice, roztok nepodávejte.
Nicht anwenden, wenn Partikel sichtbar sind.
   Korpustyp: Fachtext
Po rozpuštění je roztok izotonický pro ve
Die zur parenteralen Applikation zubereiteten Lösungen sind isotonisch. eim
   Korpustyp: Fachtext
Injekční roztok v zásobní vložce Insulinum glulisinum
Apidra 100 Einheiten/ml Injektionslösung in einer Patrone.
   Korpustyp: Fachtext
Injekční roztok v předplněném peru OptiSet.
Injektionslösung in einem Fertigpen.
   Korpustyp: Fachtext
Injekční roztok v předplněném peru SoloStar.
Injektionslösung in einem Fertigpen.
   Korpustyp: Fachtext
Injekční roztok v předplněné injekční stříkačce (injekce)
Injektionslösung in einer Fertigspritze (Injektionszubereitung)
   Korpustyp: Fachtext
Injekční roztok v předplněném peru (SureClick). ní
Injektionslösung in einem Fertigpen (SureClick). tl
   Korpustyp: Fachtext
Quixidar je injekční roztok v předplněné stříkačce .
Quixidar ist eine Injektionslösung in einer Fertigspritze .
   Korpustyp: Fachtext
Všechen nespotřebovaný roztok musí být zlikvidován .
Jegliche Reste müssen verworfen werden .
   Korpustyp: Fachtext
Všechen nespotřebovaný roztok musí být zlikvidován .
Unverbrauchte Injektionslösung ist zu verwerfen .
   Korpustyp: Fachtext
Všechen nepoužitý roztok musí být zlikvidován .
Jegliche Reste müssen verworfen werden .
   Korpustyp: Fachtext
Injekční roztok pro injekce v předplněném peru .
Injektionslösung in einem Injektor , vorgefüllt .
   Korpustyp: Fachtext
ZACTRAN 150mg/ ml injekční roztok pro skot
ZACTRAN 150 mg/ml, Injektionslösung für Rinder
   Korpustyp: Fachtext
Epoetin alfa Hexal je injekční roztok .
Epoetin alfa Hexal ist eine Injektionslösung .
   Korpustyp: Fachtext
Injekční roztok v předplněném peru OptiSet .
Injektionslösung in einem Fertigpen . OptiSet .
   Korpustyp: Fachtext
Injekční roztok v předplněném peru SoloStar .
Injektionslösung in einem Fertigpen . SoloStar .
   Korpustyp: Fachtext
Injekční roztok ( injekce ) v injekční lahvičce .
Injektionslösung ( Injektionszubereitung ) in einer Durchstechflasche .
   Korpustyp: Fachtext
Injekční roztok ( injekce ) v předplněném peru ( SureClick ) .
Injektionslösung ( Injektionszubereitung ) in einem vorgefüllten Injektor ( SureClick ) .
   Korpustyp: Fachtext
Injekční roztok v zásobní vložce pro OptiClik
Injektionslösung in einer Patrone für OptiClik .
   Korpustyp: Fachtext
vá Injekční roztok (injekce) v injekční lahvičce.
Injektionslösung (Injektionszubereitung) in einer Durchstechflasche.
   Korpustyp: Fachtext
Apidra je čirý bezbarvý injekční roztok .
Apidra ist eine klare , farblose Injektionslösung .
   Korpustyp: Fachtext
Injekční roztok -Balení po 10 dávkách :
Injektionslösung -Packung mit 10 Eindosenbehältnissen :
   Korpustyp: Fachtext
Rekonstituovaný roztok není nutné chránit před světlem .
Es ist nicht erforderlich , das gebrauchsfertige Arzneimittel vor Licht zu schützen .
   Korpustyp: Fachtext
Čirý injekční roztok v předplněné injekční stříkačce
Klare Injektionslösung in Fertigspritze.
   Korpustyp: Fachtext
Tento roztok je nutno dále naředit .
Eine weitere Verdünnung ist erforderlich .
   Korpustyp: Fachtext
Injekční roztok v předplněném peru ( SureClick ) .
Injektionslösung in einem Fertigpen ( SureClick ) .
   Korpustyp: Fachtext
131 Lantus injekční roztok v předplněném peru .
144 LANTUS Injektionslösung in einem Fertigpen .
   Korpustyp: Fachtext
Pokud roztok obsahuje cizorodé částice , nepoužívejte jej .
Präparat nicht verwenden , wenn Fremdpartikel sichtbar sind .
   Korpustyp: Fachtext
Roztok by měl být čirý a bezbarvý .
Sie sollte klar und farblos sein .
   Korpustyp: Fachtext
Léková forma Injekční roztok v injekční lahvičce
Darreichungsform Injektionslösung in einer Durchstechflasche
   Korpustyp: Fachtext
Tento roztok se musí připravovat denně čerstvý .
Die MAM sollte jeden Tag frisch hergestellt werden .
   Korpustyp: Fachtext
Roztok připravujte na čistém a suchém povrchu .
Arbeiten Sie auf einem sauberen und trockenen Untergrund .
   Korpustyp: Fachtext
Injekční roztok Subkutánní nebo intravenózní podání
1.000 IE Injektionslösung Subkutane und intravenöse Anwendung
   Korpustyp: Fachtext
Optisulin je čirý bezbarvý injekční roztok .
Optisulin ist eine klare farblose Injektionslösung .
   Korpustyp: Fachtext
Injekční roztok v předplněné injekční stříkačce
ge Injektionslösung in Fertigspritze .
   Korpustyp: Fachtext
Všechen nespotřebovaný roztok musí být vyhozen .
Unverbrauchte Reste der Injektionslösung müssen entsorgt werden .
   Korpustyp: Fachtext
Všechen nespotřebovaný roztok musí být vyhozen .
Unverbrauchte Injektionslösung muss entsorgt werden .
   Korpustyp: Fachtext