Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=skrze&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[Weiteres]
skrze durch 564 mittels 9
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

skrzedurch
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Dlouhodobá a jistá stabilizace na Balkánu je možná pouze skrze evropskou integraci.
Die langfristige Stabilisierung der Balkan-Region ist nur durch eine europäische Integration möglich.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Carlova budoucnost je mluvit k nám skrze umění.
Carls Zukunft spricht durch die Kunst zu uns.
   Korpustyp: Untertitel
Komise poznamenává, že spořitelna provádí opatření zaměřená na snižování nákladů, a skrze takto získané interní prostředky sama přispívá k nákladům na restrukturalizaci.
Es ist festzustellen, dass die Sparkasse kostensenkende Maßnahmen durchführt und so durch von ihr erwirtschaftete interne Mittel einen Eigenbeitrag zu den Umstrukturierungskosten leistet.
   Korpustyp: EU
Aby mohli tak vytvářet zlo, skrze jejich děti.
Ihr Ziel ist, Böses durch Fortpflanzung zu schaffen.
   Korpustyp: Untertitel
Ale co se nepodařilo mně, chtěla jsem teď jinak a s jistotou dosáhnout skrze Barnabáše.
Aber was mir allein mißlungen war, wollte ich jetzt durch Barnabas anders und sicher erreichen.
   Korpustyp: Literatur
Kapitáne, dokážete skrze atmosféru vyslat komunikační signál?
Können Sie durch diese Atmosphäre ein Signal senden?
   Korpustyp: Untertitel
Amerika se původně s Evropou seznámila skrze její moc, ne skrze její myšlenky.
Amerika lernte Europa zuerst durch seine Macht kennen, viel später erst durch sein Gedankengut.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Máš ponětí, kdo by se k tobě chtěl dostat, skrze Theu?
Können Sie sich vorstellen, ob irgendjemand durch Thea an Sie herankommen will?
   Korpustyp: Untertitel
Zkontrolujte vzhled roztoku přípravku Humira skrze okénka na bocích předplněného pera .
Überprüfen Sie die Humira-Lösung durch die beidseitigen Sichtfenster des Humira PENs .
   Korpustyp: Fachtext
Proust prohlásil, že jedině skrze umění dokážeme vystoupit ze skořápky a nahlédnout do cizího vesmíru.
Proust sagte, dass wir nur durch die Kunst aus uns heraustreten können und eines Anderen Sicht auf das Universum gewinnen.
   Korpustyp: Untertitel

33 weitere Verwendungsbeispiele mit "skrze"

319 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Vidíme skrze vaše lži!
Wir durschauen Ihre Lügen!
   Korpustyp: Untertitel
- Skrze Krista, našeho Pána.
- So beten wir zu Jesus Christus, dem Herrn.
   Korpustyp: Untertitel
Aby se skrze něj zachránil.
Um mitihm sich selbstzu retten.
   Korpustyp: Untertitel
Sedící Býk mluví skrze mě.
Ich bin Sitting Bulls Sprachrohr.
   Korpustyp: Untertitel
Miluje nás jen skrze sebe.
Er liebt uns für sich selbst.
   Korpustyp: Untertitel
Vláčel jméno Páně skrze bahno svojí duše!
Den Namen des Herrn so bösartig zu beschmutzen!
   Korpustyp: Untertitel
Rychle pronikneme pomocí nálože skrze tu díru.
Schneller Einstieg um eine Bombe reinzuwerfen.
   Korpustyp: Untertitel
Skrze umění mě miloval, pomáhal mi.
'Er hat Kunst dazu benutzt, mich zu lieben, mir zu helfen.
   Korpustyp: Untertitel
Copak jsem neukázala, že skrze mě promlouvá?
Ich bin sein Sprachrohr!
   Korpustyp: Untertitel
A podíváte se přímo skrze ně.
Und ihr könnt genau hindurchgucken.
   Korpustyp: Untertitel
Lektroidi z planety Ten skrze Osmou Dimenzi.
- Lectroiden vom Planeten 10.
   Korpustyp: Untertitel
Identifikovali jsme ho skrze jeho lékařské záznamy.
Wir identifizierten ihn anhand seiner Krankenakte.
   Korpustyp: Untertitel
A skrze ni nám Bůh dává zázraky.
Und deshalb gewährt uns Gott seine Wunder.
   Korpustyp: Untertitel
Bůh ke mně mluví skrze tyto ženy.
Gott benutzt diese Frauen, um zu mir sprechen.
   Korpustyp: Untertitel
Uspíšil také explozi skrze časový spínač.
Er manipulierte auch den Sprengstoff, damit der Zeitcode durchlief.
   Korpustyp: Untertitel
Ó, ano, svatý Ježíši, ty jenž uzdravuješ skrze víru.
Oh ja, beim heiligen Jesus, ich sage euch, Glaube kann heilen.
   Korpustyp: Untertitel
Měl vysátou krev skrze dvě dírky na krku.
Sicher gibt es eine rationale Erklärung.
   Korpustyp: Untertitel
Je ve spojení s Ackerem jenom skrze ty hovory.
- Konnte keine Verbindung zu Acker sehen, - außer bei den Anrufen.
   Korpustyp: Untertitel
Prosíme tě, drahý Pane, abys tak učinil skrze doktory.
Wir bitten Dich, oh Herr!
   Korpustyp: Untertitel
SKRZE TENTO VSTUP SE NELZE VRÁTIT NA POSCHODÍ 1
Hier kein Rückweg zu Ebene 1.
   Korpustyp: Untertitel
Líbí se mi, že může vidět skrze všechno.
Toll, dass er überall durchgucken kann.
   Korpustyp: Untertitel
Jak se dostalo skrze její rty? Zlodějka to nebyla.
Spartacus ist nicht der, der ihre Wege bestimmt.
   Korpustyp: Untertitel
Tak Extremis nám umožňuje využít náš bio-elektrický potenciál a to skrze toto.
Also, "Extremis" nutzt unser biochemisches Potenzial und gelangt hierhin.
   Korpustyp: Untertitel
Budu to zkoušet déle, ale nevěřím, že to půjde skrze mne.
Ich versuche es noch etwas. Aber anscheinend bin ich ungeeignet.
   Korpustyp: Untertitel
Potkávám tě v lesích, koho zajímá nebezpečí? Vím, že se dostaneme skrze les.
Was kümmern uns Gefahren ich weiß wir überstehen den Wald
   Korpustyp: Untertitel
- Říkal jsem ti, že znám lepší způsob, jak se dostat skrze lasery.
Ich habe dir gesagt, ich habe einen besseren Weg an den Lasern vorbei.
   Korpustyp: Untertitel
- Glenne? - Jo? Mohl bys nastavit tenhle počítač, aby vysílal tón skrze rádio?
Kannst du den Computer so verkabeln, dass ein Signal gefunkt werden kann?
   Korpustyp: Untertitel
Ruku na srdce, nenutí vás důvody citového rázu soudit popravu skrze osobní stanovisko vaší ženy?
Ihr und Eure Frau nehmt diese Exekution viel zu persönlich!
   Korpustyp: Untertitel
Ten cynismus jsem těžce získal skrze obrovské množství fyzického a psychického utrpení.
Es ist verdienter Zynismus nach verdammt viel physischer und psychischer Folter.
   Korpustyp: Untertitel
Požehnej nám, Pane, za všechny tyto dary, které budeme konzumovat s Tvou štědrostí, skrze Krista, našeho Pána.
Du speisest uns, weil du uns liebst, oh segne auch, was du uns gibst! Amen. -Amen.
   Korpustyp: Untertitel
Dnes je však Chruščov připomínán především za podíl na zániku stalinismu – a skrze Michaila Gorbačova, jemuž byl vzorem, nakonec za přispění k zániku komunismu.
Heute jedoch erinnert man sich an Chruschtschow vor allem wegen seines Beitrags zum Niedergang des Stalinismus – und, dank Michail Gorbatschow, dessen Held er war, letztlich an seine Hilfe zur Herbeiführung des Niedergangs des Kommunismus.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Nezaměstnanost a poklesy prodejů zase skrze zpětnou vazbu vyvolávají nové ztráty v úvěrových portfoliích bank, což dále oslabuje vysílený finanční sektor.
Arbeitslosigkeit und Umsatzrückgänge führen dann zu neuen Verlusten bei den Kreditportfolios der Banken, was den angeschlagenen Finanzsektor weiter schwächt.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Moje identita je vysoce střeženým tajemstvím, které zná jen pár lidí, a kdyby mělo být prozrazeno, ohrozilo by to mou rodinu, mé přátele, a povzbudilo by to mé nepřátele, aby se ke mně dostali skrze ně.
Meine Identität ist ein wohl behütetes Geheimnis, welches nur wenigen bekannt ist und sollte es jemals ans Licht geraten, wird es meine Familie gefährden, meine Freunde und es würde meine Feinde ermutigen, sich an mir zu rächen
   Korpustyp: Untertitel