Übersetzungen
[ADJ/ADV]
[Weiteres]
Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Jenže vidím, pomyslela si, vidím, protože se na to nedívám skrz okno a díky tomu to nevnímám pouze jako krajinu.
Ich sehe mehr, weil ich es nicht durch eine Scheibe hindurch sehe, und damit ist es mehr als nur Szenerie.
Světlo dopadá na silnici skrze mě.
Das Licht scheint durch mich hindurch.
Aniž vozík zastaví, vyndá z něho čas od času nějakou součást přístrojů, podívá se skrze ni, uvolní nebo přitáhne šroub, zatřepe jí a oťuká, přiloží k uchu a naslouchá;
Von Zeit zu Zeit nimmt er, ohne den Wagen anzuhalten, einen Bestandteil der Apparate heraus, blickt hindurch, schraubt auf oder zu, schüttelt und beklopft, hält ans Ohr und horcht;
Látka skutečnosti se mi odhalí jako závoj, abych viděl skrz.
Die Wirklichkeit weicht wie ein Schleier, und ich sehe durch sie hindurch.
Vzhlédla přes jeho pravé rameno a spatřila slunce, které je vedlo skrz stromy, oslňovalo ji jako heliograf, a když se při zatáčení do Kalumetové třídy naklonil, naklonila se též.
Sie schaute über seine rechte Schulter und erblickte die Sonne, die ihnen den Weg zwischen den Bäumen hindurch wies und ihr wie ein Spiegeltelegraph in die Augen schien, und als er sich auf die Seite legte und die Maschine in die Calumet Avenue lenkte, neigte sie sich mit ihm.
Jedna z těch opuštěných pevností nám poskytne cestu skrz.
Eine dieser verlassenen Festungen wird uns einen Weg hindurch geben.
Když stojíš klidně, kulka projde skrz.
Du stehst still und die Kugel geht durch dich hindurch.
A on je tak roztržitý. Dívá se úplně skrze mě.
Aber er ist abgelenkt, er sieht durch mich hindurch.
Říkal jste, že se něco dostalo skrz.
Sie sagten, etwas sei hindurch gekommen.
Jediná cesta odsud je skrz.
Der einzige Weg raus, ist geradewegs hindurch.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Dlouhodobá a jistá stabilizace na Balkánu je možná pouze skrze evropskou integraci.
Die langfristige Stabilisierung der Balkan-Region ist nur durch eine europäische Integration möglich.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Carlova budoucnost je mluvit k nám skrze umění.
Carls Zukunft spricht durch die Kunst zu uns.
To by však vyžadovalo vznik federální Evropy, k čemuž by mělo dojít prostřednictvím otevřených rozhovorů a ne zadními vrátky, skrz daňovou politiku.
Jedoch würde dies die Schaffung eines föderalen Europas voraussetzen, was durch offene Aussprachen erreicht werden sollte und nicht durch die Hintertür der Steuerpolitik.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Aby mohli tak vytvářet zlo, skrze jejich děti.
Ihr Ziel ist, Böses durch Fortpflanzung zu schaffen.
Amerika se původně s Evropou seznámila skrze její moc, ne skrze její myšlenky.
Amerika lernte Europa zuerst durch seine Macht kennen, viel später erst durch sein Gedankengut.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Kapitáne, dokážete skrze atmosféru vyslat komunikační signál?
Können Sie durch diese Atmosphäre ein Signal senden?
Pak se podívejte skrz okénko pera, abyste viděli, že je PegIntron úplně rozpuštěný.
Kontrollieren Sie durch das Fenster des Injektors, ob das gemischte PegIntron vollständig gelöst ist.
Máš ponětí, kdo by se k tobě chtěl dostat, skrze Theu?
Können Sie sich vorstellen, ob irgendjemand durch Thea an Sie herankommen will?
Pak se podívejte skrz okénko pera, abyste viděli, že je ViraferonPeg úplně rozpuštěný.
Kontrollieren Sie durch das Fenster des Injektors, ob das gemischte ViraferonPeg vollständig gelöst ist.
Proust prohlásil, že jedině skrze umění dokážeme vystoupit ze skořápky a nahlédnout do cizího vesmíru.
Proust sagte, dass wir nur durch die Kunst aus uns heraustreten können und eines Anderen Sicht auf das Universum gewinnen.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Systémy, skrze něž se poskytuje většina služeb, jsou dnes už pro většinu jejich uživatelů téměř zcela neprůhledné.
Die Systeme, mittels derer heute die meisten Dienstleistungen erbracht werden, sind für ihre Nutzern völlig undurchschaubar.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Dohoda stanoví systém spolupráce mezi Ukrajinou a Společenstvím s cílem zabránit obcházení předpisů skrze překládku, přesměrování nebo jiným způsobem.
In dem Abkommen ist ein System der Zusammenarbeit zwischen der Ukraine und der Gemeinschaft zur Verhütung von Umgehungen mittels Umladung, Umleitung oder auf andere Weise festgelegt worden.
Dohoda stanoví systém spolupráce mezi Ruskou federací a Společenstvím s cílem zabránit obcházení předpisů skrze překládku, přesměrování nebo jiným způsobem.
In dem Abkommen ist ein System der Zusammenarbeit zwischen der Russischen Föderation und der Gemeinschaft zur Verhinderung von Umgehungen mittels Umladung, Umleitung oder auf andere Weise festgelegt worden.
Dohoda stanoví systém spolupráce mezi Republikou Kazachstán a Společenstvím s cílem zabránit obcházení předpisů skrze překládku, přesměrování nebo jiným způsobem.
In dem Abkommen ist ein System der Zusammenarbeit zwischen der Republik Kasachstan und der Gemeinschaft zur Verhinderung von Umgehungen mittels Umladung, Umleitung oder auf andere Weise festgelegt worden.
Jinou metodou používanou v Maově režimu, který chtěl změnit Východní Turkestán na čínskou provincii, bylo plánované rodičovství skrze nucené potraty.
Eine andere Methode, die von Maos Regime angewandt wurde, um Ostturkestan in eine Provinz von China zu verwandeln, war die Familienplanung mittels erzwungener Abtreibungen.
Prosazujeme právo všech národů rozhodnout o vlastní vládě a vlastní vládnoucí třídě skrze svobodné, demokratické volby nikoliv prostřednictvím činů vnucených brutální silou a extremismem.
Wir verteidigen das Recht aller Menschen, sich für ihre eigene Regierung und Führungsschicht zu entscheiden, mittels freier, demokratischer Wahlen, und nicht durch Maßnahmen, die ihnen durch Brachialgewalt und Extremismus aufgezwungen wurden.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Při prosívání sutin války za osvobození Iráku bude třeba uchovat - abychom lépe rozuměli - intelektuální trosky liberální ješitnosti myšlenky, že bezpečnost budou skrze mezinárodní právo vykonávat mezinárodní instituce.
Wenn wir nun die Trümmer des Krieges zur Befreiung des Irak sichten, ist es von Bedeutung, sich das intellektuelle Wrack der liberalen Vorstellung von Sicherheit vor Augen zu halten - oder eigentlich zu verstehen - wonach diese Sicherheit von internationalen Institutionen mittels Völkerrecht gewährleistet wird.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Jeho vláda pak nezákonně anektovala Krym a vede čím dál brutálnější gerilovou válku na východě Ukrajiny, skrze prostředníky, a jak se teď ukazuje, i s přímým nasazením ruských sil.
Seine Regierung annektierte illegalerweise die Krim und kämpft mittels Stellvertretern und, wie es mittlerweile aussieht, auch mit direktem Engagement russischer Streitkräfte in einem zunehmend brutalen Guerillakrieg in der Ostukraine.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Domnívám se, že omezené zdroje ESF, které budou k dispozici po roce 2013, by měly být nadále zaměřeny na pomoc těm, pro něž je zaměstnání nejobtížněji dosažitelné, a nejméně kvalifikovaným, aby si našli zaměstnání nebo se do něj vrátili, zejména skrze přístup k odborné přípravě a dalšímu vzdělávání.
Ich bin der Meinung, dass die begrenzten Ressourcen des ESF nach 2013 weiterhin darauf konzentriert werden sollten, jene die am schwersten zu erreichen oder am wenigsten gut ausgebildet sind, dabei zu unterstützen, ins Arbeitsleben zurückzukehren oder sie mittels Zugang zu Weiterbildungsmaßnahmen ins Arbeitsleben zurückzuführen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Jiný vyvážející výrobce tvrdil, že odpočty za provize z prodeje skrze společnost ve spojení nebyly oprávněné.
Ein anderer ausführender Hersteller machte geltend, dass Abzüge für Provisionen auf Verkäufe durch ein verbundenes Unternehmen nicht gerechtfertigt seien.
Nejsi první, kdo se pravdu dozvěděl skrze tragédii.
Du bist nicht die Erste, die die Wahrheit durch eine Tragödie erfährt.
Írán samozřejmě může uplatňovat určitou míru vlivu skrze zástupce, ale to by pravděpodobně nebylo rozhodující pro získání kontroly v těchto zemích.
Natürlich kann der Iran stets einen gewissen Einfluss durch Vertreter erlangen, jedoch würde dies bei der Erlangung der Kontrolle in diesen Ländern wohl nicht entscheidend sein.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Nebyl by to první vrah snažící se komunikovat skrze svou oběť.
Er wäre nicht der erste Killer, der versucht, durch ein Opfer zu kommunizieren.
Je důležité vědět, že by mohl být severoevropský plynovod vybudovaný na pevnině skrz země Evropské unie možností.
Es ist ein wichtiger Punkt, dass die nordeuropäische Pipeline alternativ über Land durch Länder der Europäischen Union gebaut werden könnte.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Je to studnice představivosti spojená se životem skrze jednoduché hraní.
Sie sind Quellen für die Fantasie, mit Leben erfüllt durch den simplen Akt des Spiels.
Byly v jídelně potápějící se lodi a vzhlížely k němu skrz temnou vodu.
Sie waren in der Kajüte eines sinkenden Schiffes und blickten durch das immer dunkler werdende Wasser zu ihm empor.
Je přesvědčena, že skrze ni mluví náš syn.
Sie ist überzeugt davon, dass unser Sohn durch sie spricht.
Rovněž jsem toho názoru, že politika EU by se měla více zaměřit na důležitou integraci rozvojových zemí skrze zřízení zvláštního vhodného finančního nástroje.
Ich bin auch der Meinung, dass die EU-Politik sich mehr auf die umfassende Einbindung von Entwicklungsländern durch die Einführung eines spezifischen geeigneten Finanzierungsinstruments konzentrieren sollte.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
proto jsem zde, abych vám pomohl. Uhasit vaši žízeň a dát vám dar samotného života, skrze vodu.
Deshalb bin ich hier, um Beistand zu leisten, euren Durst zu löschen und euch das Geschenk des Lebens zu geben, durch das Wasser.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Některé z těchto zemí nebo entit jsou skrz naskrz islámské, a co se mě týče, nemělo by jim být umožněno připojit se k Evropské unii.
Einige dieser Länder sind durch und durch islamisch und sollten - was mich betrifft - nicht der Europäischen Union beitreten dürfen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
skrz naskrz
durch und durch
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Některé z těchto zemí nebo entit jsou skrz naskrz islámské, a co se mě týče, nemělo by jim být umožněno připojit se k Evropské unii.
Einige dieser Länder sind durch und durch islamisch und sollten - was mich betrifft - nicht der Europäischen Union beitreten dürfen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Jeho vidění skrz tuto díru potemnělo;
Seine Sicht durch diese Öffnung war dunkler geworden;
44 weitere Verwendungsbeispiele mit "skrz"
81 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Prostřílíme si cestu skrz.
Dann schießen wir uns ein Loch frei.
Der Darm könnte verletzt sein.
Wir haben den Boden durchbrochen.
Žádné lodě neprolétají skrz.
Wir tun alles, was der Präsident zulässt.
Fall nicht drauf rein, ok?
Možná se někdo proboural skrz.
Vielleicht hat sie jemand durchbrochen.
- Ten plot přišel čistě skrz.
Der Pfahl durchdrang ihn.
- Ein glatter Durchschuss.
Moc ne, většinou jezdívám skrz.
Ich neige dazu, einfach rüberzubrettern.
Některé šrapnely prošly čistě skrz.
Manche sind auch glatt durchgegangen.
Und sie sich durchquetschen.
Něco se mohlo dostat skrz.
Etwas könnte hindurchgekommen sein.
Sah aus, als hätte er vorgehabt, durchzubrechen.
Nevím, jestli se dostanete skrz.
Ich weiß nicht, ob Sie jetzt noch durchkommen.
Proletěla skrz. Ví, že tu jsme.
Er ist durchgekommen dass wir hier sind.
- Chytrej chlap. - Nebylo lehký koukat skrz.
Bravo, du hast mich also erkannt.
- Je postřelenej, myslím, že to prošlo skrz.
Er hat sich eine Kugel gefangen. Sieht aus wie ein glatter Durchschuss.
Zkus projít skrz. A uvidíš. -Cože?
Versuch mal durchzugehen, dann siehst du, was ich meine.
Jen jedna z nás může projít skrz.
Nur eine von uns konnte entkommen.
Ich wasche meine Hände rein.
Střelná rána do zad, která prošla skrz.
Schusswunde. Eintritt am unteren Rücken. Durchschuss.
Jo, myslím, že můžu dostat zprávu skrz.
Ja, ich glaube es reicht, um es zu erklären.
Lorenzo bojuje, ale nenašel cestu skrz.
Lorenzo wehrt sich. Dieses Mal kommt er nicht vorbei.
Asi zjišťují, zda se voda dostane skrz.
Sie schauen, ob Wasser hindurchkommt.
Tahle pečeť by tě měla dostat skrz.
Častokrát se pryč můžete dostat jen skrz.
Oftmals ist der einzige Ausweg, sich durchzukämpfen.
Nemůžu pochopit, jak se dostali skrz.
Ich verstehe nicht wie sie hier durchgekommen sind.
Máš štěstí, že to šlo skrz.
Du hattest Glück. Glatter Durchschuss.
Jako železný orel. Nic neprojde skrz.
Wie ein stählerner Adler, den niemand besiegen kann.
Absolutně nic nesmí být vidět, dole, nahoře nebo skrz.
Rein gar nichts darf durchscheinen, weder oben noch unten.
Jediné, co musíme udělat, je protáhnout tu věc skrz.
Alles was wir tun müssen, ist diese Ding durchzuschieben.
Až se dostanete k barikádě, budete propuštěn skrz.
Wenn Sie zu einer Absperrung kommen, wird man Sie durchlassen.
Musíš se ujistit, že hřebík prošel celej skrz.
Okay, achte darauf, dass der Nagel ganz durchgeht.
Beeman říkal, že Mammón bude potřebovat pomoc, aby prošel skrz.
Beeman sagte, Mammon bräuchte göttliche Hilfe, um hierher zu gelangen.
Modlím se k Bohu, aby to vůbec prošlo skrz.
Ich bete zu Gott, dass ich überhaupt verbunden werde.
Dave, použeme tvoje speciální schopnosti, abychom se dostali skrz.
Dave, deine besonderen Gaben werden uns beim Durchqueren helfen.
Dobře, podařilo se nám dostat dalších osm lodí skrz.
Na schön. Wir haben acht weitere Schiffe durchgekriegt.
Pružinové dráty nesmí mít nebezpečné body a nesmí vyčnívat skrz povrch matrace.
Drahtfedern dürfen keine scharfen Stellen aufweisen und dürfen nicht aus der Matratze ragen.
Podařilo se mi izolovat symboly které byly zadány před tím než Ernest prošel skrz.
Ich habe herausgefunden, welche Chevrons damals aktiviert wurden.
Možná se i my dostaneme skrz. Neobsahuje naše tělo ze 70% vodu?
Wir bestehen doch auch zu 70 Prozent aus Wasser.
Zavolám na další zastávku mé knižní tour řeknu jim, že Don Todd hraje skrz.
Ich werde den nächsten Halt auf meiner Buchtour anrufen und ihnen sagen, dass Don Todd durchspielt.
Protože když se podíváš pozorně, vždycky najdeš cestu, jak se dostat skrz.
Wenn du genau hinschaust, findest du immer einen Weg.
Tak skrz naskrz zlotřilýho prezenta jsem ještě v životě neviděl, Vaše Milosti, poznamenal zřízenec s úšklebkem. Tak teda řekneš něco, frajírku jeden?
Ich habe nie einen durchtriebeneren Spitzbuben gesehen, Euer Gnaden, sagte der Gerichtsdiener grinsend. Beabsichtigst du noch etwas zu bemerken, Halunke?