Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=rychlý&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
rychlý schnell 4.415 rasch 2.202 zügig 114 rapid 60 schneller 52 prompt 23 unmittelbar 19 flink 16 fix 3 schnelle
geschwind
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

rychlýschnell
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Rada správně odsouhlasila fond pro řešení krize a rekonstrukci a rychlé dodávky humanitární pomoci.
Der Rat hat richtigerweise einem Krisenmanagement, einem Wiederaufbaufonds und schneller humanitärer Hilfe zugestimmt.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Bůh stvořil západ slunce naplněný barvami a Bůh stvořil závodní koně rychlé jako blesk.
Gott erschuf farbige Sonnenuntergänge und Gott erschuf Rennpferde so der schnell wie der Blitz.
   Korpustyp: Untertitel
Pane Kazaku, tempo vaší řeči bylo pro tlumočníky příliš rychlé.
Herr Kazak, Sie haben zu schnell für unsere Dolmetscher gesprochen.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Plutoxin Seven je rychlý a agresivní případ chřipky.
Plutoxin Sieben ist eine schnelle, aggressive Grippeart.
   Korpustyp: Untertitel
Telzir není doporučen k monoterapii , protože by došlo k rychlému vývoji rezistentního viru .
Telzir wird wegen des schnellen Auftretens resistenter Viren nicht zur Anwendung als Monotherapie empfohlen .
   Korpustyp: Fachtext
Kapitáne, zaznamenávám rychlý nárůst struktury podél okrajů zranění.
Es wird ein schnelles Wachstumsmuster entlang der Wunde angezeigt.
   Korpustyp: Untertitel
Agenerase není doporučen k monoterapii , protože by došlo k rychlému vývoji rezistentního viru .
Agenerase wird wegen des schnellen Auftretens resistenter Viren nicht zur Anwendung als Monotherapie empfohlen .
   Korpustyp: Fachtext
Hádám, že jsem podstatně rychlejší, než letící kulka.
Schätze, ich bin viel schneller als eine fliegende Kugel.
   Korpustyp: Untertitel
Tři roky jsou z hlediska rychlého vývoje nových služeb poněkud dlouhá doba.
Drei Jahre sind angesichts der schnellen Entwicklung der neuen Dienstleistung ziemlich lang.
   Korpustyp: EU DCEP
Společnost pak dala přednost rychlému občerstvení a rychlejším hrám.
Dann wurde Baseball zu Gunsten von schnelleren Sportarten vergessen.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


rychlý start Schnellstart 1
rychlý tep ein schneller Puls 1
rychlý člun Schnellboot 6 Torpedoboot 1
rychlý rozvoj rasche Entwicklung 17
jak rychlý wie schnell 4
relativně rychlý relativ rasch 9

100 weitere Verwendungsbeispiele mit rychlý

202 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

- Rychlý nebo slabý tep
- rascher oder langsamer Herzschlag,
   Korpustyp: Fachtext
Bude to rychlý proces.
Es wird eine kurze Verhandlung.
   Korpustyp: Untertitel
Miluji tě, Same Rychlý!
Ich liebe dich, Sam Swift!
   Korpustyp: Untertitel
Sam Rychlý je propuštěn!
Sam Swift ist begnadet!
   Korpustyp: Untertitel
- Máš fakt rychlý vedení.
- Du hast den vollen Durchblick.
   Korpustyp: Untertitel
- Neboj se, budu rychlý.
- Ich bin von der schnellen Truppe.
   Korpustyp: Untertitel
To zvíře je rychlý.
Dieses Wesen ist äußerst beweglich.
   Korpustyp: Untertitel
To není dost rychlý.
Das ist nicht früh genug.
   Korpustyp: Untertitel
Stopař, rychlý a pravdomluvný.
Der Kundschafter. Treu und robust.
   Korpustyp: Untertitel
To byl rychlý výpad.
Du bist mir zuvor gekommen.
   Korpustyp: Untertitel
Buď rychlý jako králík.
Toast liegt auf dem Tisch.
   Korpustyp: Untertitel
Má velmi rychlý metabolismus.
Er hat einen unglaublich schnellen Stoffwechsel.
   Korpustyp: Untertitel
Žádný rychlý rady nejsou.
Es gibt keine schnellen Tipps.
   Korpustyp: Untertitel
To byl rychlý skok.
Das war ein kurzer Sprung.
   Korpustyp: Untertitel
No, to bylo rychlý.
Nun, das hat nicht lange gedauert.
   Korpustyp: Untertitel
Byl to rychlý rozhovor.
Es war eine kurze Unterhaltung.
   Korpustyp: Untertitel
Je příliš rychlý!
Seinem Nervenangriff waren wir nicht gewachsen.
   Korpustyp: Untertitel
Za jedno rychlý mrknutí.
Ein kurzer Blick auf das Bild?
   Korpustyp: Untertitel
Ten oběd byl rychlý.
War ein ziemlich kurzes Mittagessen.
   Korpustyp: Untertitel
Je tady rychlý internet.
Das Internet funktioniert hier so gut.
   Korpustyp: Untertitel
Jsem rychlý jako blesk.
Ich bin sehr clever.
   Korpustyp: Untertitel
- Tak rychlý knockout nepředpokládáš?
- Keine K.o. -Voraussagen?
   Korpustyp: Untertitel
Tvůj přítel je rychlý.
Ihr Freund ist gut.
   Korpustyp: Untertitel
Ja jsem jinak rychlý.
Du hast sie wohl nicht mehr alle!
   Korpustyp: Untertitel
Není to rychlý kluk?
Ziemlich forsch, der Mann.
   Korpustyp: Untertitel
Jo, budu rychlý.
- Ich werde mich beeilen.
   Korpustyp: Untertitel
No dobře, jeden rychlý.
Na gut, einen schnellen noch.
   Korpustyp: Untertitel
Zařídím nám rychlý odlet.
Ich kümmere mich um die Starterlaubnis.
   Korpustyp: Untertitel
Vrhla na něj rychlý pohled.
Sie warf ihm einen raschen Blick zu.
   Korpustyp: Literatur
Dobře, ale bude to rychlý!
Bringen wir's hinter uns.
   Korpustyp: Untertitel
Sam Rychlý, on je přenašeč.
Sam Swift, er ist die Verbindung.
   Korpustyp: Untertitel
No, budu vážně rychlý, slibuju.
Nun, ich werde superschnell sein, das verspreche ich.
   Korpustyp: Untertitel
Takže budete muset být rychlý.
Ihr solltet euch beeilen.
   Korpustyp: Untertitel
Jak rychlý je ten betelesk?
Wie weit durch die De-rzzle-cke.
   Korpustyp: Untertitel
Chci rychlý a jednoznačný výsledek.
Ich will eine Analyse.
   Korpustyp: Untertitel
Jste rychlý jako blesk, šerife.
- Sie sind schlagfertig wie der Blitz.
   Korpustyp: Untertitel
To byl tedy rychlý start.
Ich meine, Sie haben uns einen ziemlich Schrecken eingejagt.
   Korpustyp: Untertitel
Právě jsem udělal rychlý výpočet.
Ich habe eine Überschlagsrechnung gemacht.
   Korpustyp: Untertitel
Dlužím ti super rychlý auto.
Ich schulde dir ein 10-Sekunden-Auto.
   Korpustyp: Untertitel
Díky za tohle rychlý řešení.
Danke, dass Ihr uns den Weg nach vorne anbietet.
   Korpustyp: Untertitel
- Tak to bude rychlý tanec.
- Dann tanzen Sie Quickstep.
   Korpustyp: Untertitel
Vězeň a doprovod, rychlý pochod!
Gefangener und Eskorte, Laufschritt marsch!
   Korpustyp: Untertitel
rychlý a pravidelný pulz.
Puls ist rasend und regelmäßig.
   Korpustyp: Untertitel
- Rychlý člun už vyplul, Hansi.
- Das Schnellboot liegt bereit,
   Korpustyp: Untertitel
Je to jen moc rychlý.
Was soll ich sagen?
   Korpustyp: Untertitel
Dobře, čas na rychlý Quiznos.
Gut. Zeit für eine Chemiebombe!
   Korpustyp: Untertitel
Útok bude náhlý a rychlý.
Der Angriff wird überraschend und von kurzer Dauer sein.
   Korpustyp: Untertitel
- Co, taky mám rychlý pulz?
Was? Rast mein Puls auch?
   Korpustyp: Untertitel
Díky bohu za rychlý píchačky.
- Die altmodische Nummer stirbt nie aus.
   Korpustyp: Untertitel
Jeden rychlý, než půjdeš dovnitř.
- Noch 'n Tröpfchen vorm Heimgehen?
   Korpustyp: Untertitel
Jo, když to bude rychlý.
Ja, sicher, wenn wir uns beeilen.
   Korpustyp: Untertitel
- Jasně, jsem rychlý jako drak!
- Ja, kann ich!
   Korpustyp: Untertitel
- Tam hraje Petr Rychlý, že?
- Ist das die mit den Zwillingen?
   Korpustyp: Untertitel
- Ale budou to rychlý prachy.
" -Aber es ist geschenktes Geld."
   Korpustyp: Untertitel
A co takhle rychlý prachy?
Wie wäre es mit schnellem Geld?
   Korpustyp: Untertitel
Pokuste se zastavit rychlý člun.
Versucht, ein Motorboot abzuschneiden.
   Korpustyp: Untertitel
-Nejsem jako jiný rychlý prsty.
Ich bin nicht wie die anderen.
   Korpustyp: Untertitel
Jen neví jak jsem rychlý.
Sie kennt nur mein Tempo nicht.
   Korpustyp: Untertitel
- Je veden jako rychlý posel.
- Er hatte Dienst.
   Korpustyp: Untertitel
Všechno teď nabere rychlý spád.
Bald läuft es so, wie Sie es wollen.
   Korpustyp: Untertitel
Tady byl někdo hrozně rychlý!
Da war aber eller schiell!
   Korpustyp: Untertitel
Jak rychlý jsou asi čuníci?
Hoffentlich kann Dickerchen rennen.
   Korpustyp: Untertitel
- Dobrá, ale žádný rychlý pohyby!
- Na gut. Aber macht keinen Quatsch.
   Korpustyp: Untertitel
To je pěkně rychlý pokles.
Sind wir sicher, dass es wegen den Entzündunghemmern ist?
   Korpustyp: Untertitel
Já nejsem rychlý, potřebuju čas.
Ich brauche aber meine Zeit, Briggs.
   Korpustyp: Untertitel
Ten chlap je opravdu rychlý.
Der junge Mann ist forsch.
   Korpustyp: Untertitel
Taktická zbraň. Pro rychlý přepady.
Eine taktische Waffe für Blitzangriffe.
   Korpustyp: Untertitel
Jak rychlý je tvůj meč!
Was für ein scharfes Schwert!
   Korpustyp: Untertitel
Žádal jsi o rychlý obrat.
…Sie bat um eine schnellen Turnaround.
   Korpustyp: Untertitel
No tak, Ale. Hoď rychlý.
Dann mal los, Hans, wir warten auf dich.
   Korpustyp: Untertitel
- Má hrozně rychlý puls, Johne.
Ihr Puls rast, John.
   Korpustyp: Untertitel
zeměpisné oblasti, ve které probíhá rychlý zásah,
in dem räumlichen Gebiet, in dem der Soforteinsatz stattfindet,
   Korpustyp: EU DCEP
Skvělý tah. Rychlý zákrok na Swensona.
Guter Zug, dieser Blitz auf Swenson.
   Korpustyp: Untertitel
Děkuji, že jste byl tak rychlý.
- Danke für Ihre Promptheit.
   Korpustyp: Untertitel
Padnoucí konec pro tebe, Same Rychlý.
Ein passendes Ende für dich, Sam Swift.
   Korpustyp: Untertitel
- Myslím, že už to tady bude rychlý.
Glaube, wir sind hier früh fertig.
   Korpustyp: Untertitel
Cheungu, ne. S13 není rychlý auto.
Cheung, der S13 ist zu langsam, die nehmen nicht den Highway.
   Korpustyp: Untertitel
Jen rychlý hovor. Nechtě mě jít!
Nur ein kurzes Telefonat. - Nein! Lassen Sie mich los.
   Korpustyp: Untertitel
Tohle by mohlo vysvětlit ten rychlý rozklad.
Das könnte den schnellen Verfall hervorrufen.
   Korpustyp: Untertitel
Rychlý útěk je naše jediná naděje.
Wir müssen fliehen, sonst sind wir verloren.
   Korpustyp: Untertitel
Podívejte se, jak jde. Je tak rychlý.
Arbeitet mit mir zusammen und er ist kein Problem mehr.
   Korpustyp: Untertitel
Ale modli se, abys byl rychlý.
Aber du solltest dich besser beeilen.
   Korpustyp: Untertitel
Texas je rychlý, H je v pohybu.
Texas Quick Fire, H ist in Bewegung.
   Korpustyp: Untertitel
Je to pro vás dost rychlý?
Wir werden ihn in 48 Stunden treffen.
   Korpustyp: Untertitel
Tak, studenti, dáme si rychlý test?
Also gut, bereit für einen Test?
   Korpustyp: Untertitel
Já jsem zkrátka nebyl dost rychlý.
Ich war nur etwas zu langsam.
   Korpustyp: Untertitel
Kdo je ten rychlý démon, můj princi?
Also, wer kann hier nicht bremsen, mein Prinz?
   Korpustyp: Untertitel
Nech to otevřené pro rychlý únik.
Lasst die Tür, als Fluchtmöglichkeit, offen.
   Korpustyp: Untertitel
Když to bylo rychlý a nečistý.
Wie in guter, alter Zeit, kurz und schmerzlos.
   Korpustyp: Untertitel
HOLMES POŽADUJE PRO DILGA RYCHLÝ SOUD!
HOLMES FORDERT SCHNELLEN PROZESS FÜR DILG!
   Korpustyp: Untertitel
Šest měsíců do soudu. Rozsudek bude rychlý.
Sechs Monate Prozess, kurz darauf die Urteilsverkündung.
   Korpustyp: Untertitel
Je to vítěz, budou to rychlý prachy.
Er ist klarer Favorit.
   Korpustyp: Untertitel
Tady máš, pane "Rychlý jako blesk".
Seht ihn euch an, die schnellste Hand der Welt!
   Korpustyp: Untertitel
Byl to hodně rychlý postup, že?
Das war ein ziemlich rascher Aufstieg, nicht wahr?
   Korpustyp: Untertitel
Nejsem už tak rychlý jako kdysi.
Ich hab's nicht so eilig!
   Korpustyp: Untertitel
- To vysvětluje jeho rychlý nárůst moci.
- Das würde seinen Aufstieg erklären.
   Korpustyp: Untertitel
Lethean je příliš silný, příliš rychlý.
Der Letheaner ist zu stark.
   Korpustyp: Untertitel
Hipster nebo houmles, rychlý kviz. Připraven?
"Hipster oder Obdachloser" Kurztest, bereit?
   Korpustyp: Untertitel
Existuje pomalý způsob a rychlý způsob.
Nun, es gibt einen langsamen Weg und einen schnellen Weg.
   Korpustyp: Untertitel
Rychlý pistolník McGraw byl vždycky můj oblíbený.
Quick Draw McGraw war immer meine Lieblingsfigur.
   Korpustyp: Untertitel