Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=stejnou&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
stejnou gleiche 666
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


ve stejnou dobu zur gleichen Zeit 149

100 weitere Verwendungsbeispiele mit stejnou

789 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Jen neopakujte stejnou chybu.
Mach den Fehler nur nicht noch mal.
   Korpustyp: Untertitel
Dokonce se stejnou.
Sie schlafen doch mit denselben.
   Korpustyp: Untertitel
Všechno má stejnou podstatu.
Die Natur ist unvergleichlich.
   Korpustyp: Untertitel
Chceme tu stejnou věc.
Dann helfen Sie uns.
   Korpustyp: Untertitel
Sourozenci se stejnou chorobou.
Geschwister, die an derselben Krankheit leiden.
   Korpustyp: Untertitel
Oplatím mu stejnou mincí.
Deswegen mache ich dasselbe mit ihm.
   Korpustyp: Untertitel
Stejnou, jako máte vy.
Eine Glock 40, wie Sie.
   Korpustyp: Untertitel
Stejnou část mozku.
Selber Teil des Gehirns.
   Korpustyp: Untertitel
Pod stejnou značkou, samozřejmě.
Unterm selben Label, versteht sich.
   Korpustyp: Untertitel
Stejnou věc jako ty.
- Dasselbe wie du.
   Korpustyp: Untertitel
Stejnou krevní skupinu, všechno.
Wir haben die selbe Blutgruppe.
   Korpustyp: Untertitel
Ne, máme stejnou cestu.
Wir haben den selben Weg.
   Korpustyp: Untertitel
Vrátíme se stejnou cestou.
Wir gehen zurück, wie wir gekommen sind.
   Korpustyp: Untertitel
Dám vám stejnou sazbu.
Ich mach euch denselben Preis.
   Korpustyp: Untertitel
Propůjčili mu stejnou úctu?
Wurde ihm ähnliche Achtung zuteil?
   Korpustyp: Untertitel
- Vrátíme se stejnou cestou.
- Wir laufen denselben Weg zurück.
   Korpustyp: Untertitel
Všichni chtějí stejnou věc.
Wir wollen alle dasselbe.
   Korpustyp: Untertitel
Vrátíme se stejnou cestou?
Wir sollten noch mal alles genau durchdenken.
   Korpustyp: Untertitel
Stejnou chybu už neudělám.
Ich werde diesen Fehler nicht noch einmal begehen.
   Korpustyp: Untertitel
Stejnou stopáž nebo odejdem.
Anscheinend will der Produzent nicht darauf eingehen.
   Korpustyp: Untertitel
Má pořád stejnou adresu?
Wohnt er noch bei derselben Adresse?
   Korpustyp: Untertitel
- na stejnou obežnou dráhu.
- Umlaufbahn zu schicken.
   Korpustyp: Untertitel
- Tak, ve stejnou dobu.
- Zur selben Zeit.
   Korpustyp: Untertitel
- v tu stejnou chvíli?
- zur exakt derselben Zeit?
   Korpustyp: Untertitel
- Má stejnou velikost?
Aber von der Größe ist er richtig?
   Korpustyp: Untertitel
Zítra ve stejnou dobu?
Morgen Abend zur selben Zeit?
   Korpustyp: Untertitel
James Knox má stejnou.
James Knox hat eine genau wie diese.
   Korpustyp: Untertitel
Zítra ve stejnou dobu?
Morgen zur selben Zeit?
   Korpustyp: Untertitel
A zhruba stejnou spotřebu.
Das bedeutet es, eine Frau zu sein.
   Korpustyp: Untertitel
Můžeme se vydat stejnou cestou.
Diesen Weg können wir durchaus ein zweites Mal beschreiten.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Zahrajeme stejnou událost, ale vylepšenou.
- Wir machen das Stück besser.
   Korpustyp: Untertitel
Vsázíme na stejnou věc, hoši.
Wir wollen alle dasselbe, Leute.
   Korpustyp: Untertitel
Namontovali je ve stejnou dobu.
Sie wurden gleichzeitig installiert.
   Korpustyp: Untertitel
Stejnou chybu už znovu neudělám.
Diesen Fehler werde ich nicht nochmal machen.
   Korpustyp: Untertitel
Jsme naladění na stejnou notu.
Wir sind hier oben richtig synchron.
   Korpustyp: Untertitel
a oba chceme stejnou věc.
Und wir wollen beide dasselbe.
   Korpustyp: Untertitel
Učinil stejnou nabídku i Kennedymu?
Hat er Kennedy denselben Deal angeboten?
   Korpustyp: Untertitel
Vidím, že sdílíme stejnou zálibu.
Wie ich sehe, teilen wir uns eine Begeisterung.
   Korpustyp: Untertitel
Osvoboďte nás oba. Stejnou kulkou.
Befreie uns beide, mit derselben Kugel.
   Korpustyp: Untertitel
Jistě. Měli jsme stejnou asistentku.
Dinge sind manchmal durcheinander geraten.
   Korpustyp: Untertitel
Někdo, kdo má stejnou DNA.
Denkt daran wer exakt denselben DNA-Aufbau einer anderen Person teilt.
   Korpustyp: Untertitel
- Stejnou chybu už podruhé neudělám.
- Den Fehler mach ich nicht noch mal.
   Korpustyp: Untertitel
Stejnou příležitost najdeš v obálce.
Eine detaillierte Beschreibung findest du im Umschlag.
   Korpustyp: Untertitel
"Příští rok ve stejnou dobu?"
"Nächstes Jahr zur selben Zeit?"
   Korpustyp: Untertitel
Tu stejnou chybu už neudělám.
Ich werde diesen Fehler nicht noch einmal begehen.
   Korpustyp: Untertitel
A včera ve stejnou dobu?
Und gestern um diese Zeit?
   Korpustyp: Untertitel
Sázím stejnou nabídku na Kida.
Ich setze sogar Geld auf Kid.
   Korpustyp: Untertitel
Kolikrát nám uděláte stejnou špatnost?
Wie oft können die U.S.A den selben Fehler wiederholen?
   Korpustyp: Untertitel
Stále si kladu stejnou otázku.
Ich stelle mir die Frage selbst immernoch.
   Korpustyp: Untertitel
Každý odběr má stejnou váhu.
Das Gewicht der einzelnen Entnahmen ist identisch.
   Korpustyp: EU
stejnou denní svítilnou jako výše;
derselben Leuchte für Tagfahrlicht wie oben;
   Korpustyp: EU
Jde nám o stejnou věc.
Wir sind im selben Programm.
   Korpustyp: Untertitel
Ona jen chce stejnou šanci.
Sie will einfach nur die selbe Chance.
   Korpustyp: Untertitel
Asi bych udělal stejnou chybu.
Und bestimmt würde ich denselben Fehler machen.
   Korpustyp: Untertitel
Chceme tu stejnou věc, víš.
Wir wollen das selbe, weißt du.
   Korpustyp: Untertitel
"Neudělej stejnou chybu jako já.
Mach nicht denselben Fehler wie ich.
   Korpustyp: Untertitel
My dva máme stejnou krev.
Stell dir vor, wir haben dasselbe Blut.
   Korpustyp: Untertitel
Všichni jsme pili stejnou vodu.
Wir haben alle dasselbe Wasser getrunken.
   Korpustyp: Untertitel
Je všude ve stejnou dobu.
Er ist überall gleichzeitig.
   Korpustyp: Untertitel
- Tu stejnou chybu hodlám zopakovat.
- Manche Fehler mache ich zweimal.
   Korpustyp: Untertitel
Zase chceš udělat stejnou chybu?
Cob, willst du denselben Fehler noch mal begehen?
   Korpustyp: Untertitel
V Anglii máme stejnou zábavu.
- Wir haben denselben Jagdsport.
   Korpustyp: Untertitel
Stejnou školu navštěvuje i Trevor.
Trevor geht an die Uni.
   Korpustyp: Untertitel
Všechny figurky mají stejnou barvu.
Alle Teile haben die selbe Farbe.
   Korpustyp: Untertitel
My všichni vidíme stejnou věc.
Wir sehen alle dasselbe, das muss es sein.
   Korpustyp: Untertitel
Umřeli bychom ve stejnou dobu.
Wir würden gleichzeitig sterben!
   Korpustyp: Untertitel
Stejnou chybu s tebou neudělám.
Diesen Fehler mache ich bei dir nicht nochmal.
   Korpustyp: Untertitel
Má na krku stejnou jizvu.
Narbe an seiner Kehle, wie Ihrer?
   Korpustyp: Untertitel
Sám si kladu stejnou otázku.
Ich habe mich das selbst schon oft gefragt.
   Korpustyp: Untertitel
Mám stejnou mysl jako vy.
Ich habe Gedanken, wie Sie.
   Korpustyp: Untertitel
V budoucnu stejnou chybu neudělám.
Ich werde diesen Fehler in Zukunft nicht machen.
   Korpustyp: Untertitel
Nedělej stejnou chybu jako já.
Mach nicht denselben Fehler.
   Korpustyp: Untertitel
Zavolali nás ve stejnou dobu.
- Wir wurden gleichzeitig gerufen.
   Korpustyp: Untertitel
Už dávno nezpíváme stejnou písničku.
Wir spielen nicht mehr nach denselben Noten.
   Korpustyp: Untertitel
Začali jsme ve stejnou dobu.
- Wir haben hier zusammen angefangen.
   Korpustyp: Untertitel
Ano, ano se stejnou ženou.
Ja, ja, die selbe Frau.
   Korpustyp: Untertitel
Všechny kryokomory propojeny stejnou energií.
Alle Kryo-Röhren haben eine gemeinsame Energiequelle.
   Korpustyp: Untertitel
Zemřel stejnou smrtí, jako ona.
Er starb denselben Tod wie sie.
   Korpustyp: Untertitel
Jde nám o stejnou věc.
Wir sind wohl aus demselben Grund hier.
   Korpustyp: Untertitel
Dostaňme školství na stejnou úroveň.
Bringen wir den akademischen Bereich auf die selbe Stufe.
   Korpustyp: Untertitel
Stejnou cestou se vrátit nemůžeme.
Auf dem Weg kommen wir nicht mehr zurück.
   Korpustyp: Untertitel
Mám ti podat stejnou sázku?
Denselben Einsatz noch mal?
   Korpustyp: Untertitel
Náhodou cestuje ve stejnou chvíli.
Er geht nur zurselben Zeit.
   Korpustyp: Untertitel
Neudělej stejnou chybu jako já.
Mach nicht denselben Fehler.
   Korpustyp: Untertitel
Každý den ve stejnou dobu.
Jeden Tag zur selben Zeit.
   Korpustyp: Untertitel
Měla stejnou rtěnku jako Ali.
Sie hatte denselben Lippenstift wie Ali.
   Korpustyp: Untertitel
Ale my stojíme stále před stejnou otázkou:
* * * * * Nun bleibt noch immer die Frage bestehen:
   Korpustyp: Literatur
Pane předsedající, jedná se o stejnou situaci.
Herr Präsident, das Szenario ist unverändert.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Všechny výzvy jsme kladli na stejnou úroveň.
Wir haben jede Herausforderung als gleichwertig betrachtet.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Sprej Vybarví náhodně některé body stejnou barvou
Sprühen Verstreute Pixel in der aktuellen Farbe produzieren
   Korpustyp: Fachtext
A pro sepsání závěti využili stejnou firmu.
Und alle von ihnen nutzten dasselbe Rechtsunternehmen für ihr Testament.
   Korpustyp: Untertitel
Jo, ve stejnou dobu jako toho kluka.
- Ja, etwa zur selben Zeit wie den Jungen.
   Korpustyp: Untertitel
Ale nemůžeme dělat stejnou věc furt dokola.
Wir können denselben Gag nicht ständig wiederholen.
   Korpustyp: Untertitel
Musíme se vrátit stejnou cestou zpět.
Wir müssen den Weg zurück, den wir gekommen sind.
   Korpustyp: Untertitel
Zmizela ve stejnou noc jako Lodz.
Hat in derselben Nacht die Biege gemacht, wie Lodz.
   Korpustyp: Untertitel
Ward se snaží oplácet stejnou mincí.
Ward versucht, jeden Schlag zurückzuzahlen.
   Korpustyp: Untertitel
stejnou DNA a ta mě usvědčila.
Seine DNS hat mich überführt.
   Korpustyp: Untertitel
Proč nehrát stejnou hru s generálem Ramirezem?
Warum treiben wir nicht dasselbe Spielchen mit General Ramirez?
   Korpustyp: Untertitel
Hrajeme stejnou hru, pojd'me ji hrát společně.
Wir spielen dasselbe Spiel, spielen wir doch gemeinsam.
   Korpustyp: Untertitel
Chodila jsem zas a znovu stejnou cestou.
Ich ging immer denselben Weg, wieder und wieder.
   Korpustyp: Untertitel