Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=sloh&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
sloh Stil 9
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

slohStil
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Návrhy eurobankovek vycházejí z tématu "evropské epochy a umělecké slohy " .
Das Design der Euro-Banknoten entstand auf Grundlage des Themas "Zeitalter und Stile in Europa " .
   Korpustyp: Allgemein
V takovém slohu, že to už žadný muž na světě nepřekoná, protože si to opravdu zasloužíte.
In so hohem Stil, Margareta, kein Verwegener wird sich an dich wagen. Denn in Wahrheit, das verdienst du voll und ganz.
   Korpustyp: Untertitel
Některé úryvky ze zadání na téma "evropské epochy a umělecké slohy " jsou přetištěny na straně 32 a 33 .
Einige Auszüge aus dem Auslobungstext für das Thema "Zeitalter und Stile in Europa " sind auf den Seiten 32 bis 33 abgedruckt .
   Korpustyp: Allgemein
Toto téma bylo širší než "evropské epochy a umělecké slohy " , neboť umožňovalo zobrazit sedm různých oborů .
Dieses Thema war weiter gefasst als das Thema "Zeitalter und Stile " , da es die Abbildung von sieben verschiedenen Disziplinen ermöglichte .
   Korpustyp: Allgemein
V červnu 1995 schválila Rada EMI dva ze tří návrhů : "evropské epochy a umělecké slohy " a "abstraktní / moderní design " .
Im Juni 1995 genehmigte der Rat des EWI zwei der drei Vorschläge : "Zeitalter und Stile in Europa " und "Abstraktes / modernes Design " .
   Korpustyp: Allgemein
Tak jako u první série budou nové bankovky nadále vycházet z „ evropských epoch a uměleckých slohů “ , lidé je tedy opět snadno rozpoznají .
Auch die neuen Banknoten werden die Gestaltungselemente des Themas „ Zeitalter und Stile in Europa “ aufweisen und somit leicht zu erkennen sein .
   Korpustyp: Allgemein
ZADÁNÍ PRO NÁVRH SÉRIE EUROBANKOVEK -* Evropské epochy a umělecké slohy Evropský měnový institut vypisuje výběrové řízení na návrh série bankovek , které vyobrazují kulturní dědictví Evropy .
GESTALTUNGSVORGABEN FÜR EINE SERIE VON EURO-BANKNOTEN -- Zeitalter und Stile in Europa -- Das Europäische Währungsinstitut schreibt einen Gestaltungswettbewerb für eine Banknotenserie aus , die das kulturelle Erbe Europas widerspiegelt . hergestellt werden .
   Korpustyp: Allgemein
Eurobankovky sestávají ze sedmi nominálních hodnot eurobankovek od 5 EUR do 500 EUR, znázorňujících téma „evropské epochy a umělecké slohy“ s těmito základními specifikacemi.
Euro-Banknoten gibt es in sieben Stückelungen von fünf Euro bis 500 Euro, auf denen das Thema „Zeitalter und Stile in Europa“ dargestellt wird, und die die folgenden Grundmerkmale erfüllen.
   Korpustyp: EU
Bude obsahovat nové ochranné prvky , ale v jiných ohledech bude pokračováním současné série : bankovky budou mít stejné nominální hodnoty ( od 5 Euros do 500 Euros ) a budou vycházet ze současné grafické úpravy "evropské epochy a umělecké slohy " , díky níž je možné ihned rozpoznat , že se jedná o eurobankovky .
Sie wird neue Sicherheitsmerkmale enthalten , in sonstiger Hinsicht jedoch eine Fortsetzung der aktuellen Serie darstellen : die Banknoten werden dieselben Stückelungen aufweisen -- von 5 Euros bis 500 Euros --, und sie werden ebenfalls auf dem aktuellen Gestaltungskonzept "Zeitalter und Stile in Europa " beruhen , damit sie sofort als Euro-Banknoten zu erkennen sind .
   Korpustyp: Allgemein

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


architektonický sloh Baustil 3
románský sloh Romanik 4

13 weitere Verwendungsbeispiele mit "sloh"

20 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Románský sloh
Romanik
   Korpustyp: Wikipedia
Normanský sloh
Norman Style
   Korpustyp: Wikipedia
Novorománský sloh
Neuromanik
   Korpustyp: Wikipedia
Ten sloh dost skřípe.
Das ist nachlässig formuliert.
   Korpustyp: Untertitel
- Panu Reesovi se líbil Jackův sloh.
Sein Lehrer mochte seine Buchbesprechung.
   Korpustyp: Untertitel
Románský sloh, 13. století, v perfektním stavu.
Romanisch, 13. Jahrhundert, in bestem Zustand.
   Korpustyp: Untertitel
To je sloh za 4, Charlie.
Da ist eine 4er-Arbeit, Charlie.
   Korpustyp: Untertitel
Učím anglický sloh ve městě Addley v Pensylvánii.
Ich unterrichte im Hauptfach Englisch. In Addley, einer kleinen Stadt in Pennsylvania.
   Korpustyp: Untertitel
Ale umět sloh je dobré, když píšeš dopisy.
Aber Aufsätze! Hm? Oder Diktate?
   Korpustyp: Untertitel
Bankovky zobrazují architektonické slohy sedmi epoch evropské kultury -- antiku , románský sloh , gotiku , renesanci , baroko a rokoko , věk skla a oceli a moderní architekturu 20 .
Die Banknoten stellen Baustile aus sieben Epochen der europäischen Kulturgeschichte dar : Klassik , Romanik , Gotik , Renaissance , Barock und Rokoko , die Eisen - und Glasarchitektur sowie die moderne Architektur des 20 .
   Korpustyp: Allgemein
Eurobankovky zobrazují architektonické slohy sedmi epoch evropské kultury – antiku , románský sloh , gotiku , renesanci , baroko a rokoko , věk skla a oceli a moderní architekturu 20 .
Auf den Euro-Banknoten sind Baustile aus sieben Epochen der europäischen Kulturgeschichte abgebildet : Klassik , Romanik , Gotik , Renaissance , Barock und Rokoko , die Eisen - und Glasarchitektur sowie die moderne Architektur des 20 .
   Korpustyp: Allgemein
V důsledku těchto i dalších problémů získává průměrný americký student střední školy nedostatečnou průpravu v klíčových předmětech, jako je sloh, matematika a analytické myšlení, což snižuje podíl studentů, kteří se dostanou na univerzitu a kteří ji dokončí.
Als Folge dieses und anderer Probleme erhält der durchschnittliche amerikanische Schüler an einer Sekundarschule eine unzureichende Vorbereitung in Kernfächern wie Schreiben, Mathematik und analytisches Denkvermögen, was wiederum zu sinkenden Studentenzahlen und Abschlussquoten an US-Colleges führt.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Z tohoto důvodu byly v řadě návrhů použity motivy soch , jako je hlava sochy atleta ( antika , předpokládané použití na bankovce 5 Euros ) nebo sochařské ztvárnění hlavy od Benedetta Antelamiho umístěné v parmské katedrále ( románský sloh , bankovka 10 Euros ) .
Aus diesem Grund nahmen viele Gestaltungsentwürfe Bezug auf Skulpturen , wie zum Beispiel den Kopf der Statue eines Athleten ( Klassik , als Vorschlag für die 5 - Euros - Banknote ) und die von Benedetto Antelami geschaffene Skulptur eines Kopfes in der Kathedrale von Parma ( Romanik , als Vorschlag für die 10 - Euros - Banknote ) .
   Korpustyp: Allgemein