Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=studovat&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
studovat studieren 907 untersuchen 282 lernen 37 forschen 4
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

studovatstudieren
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Studoval na Ženevské univerzitě, titul doktora filozofie získal v roce 1971 na Chicagské univerzitě.
Er studierte zunächst an der Universität Genf und promovierte 1971 an der Universität von Chicago.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Anna nestudovala na univerzitě v Lundu už od začátku roku.
Anna studiert seit Anfang des Jahres nicht mehr in Lund.
   Korpustyp: Untertitel
V rámci projektů EU studují na zahraničních univerzitách miliony studentů, ale málo učňů a studentů absolvuje odbornou přípravu v zahraničních podnicích.
Millionen Studenten studieren im Rahmen von EU-Projekten an ausländischen Universitäten, aber nur wenige Auszubildende absolvieren eine berufliche Ausbildung bei ausländischen Unternehmen.
   Korpustyp: EU DCEP
Spalatine, studoval jste s ním práva, že?
Spalatin, Ihr habt doch Jura mit ihm studiert.
   Korpustyp: Untertitel
Dva starší synové studují na univerzitě a nejmladší syn je v posledním ročníku střední školy.
Die beiden älteren studieren, mein dritter Sohn wird in diesem Jahr das Gymnasium beenden.
   Korpustyp: EU DCEP
Pane, studovala jsem bouřky celý můj život, rozumíte?
Sir, ich studiere diese Stürme schon mein Leben lang.
   Korpustyp: Untertitel
Daniel Andrei studuje práva a státní správu.
Daniel Andrei studiert an der Universität für Rechtswissenschaft und Öffentliche Verwaltung in Rumänien.
   Korpustyp: EU DCEP
Henry tam bude studovat to své hrozné umění.
Henry wird dort studieren, diese furchtbare Kunst.
   Korpustyp: Untertitel
Británie stále dovoluje íránským studentům studovat jadernou fyziku na našich univerzitách.
In Großbritannien dürfen iranische Studenten nach wie vor Atomphysik studieren.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Lamio, ty jsi tady studovala, že?
Lamia, du hast hier studiert, nicht?
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


studovat medicínu Medizin studieren 2

100 weitere Verwendungsbeispiele mit studovat

141 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Teď jděte něco studovat.
Na los, geht und studiert was.
   Korpustyp: Untertitel
Jaké to je studovat?
- Welches Studienfach hatte er?
   Korpustyp: Untertitel
Chlastat, ne studovat!
Trinkend, nicht studierend!
   Korpustyp: Untertitel
- Nebudu studovat s Deckem.
Da lernst du was.
   Korpustyp: Untertitel
Kde je chcete studovat?
Welche Uni peilen Sie an?
   Korpustyp: Untertitel
Bude studovat v Annapolis.
Er wird nach Annapolis gehen.
   Korpustyp: Untertitel
Ne, pouze ho studovat.
Nein, dazu ist meine Börse zu klein.
   Korpustyp: Untertitel
Chci studovat jeho chování.
- Ich studiere erst ihre Gewohnheiten.
   Korpustyp: Untertitel
- A tys tam studovat?
Und hast du dort studiert, ja?
   Korpustyp: Untertitel
Snažím se studovat mysl.
Ich studiere den Verstand.
   Korpustyp: Untertitel
Studovat obchod, vzpomínáš si?
Er studiert dort, hast du's vergessen?
   Korpustyp: Untertitel
- To nic, musíš studovat.
Ich weiß doch, dass du noch korrigieren musst.
   Korpustyp: Untertitel
Jak dlouho budeš studovat?
Wie lange wirst du recherchieren?
   Korpustyp: Untertitel
- Bude studovat na Oxfordu.
- Der geht nach Oxford.
   Korpustyp: Untertitel
Zrovna jsem začala studovat.
Ich habe gerade erst angefangen.
   Korpustyp: Untertitel
A šel studovat, co?
Und hast vermutlich gelernt.
   Korpustyp: Untertitel
Ví někdo, jak studovat?
Weiß jemand wie man lernt?
   Korpustyp: Untertitel
Možná mohl studovat tady.
Wahrscheinlich war er Schüler hier!
   Korpustyp: Untertitel
Chystá se studovat v Babelsbergu.
Dreht in Babelsberg.
   Korpustyp: Untertitel
Je to zbytečné studovat američany!
So weiss er wie man sie schlagen kann.
   Korpustyp: Untertitel
Někdo, kdo mě bude studovat.
Ein Mensch, der studiert hat.
   Korpustyp: Untertitel
A co tam chce studovat?
Was will sie da machen?
   Korpustyp: Untertitel
- Ano, chystám se studovat práva.
Ja, bin ich, aber nebenbei studiere ich auch noch Jura.
   Korpustyp: Untertitel
Proto jste šel studovat medicínu?
Und deswegen studierten Sie Medizin?
   Korpustyp: Untertitel
- Nechtěla jsi studovat v Ohiu?
- Wollen Sie nicht auf die Ohio State?
   Korpustyp: Untertitel
Chtěla studovat agronomii v Montpellier.
Geplant war ein Agrarstudium in Montpellier.
   Korpustyp: Untertitel
Budu studovat dlouho do noci.
Ich werde die ganze Nacht durchlernen.
   Korpustyp: Untertitel
Chci, aby studovat v Moskvě.
Ich will, dass er in Moskau studiert
   Korpustyp: Untertitel
Jak se Drakovi daří studovat?
Ich werde euch jetzt allein lassen.
   Korpustyp: Untertitel
studovat v církevní škola.
Ich studiere in Missionsschule.
   Korpustyp: Untertitel
Mami, já tam jedu studovat.
Mama, I'm, der nach Heidelberg für Arbeit fährt.
   Korpustyp: Untertitel
- abyste mohl studovat jejich výrazy?
- nur um Gesichter zu analysieren?
   Korpustyp: Untertitel
Odjel do Austrálie studovat medicínu.
Er studierte in Australien Medizin.
   Korpustyp: Untertitel
Dobrá, začnu tedy studovat magii.
In Ordnung, dann studiere ich Zauberei.
   Korpustyp: Untertitel
Ja studovat hudbu v Londýně.
Ich habe Musik in London studiert.
   Korpustyp: Untertitel
Máš studovat, ne chrápat, spratku.
Nicht gelernt, hm?
   Korpustyp: Untertitel
Tak jsem šla studovat psychologii.
Also habe ich Psychologie studiert.
   Korpustyp: Untertitel
Můžu stále studovat tyhle knihy?
Darf ich die Bücher immer noch lesen?
   Korpustyp: Untertitel
Odjel pak studovat do Ameriky.
Ich glaube, er hat in Amerika studiert.
   Korpustyp: Untertitel
Musel jsem studovat - s Chrissy.
Ich hab gelernt. Mit Chrissy!
   Korpustyp: Untertitel
My neumožňujeme studovat rok navíc.
- Ist hier nicht möglich.
   Korpustyp: Untertitel
Manažer řekl: "Co chcete studovat?"
Es hieß: "Was wollen Sie herausfinden?"
   Korpustyp: Untertitel
Sponzoroval ho, když přijel do Ameriky studovat.
Mein Großvater sponserte ihn, als er wegen des Colleges in die U.S.A. kam.
   Korpustyp: Untertitel
Šla jste studovat medicínu na Kolumbijskou univerzitu
Sie gingen zum Medizinstudium an die Columbia.
   Korpustyp: Untertitel
A budu studovat zase po práci.
Ich lerne nach der Arbeit nochmal.
   Korpustyp: Untertitel
Možná odjedu do Holandska, studovat počítačovou grafiku.
Vielleicht geh ich in die Niederlande und studiere dort Computer-Graphik.
   Korpustyp: Untertitel
Začala jsem studovat už ve 13.
Ich lerne für die Akademie, seit ich 13 bin.
   Korpustyp: Untertitel
A líbí se mi to studovat.
Ich liebe das Kunststudium.
   Korpustyp: Untertitel
Proč ho nezkusí studovat z radiologické perspektivy?
Nichts wird ihn aufhalten können.
   Korpustyp: Untertitel
Jdeš studovat právo a to definitivně!
Du wirst Anwalt. Und damit basta.
   Korpustyp: Untertitel
A v létě ještě studovat do ciziny.
Sommerkurse im Ausland, unglaublich!
   Korpustyp: Untertitel
Přemýšlím, že bych šla studovat vysokou.
Ja, ich will mal was ganz anderes versuchen.
   Korpustyp: Untertitel
Navrhuji vám, abyste to začali studovat.
Also gebt euch Mühe.
   Korpustyp: Untertitel
Můžeš jet se mnou a studovat CalArts.
Ich wohne in der Nähe von Cal'Arts.
   Korpustyp: Untertitel
Přes den pracuju, abych mohla večer studovat.
Ich arbeite morgens in einer Kanzlei und gehe abends ans College.
   Korpustyp: Untertitel
Vybereme to oblíbenější, a to pošleme studovat.
We'll holen und unsere Lieblings dass man Wiii bekommen, um college gehen.
   Korpustyp: Untertitel
Na škole jsi musel studovat politickou filozofii.
Kannst du nicht über was anderes reden?
   Korpustyp: Untertitel
Zajistila mi, že můžu studovat v Londýně.
Sie hat mir das College in London ermöglicht.
   Korpustyp: Untertitel
Vypadáš stejně, jako když jsi odešel studovat.
Du hast dich nicht verändert, seit du fortgingst.
   Korpustyp: Untertitel
A kam to jdeš studovat ty?
- Gehst du nicht zufällig auch dorthin?
   Korpustyp: Untertitel
Začala jsem studovat medicínu jako otec.
Erst habe ich Medizin studiert, wie mein Vater.
   Korpustyp: Untertitel
Dobře, tak běžte studovat někam jinam.
Okay, dann lernt doch woanders.
   Korpustyp: Untertitel
Nechci studovat. Ne.. ne.. ty tady zůstaneš..
Nein, du bleibst und studierst.
   Korpustyp: Untertitel
Studovat každodenní rutinu, dokud nenajdete její porušení.
Hast das Regelbuch studiert bis du die perfekte Ordnungswidrigkeit gefunden hast.
   Korpustyp: Untertitel
Tak jsem začal studovat případ Tarokových vražd.
Also studierte ich den Tarotfall.
   Korpustyp: Untertitel
Dřel se proto, abych mohl studovat.
Er hat sich den Arsch aufgerissen für meine Ausbildung.
   Korpustyp: Untertitel
To tě přivedlo na nápad studovat medicínu?
Also fingen Sie Ihr Medizinstudium an.
   Korpustyp: Untertitel
Začal jsem studovat operu do hloubky.
- Ich studierte einige Opern ein.
   Korpustyp: Untertitel
Přijela jsem studovat, ne s někým chrápat.
I'm hier zu arbeiten, nicht zu fuck um.
   Korpustyp: Untertitel
- Děvče má studovat na chrámové škole?
Ein Mädchen soll die Domschule besuchen?
   Korpustyp: Untertitel
Ale musíš studovat mojí práci víc pozorně.
Aber sie haben studiert, was ich sorgfältiger getan habe.
   Korpustyp: Untertitel
Znamená "šrotit" to samé co "studovat"?
Gibt es da eine Beziehung zu der Institution "Bücherei"?
   Korpustyp: Untertitel
A když se objevila, začala studovat enologii.
Weinkunde.
   Korpustyp: Untertitel
Mohl bys třeba studovat ve večerní škole.
Mach es doch an der Abendschule nach.
   Korpustyp: Untertitel
Podle tvé výřečnosti bys měla studovat právo.
Mit der großen Klappe könntest du Anwältin werden.
   Korpustyp: Untertitel
Tak jak dlouho ještě budeš studovat psychologii?
Und wie lange musst du noch in Psychologie?
   Korpustyp: Untertitel
Nemusíš se ničeho bát, kreténe,. Nechci studovat.
Mach dir keine Sorgen, Arschloch, ich geh nicht auf die Uni.
   Korpustyp: Untertitel
Studovat teologii nebo nějaké lékařské nesmysly.
Katholische Schulen. Medizinischer Quatsch.
   Korpustyp: Untertitel
Proto bude poslední ročník studovat u nás.
Deshalb macht sie ihr letztes Studienjahr hier bei uns.
   Korpustyp: Untertitel
Proč nejdeme studovat do Turína jako ona?
Nach Turin?
   Korpustyp: Untertitel
Já chci mít právo tam studovat!
Welche Kinder? Du hast keine!
   Korpustyp: Untertitel
Jaký má smysl studovat na Sorbonně?
Was bringen dir denn die Kurse an der Sorbonne?
   Korpustyp: Untertitel
Jak dlouho budeme studovat ta "nařízení"?
Wie lange dauert dieses Rekapitulieren?
   Korpustyp: Untertitel
Mohla bych studovat a jíst čajový pečivo.
- Ja, Vorlesungen und Butterkekse.
   Korpustyp: Untertitel
Juliet, tvůj otec se snaží studovat.
Dein Vater muss sich konzentrieren. - Das kann er doch auch bei Musik.
   Korpustyp: Untertitel
Tak jdi studovat, knihy máš v kostele.
Also lies deine Bücher in der Kirche.
   Korpustyp: Untertitel
Rozhodla jsem se, že začnu studovat ekonomii.
Ich nehme ein anderes Hauptfach, Wirtschaftswissenschaften.
   Korpustyp: Untertitel
Možná je jednou budu chtít studovat.
Vielleicht studiere ich später wieder.
   Korpustyp: Untertitel
Matka si myslí, že můžeš výborně studovat.
Deine Mutter denkt, du hast das Zeug zu einer Spitzenschülerin.
   Korpustyp: Untertitel
- Ale já chci studovat, ty to víš.
Nach dem Abi studiere ich, kapiert?
   Korpustyp: Untertitel
Já nechci studovat na trávě, tati.
Ich will nicht auf der Wiese büffeln.
   Korpustyp: Untertitel
Parapsychologie se nedá studovat na vysoké škole.
Es gibt keinen Doktor in Parapsychologie.
   Korpustyp: Untertitel
Podívej, někteří z nás nechtějí studovat pomaturitně.
Schau, einige von uns wollen kein PG Jahr machen.
   Korpustyp: Untertitel
Gilsone, chceš jít studovat se mnou?
Gilson, willst du mit mir üben?
   Korpustyp: Untertitel
Říká, že pokud budu studovat, uvidím vánek.
- Er sagt, wenn ich viel übe, dann kann die Brise sehen.
   Korpustyp: Untertitel
Ano, budu studovat s Joeym v Newlynu.
Ja, in Joeys Kurs in Newlyn.
   Korpustyp: Untertitel
Mely by studovat a být studovány.
Wir stellen einen internationalen Pädagogenrat zusammen,
   Korpustyp: Untertitel
Na univerzitě jsem začal studovat v roce 1962.
Ich kam im Jahr 1962 an die Universität.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
To rovněž znamená, že lze studovat dopad na veřejné zdraví.
Sie sieht die zusätzliche Einbeziehung von gesundheitlichen Auswirkungen vor.
   Korpustyp: EU DCEP
Jaký druh Bible se dá studovat v nočním klubu?
Welche Art von Bibelkurs ist in einer Disko?
   Korpustyp: Untertitel