Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=strašně&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
strašně sehr 250 schrecklich 133
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

strašněsehr
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Carrie: Chápeš ty vůbec, jak strašně tě teď nenávidím?
KANNST DU DIR NUR ANSATZWEISE VORSTELLEN, WIE SEHR ICH DICH GERADE HASSE?
   Korpustyp: Untertitel
- Strašně ráda se procházím.
- Ich laufe sehr gern.
   Korpustyp: Untertitel
Byla strašně nervózní, když jsme odjeli z New Yorku.
Sie war sehr nervös, als wir New York verließen.
   Korpustyp: Untertitel
- Strašně vám na něm záleží?
- Ihnen liegt sehr viel an ihm?
   Korpustyp: Untertitel
Ale když se na to nesoustředíš, začne to být strašně otravný.
Aber wenn man sich dabei nicht konzentriert, wird es sehr langweilig.
   Korpustyp: Untertitel
- Strašně mi chybíš.
- Ich vermisse dich sehr.
   Korpustyp: Untertitel
Randy byl schopný dosáhnout strašně moc za krátkou dobu, a to také díky Ozzyho pomoci.
Randy erreichte sehr viel in ganz kurzer Zeit. Und das verdankte er vor allem seinem Mentor Ozzy.
   Korpustyp: Untertitel
A já jsem měl strašně moc práce.
Und ich war sehr, sehr beschäftigt.
   Korpustyp: Untertitel
Promiň, ale jsem strašně unavený a chce se mi spát.
Verzeih mir, um Gottes Willen. Ich bin sehr müde und will schlafen.
   Korpustyp: Untertitel
Děti, v dubnu 2013 jsem byl vaší matce hodně blízko a přesto strašně daleko.
Kinder, im April 2013 waren eure Mutter und ich uns sehr nah und doch sehr weit voneinander entfernt.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Jestli vůbec ví, jak strašně ho miluji. Ob er wohl weiß wie sehr ich ihn liebe.
Miluji tě a strašně tě postrádám můj poklade, nechci tě ztratit. Ich liebe dich und vermiss dich total mein Schatz, ich will dich nicht verlieren.

100 weitere Verwendungsbeispiele mit strašně

381 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Je mi to strašně, strašně, strašně líto.
Ich bin so, so, so, so leid.
   Korpustyp: Untertitel
- Strašně kolabuju.
Ich breche gleich zusammen.
   Korpustyp: Untertitel
- Strašně, pane!
- Und Ihr kommt mit mir?
   Korpustyp: Untertitel
- Vypadáš strašně.
Du siehst scheiße aus.
   Korpustyp: Untertitel
- Je mi to strašně, strašně líto.
- Es tut mir unendlich leid für Sie.
   Korpustyp: Untertitel
- Strašně tě miluju. - Strašně tě miluju.
Ich liebe dich, mein Vögelchen.
   Korpustyp: Untertitel
Strašně tě nenávidím. Strašně tě nenávidím.
Ich hasse dich, verdammt!
   Korpustyp: Untertitel
strašně mu ztěžovali hladovění;
sie machten ihm das Hungern entsetzlich schwer;
   Korpustyp: Literatur
Strašně moc vás chtějí.
Die wollen euch so gern.
   Korpustyp: Untertitel
Tuhle Wendy strašně vyděsil.
Er hat vor ein paar Tagen verängstigt.
   Korpustyp: Untertitel
Strašně jsem se bál.
Ich war krank vor Sorge.
   Korpustyp: Untertitel
Jel tak strašně rychle.
Er fuhr so schnell.
   Korpustyp: Untertitel
Strašně mě bolí žaludek!
Ich habe starke Schmerzen im Magen!
   Korpustyp: Untertitel
Ty to strašně komplikuješ.
Du machst das so kompliziert.
   Korpustyp: Untertitel
Strašně mě tu kouše.
Meine Nippeln verhalten sich hier verrückt.
   Korpustyp: Untertitel
- Strašně tě miluju.
Ich liebe dich über alles.
   Korpustyp: Untertitel
- Protože jsi strašně sladký.
Weil du so süß bist.
   Korpustyp: Untertitel
To je strašně jasné.
- Das ist gleißend hell.
   Korpustyp: Untertitel
Strašně jsem se styděla.
Das war so peinlich.
   Korpustyp: Untertitel
- Strašně to bolí, mami.
- Es tut so verdammt weh, Mama.
   Korpustyp: Untertitel
Och, tak strašně dávno.
Ach, das ist ja so lange her!
   Korpustyp: Untertitel
Strašně rád bych, děkuji.
Ich bleibe gern, vielen Dank.
   Korpustyp: Untertitel
Je jich strašně moc.
lmmer die gleichen Feuerzeuge.
   Korpustyp: Untertitel
Všechno to zní strašně.
Das klingt alles nicht gut.
   Korpustyp: Untertitel
- Je tu strašně zahulíno!
- Es ist zuviel Rauch!
   Korpustyp: Untertitel
Říkám, že strašně prší.
Ich sagte, es regnet schon den ganzen Tag.
   Korpustyp: Untertitel
Strašně se to změnilo.
- Hat sich das verändert!
   Korpustyp: Untertitel
Strašně jsem se bála!
Ich hatte solche Angst.
   Korpustyp: Untertitel
Strašně mi někoho připomínáš.
Dein Gesicht kommt mir so bekannt vor.
   Korpustyp: Untertitel
- Strašně mě bolí nohy.
- Meine armen Füße.
   Korpustyp: Untertitel
Jsem tak strašně zvrácená.
Ich bin so traurig.
   Korpustyp: Untertitel
Lečí se strašně rychle.
- Nein, es heilt auffallend schnell.
   Korpustyp: Untertitel
- Strašně se naštve.
- Er wird durchdrehen.
   Korpustyp: Untertitel
- Jde o strašně moc!
- Doch, das ist es!
   Korpustyp: Untertitel
Bylo to strašně zvláštní.
Doch etwas war merkwürdig.
   Korpustyp: Untertitel
Je tak strašně zranitelná.
Sie ist so verdammt verletzlich.
   Korpustyp: Untertitel
Končí to strašně brzo.
Es wird bald vorbei sein.
   Korpustyp: Untertitel
Strašně mě bolí noha.
Meine Füße bringen mich um!
   Korpustyp: Untertitel
Tohle je strašně složitý.
Das ist so verrückt.
   Korpustyp: Untertitel
Strašně ráda tě vidím.
Ich bin so froh, dich wiederzusehen.
   Korpustyp: Untertitel
Strašně se mi stýskalo.
Ich hab so eine Sehnsucht nach dir gehabt.
   Korpustyp: Untertitel
Ty ale strašně slintáš.
He, wieso musst du mich so vollsabbern?
   Korpustyp: Untertitel
Ano, strašně to letí.
Ja, das stimmt.
   Korpustyp: Untertitel
- Strašně se nudím.
- Mir ist so langweilig.
   Korpustyp: Untertitel
Strašně rád tě vidím.
Gott, wie schön dich zu sehen.
   Korpustyp: Untertitel
Jste fakt strašně zhulení.
Ihr ätzt!
   Korpustyp: Untertitel
- Byl jsem strašně sám.
- Ich war halt einsam.
   Korpustyp: Untertitel
Cítím se strašně osamělá.
Ich fühle mich so einsam.
   Korpustyp: Untertitel
Musel ses strašně podřít.
Du musst dir wehgetan haben.
   Korpustyp: Untertitel
Vždyť strašně krvácíte!
Aber Sie bluten doch.
   Korpustyp: Untertitel
- Strašně mě nudí.
Oh, ich bin gelangweilt davon.
   Korpustyp: Untertitel
Všechno je strašně "úžasný".
Alles ist so verdammt "toll".
   Korpustyp: Untertitel
Strašně jsi mi chyběla.
Ich habe dich so vermisst.
   Korpustyp: Untertitel
Budeš mi strašně chybět.
Du wirst mir fehlen.
   Korpustyp: Untertitel
Strašně mě to mrzí.
Tut mir so leid.
   Korpustyp: Untertitel
Bude mi strašně chybět.
Jetzt musste ich sie verlieren.
   Korpustyp: Untertitel
Chtěl se strašně zalíbit.
Er war bemüht, gefällig zu sein.
   Korpustyp: Untertitel
- Jsi mi strašně povědomej.
Doch, du kommst mir definitiv bekannt vor.
   Korpustyp: Untertitel
Budeš nám strašně chybět.
Wir werden Sie immer in unserem Herzen tragen.
   Korpustyp: Untertitel
- On strašně žvaní.
- Steve muss immer Witze machen.
   Korpustyp: Untertitel
Bude tak strašně šťastná.
Sie wird so glücklich und überrascht sein.
   Korpustyp: Untertitel
- Strašně mě to dojalo.
- Das hätte mir nicht passieren dürfen.
   Korpustyp: Untertitel
Strašně to bolí, chápeš.
Es tut weh, weißt du?
   Korpustyp: Untertitel
Strašně rád ji šoustám.
Ich bumse zu gern mit ihr.
   Korpustyp: Untertitel
Strašně nerad tě opouštím.
Leider müssen wir uns jetzt trennen.
   Korpustyp: Untertitel
jak strašně mi chybíš!
Daß es weh tut.
   Korpustyp: Untertitel
Strašně moc ti dlužím.
Ich schulde dir alles.
   Korpustyp: Untertitel
To mě strašně rajcuje.
Solche Frauen sind heiß.
   Korpustyp: Untertitel
Strašně to tam smrdí.
Da unten stinkt's.
   Korpustyp: Untertitel
Je to strašně rušené.
Es ist hart aufgeschlagen.
   Korpustyp: Untertitel
Strašně se omlouvám, Matte.
Es tut mir so leid, Matt.
   Korpustyp: Untertitel
Strašně rychle to uteklo.
Thanksgiving ist immer so schnell herum.
   Korpustyp: Untertitel
Strašně mě to děsí.
Es macht mir riesen Angst.
   Korpustyp: Untertitel
Je tady strašně horko.
Es ist so heiß hier drin.
   Korpustyp: Untertitel
- Je to strašně vysoko.
-Das ist irre hoch.
   Korpustyp: Untertitel
Nebuď tak strašně dospělý.
Sei nicht so altklug.
   Korpustyp: Untertitel
Strašně se omlouvám.
- Stehen Sie auf.
   Korpustyp: Untertitel
Všechno probíhá strašně rychle.
Alles liegt im Moment.
   Korpustyp: Untertitel
Strašně se mi ulevilo.
Ich bin so erleichtert.
   Korpustyp: Untertitel
To mě strašně mrzí.
Das tut mir so leid.
   Korpustyp: Untertitel
Staly se strašně předvídatelnými.
Sie sind auch so vorhersagbar geworden.
   Korpustyp: Untertitel
- Strašně mě bolí záda.
Oh, mein Rücken tut so höllisch weh.
   Korpustyp: Untertitel
- Strašně mě bolí hlava.
- Er tut weh.
   Korpustyp: Untertitel
Bude to strašně lehké.
Es ist eine Kleinigkeit.
   Korpustyp: Untertitel
Cítím se strašně slabý.
Ich fühle mich ungewöhnlich unwohl.
   Korpustyp: Untertitel
Je to strašně divné.
Es ist die sonderbarste Sache.
   Korpustyp: Untertitel
Tenhle vypadal strašně osaměle.
Weil der Wolf so traurig aussah.
   Korpustyp: Untertitel
- Strašně se omlouváme.
- Tut uns leid.
   Korpustyp: Untertitel
- Hrozně to krvácí. Strašně.
- Es blutet richtig.
   Korpustyp: Untertitel
Jsi tak strašně nervózní.
Du bist so verkrampft.
   Korpustyp: Untertitel
Strašně jsi mi chyběla.
Du hast mir so gefehlt.
   Korpustyp: Untertitel
- Seš tu strašně brzo.
- Sie sind verflucht früh dran.
   Korpustyp: Untertitel
- Já jsem strašně zoufalá.
- Ich bin am Verzweifeln.
   Korpustyp: Untertitel
- Je to strašně super.
- Das ist toll.
   Korpustyp: Untertitel
Ale je strašně modrá.
Aber sie ist so komisch blau.
   Korpustyp: Untertitel
Gus je strašně tvrdohlavej.
Gus ist so dickköpfig.
   Korpustyp: Untertitel
Strašně ti buší srdce.
Dein Herz schlägt ja wie verrückt!
   Korpustyp: Untertitel
Já jsem strašně zkouřená.
Ich bin so high.
   Korpustyp: Untertitel
To je strašně daleko.
Das ist so weit weg.
   Korpustyp: Untertitel
Bude tak strašně zklamaná.
Sie wird so enttäuscht sein.
   Korpustyp: Untertitel