Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=třída&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
třída Klasse 4.539 Kategorie 175 Klassenzimmer 94 Unterricht 90 Gruppe 41 Klassenraum 28 Schulstufe 4 Ordnung 2
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

třídaKlasse
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Oka ojí třídy D50 musí mít rozměry uvedené v bodě 4.2.
Zugösen der Klasse D50 müssen den Abmessungen nach Absatz 4.2 entsprechen.
   Korpustyp: EU
Gossip Girl jde na vysokou školu a tahle třída se toho musí hodně naučit.
Gossip Girl geht aufs College und diese Klasse hat noch eine Menge zu lernen.
   Korpustyp: Untertitel
Oka ojí třídy D50 musí mít rozměry uvedené v bodě 4.2.
Zugösen der Klasse D50 müssen den Abmessungen nach Nummer 4.2 entsprechen.
   Korpustyp: EU
Kim a Jessico, vaše učitelka nechce, abyste ji opravovali před třídou.
Kim und Jessica, eure Lehrerin möchte nicht vor der Klasse verbessert werden.
   Korpustyp: Untertitel
Zaměstnanci v platové třídě A4 a L4 mají nárok cestovat první třídou;
Bedienstete der Besoldungsgruppen ab A4/L4 reisen in der ersten Klasse.
   Korpustyp: EU
Lee prodělal obrnu a má handicap 4 třídy.
Lee hat eine Klasse 4 Behinderung durch Polio.
   Korpustyp: Untertitel
Zaměstnanci v platové třídě A a L mají nárok cestovat první třídou;
Die Bediensteten der Besoldungsgruppen A und L reisen in der ersten Klasse.
   Korpustyp: EU
Will Wilson učí na základní škole, druhou třídu.
Will Wilson unterrichtet an einer öffentlichen Schule in der zweiten Klasse.
   Korpustyp: Untertitel
Jahody v této třídě musí být vynikající jakosti.
Erdbeeren dieser Klasse müssen von höchster Qualität sein.
   Korpustyp: EU
Třído, mám dobré zprávy a špatné zprávy.
Klasse, Ich habe gute und schlechte Neuigkeiten.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


hmotnostní třída Gewichtsklasse 5
vyšší třída Oberklasse 1
věková třída Altersklasse 3
společenská třída Gesellschaftsklasse 1
je třída das ist Klasse 10
paralelní třída Parallelklasse 5
deklasovaná třída Lumpenproletariat

100 weitere Verwendungsbeispiele mit třída

179 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Dělnická třída
Arbeiterklasse
   Korpustyp: Wikipedia
Třída Kedah
MEKO 100
   Korpustyp: Wikipedia
Třída Novara
Rapidkreuzer
   Korpustyp: Wikipedia
Třída FREMM
FREMM
   Korpustyp: Wikipedia
Cestovní třída
Beförderungsklasse
   Korpustyp: Wikipedia
Lodní třída
Schiffsklasse
   Korpustyp: Wikipedia
Školní třída
Schulklasse
   Korpustyp: Wikipedia
Jsem třída.
Ich bin halt ein Naturtalent.
   Korpustyp: Untertitel
Jsi třída!
- Ich erinnere mich wieder.
   Korpustyp: Untertitel
Třída Habsburg
SMS Habsburg
   Korpustyp: Wikipedia
Traťová třída
Streckenklasse
   Korpustyp: Wikipedia
Andrássyho třída
Andrássy út
   Korpustyp: Wikipedia
Tranzitivní třída
Transitive Menge
   Korpustyp: Wikipedia
Jediná věková třída nebo první věková třída
Einzige Alterklasse bzw. erste Altersklasse
   Korpustyp: EU
Třída Montford Point
Mobile Landing Platform
   Korpustyp: Wikipedia
Ty jsi vyšší třída.
Sie kämpfen um Preise.
   Korpustyp: Untertitel
Toto je nekuřácká třída.
Sie dürfen im Flugzeug nicht rauchen.
   Korpustyp: Untertitel
To je třída, co?
Wie gefallen dir diese Beine jetzt?
   Korpustyp: Untertitel
Lavinie je třída, že?
Diese Lavinia ist toll, nicht?
   Korpustyp: Untertitel
Není to první třída.
- Mindert das den Preis?
   Korpustyp: Untertitel
Laserová Lady je třída.
Laser Lass ist doch 'n Knaller.
   Korpustyp: Untertitel
Je to vážně třída.
Er ist ein echter Kerl.
   Korpustyp: Untertitel
Tohle je vyšší třída.
- Das ist anspruchsvoll.
   Korpustyp: Untertitel
Ano. První třída.
Aber Drew, an Weihnachten?
   Korpustyp: Untertitel
Ti chlápci jsou třída.
Diese Jungs sind originell.
   Korpustyp: Untertitel
Je to celkem třída.
Er ist ein Geldgeier.
   Korpustyp: Untertitel
Nazýváme to 'Třída Real'.
Wir nennen es die Wirklichkeits-Stufe.
   Korpustyp: Untertitel
Toto je speciální třída.
Das ist doch ein Sonderkurs.
   Korpustyp: Untertitel
To je nižší třída.
Das ist die Unterschicht.
   Korpustyp: Untertitel
Tak tomu říkám třída!
Das nenn ich platt machen!
   Korpustyp: Untertitel
Nižší střední třída
Kompaktklasse
   Korpustyp: Wikipedia
1. třída výkonnosti
Flugleistungsklasse 1
   Korpustyp: EU IATE
Jsi tak trochu třída.
Du bist irgendwie ein knallhartes Mädel.
   Korpustyp: Untertitel
Byla to nejvyšší třída.
Er wusste es nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Ty seš vážně třída.
Du bist ja eine echte Autorität.
   Korpustyp: Untertitel
Vládnoucí třída za 800.
- Herrscher für 800.
   Korpustyp: Untertitel
Ne, ty jsi třída.
Nein, du rockst.
   Korpustyp: Untertitel
To je vyšší třída.
Der hat mehr Stil.
   Korpustyp: Untertitel
Jsme hudební třída, ne?
Na, ist doch der Musikunterricht.
   Korpustyp: Untertitel
Jsi fakt třída, kámo.
Du bist wirklich ein Schatz.
   Korpustyp: Untertitel
Je to skutečně třída.
Sie ist ein echter Fang.
   Korpustyp: Untertitel
- Prý je to třída.
- Man sagt, er sei erste Wahl.
   Korpustyp: Untertitel
Ty jsi vážně třída.
Du bist so ein großer Geschäftsmann.
   Korpustyp: Untertitel
Jo, je opravdu třída.
Ja, sie ist wirklich einmalig.
   Korpustyp: Untertitel
"Ten chlap je třída."
"Der Typ ist teuer."
   Korpustyp: Untertitel
Ona je třída, co?
Sie ist schon so eine, oder?
   Korpustyp: Untertitel
Ten chlap je třída.
der Kerl ist beeindruckend.
   Korpustyp: Untertitel
- Neslupne, protože jsem třída.
- Nein, wird sie nicht, weil ich ein Badass bin.
   Korpustyp: Untertitel
- Jsou 2 a třída.
- Und hier auch.
   Korpustyp: Untertitel
Jediná věková třída nebo pouze první věková třída
Einzige Alterklasse bzw. erste Altersklasse
   Korpustyp: EU
První třída - zelené a černé kaňky, Třetí třída - khaki.
In ersten Schuljahr klecksen sie nur, im dritten Schuljahr malen sie alles voll.
   Korpustyp: Untertitel
Jediná věková třída nebo pouze první věková třída
Einzige Altersklasse bzw. erste Altersklasse
   Korpustyp: EU
Tato třída dokumentu již existuje.
Eine solche Dokumentklasse existiert bereits.
   Korpustyp: Fachtext
Přesně tak, třída z devětadevadesátého.
Genau. Die Abschlussklasse von 1999.
   Korpustyp: Untertitel
- Orel, to je vyšší třída.
- Der Adler ist edler.
   Korpustyp: Untertitel
Obchodní třída je nyní uzavřena.
Die Businessclass ist geschlossen.
   Korpustyp: Untertitel
Gilda říkala, že jste třída.
Gilda sagte, Sie sind ein Pfundskerl.
   Korpustyp: Untertitel
Říkal jsi, že třída tleskala.
Du hast gesagt, dass sie alle geklatscht haben.
   Korpustyp: Untertitel
Hochu ty jsi fakt třída.
Junge du bist großartig.
   Korpustyp: Untertitel
Vy že jste nižší třída?
Sie gehören der Unterschicht an?
   Korpustyp: Untertitel
třída účinnosti: „IE2“ nebo „IE3“;
Effizienzniveau: „IE2“ oder „IE3“;
   Korpustyp: EU
Jak jde zkušební angličtinářská třída?
Ist der Englischkurs erfolgreich?
   Korpustyp: Untertitel
Jsi třída, ale musíš přidat.
Sei cool, bleib in der Schul.
   Korpustyp: Untertitel
Není to žádná hlavní třída.
Das ist keine Durchfahrtsstraße.
   Korpustyp: Untertitel
Vaše žena je fakt třída.
Sie ist wirklich unglaublich.
   Korpustyp: Untertitel
My jsme ta dělnická třída.
Wir sind die Arbeiterklasse.
   Korpustyp: Untertitel
Skvělé. Vyšší a nížší třída.
Toll, jetzt schneiden sie mich.
   Korpustyp: Untertitel
- Váš otec musel být třída.
- Mann, Sie hatten wohl einen tollen Vater.
   Korpustyp: Untertitel
Třída je úměrná významu stanice.
Der Rang entspricht der Bedeutung einer Station.
   Korpustyp: EU
Funkční skupina a platová třída
„Stellenplan Funktions- und Besoldungsgruppe
   Korpustyp: EU
klimatická třída podle přílohy IX.
die Klimaklasse gemäß Anhang IX.
   Korpustyp: EU
- 1. třída stojí majlant, ne?
- Das kostet doch ein Vermögen. - Ja.
   Korpustyp: Untertitel
Skvěle. Takže, koncept je třída.
Warte mal, heute Abend ist doch diese Buchpräsentation.
   Korpustyp: Untertitel
Žádný špindírky, ale první třída.
Das sind keine gewöhnlichen Kühe. Die sind alle prämiert!
   Korpustyp: Untertitel
Je tu celá třída maturantů.
Die ganze Abschlussklasse ist hier.
   Korpustyp: Untertitel
A já jsem taky třída.
Und ich liefere auch immer "1A" ab.
   Korpustyp: Untertitel
Věděl jsem, že jsi třída.
Ich wusste, dass du zuverlässig bist.
   Korpustyp: Untertitel
Děkuju, Ale, jsi vážně třída.
Du bist ein nobler Mensch, AI, danke.
   Korpustyp: Untertitel
Dokonce i sám jsem třída.
Selbst allein habe ich tolle Bewegungen drauf.
   Korpustyp: Untertitel
Třída A je dnes obsazená.
Stufe A ist heute sehr voll.
   Korpustyp: Untertitel
Vrať se. Rainer je třída.
Alter, jetzt komm mal wieder runter.
   Korpustyp: Untertitel
třída a služební věk zaměstnance,
der Besoldungsgruppe und dem Dienstalter des Bediensteten;
   Korpustyp: EU
To nepopírám, je to třída.
Oh, es ist ein scharfes Gerät.
   Korpustyp: Untertitel
To je moje třída zpěvu.
Das ist unsere Gesangsklasse.
   Korpustyp: Untertitel
- Dr. D, vy jste třída.
- Dr. D., Sie rocken.
   Korpustyp: Untertitel
Tohle zboží je extra třída.
Das ist das Beste.
   Korpustyp: Untertitel
Ta Yamaha je vážně třída.
Das Yamaha hat einen echt netten Anschlag.
   Korpustyp: Untertitel
Třída je připravená. Cink-cink.
Jetzt muss ich es dir wieder zeigen.
   Korpustyp: Untertitel
Krucinál, Jacku, ty jsi třída.
Verdammt noch mal Jack. Das übertrifft alles.
   Korpustyp: Untertitel
Nejvýrazněji je jimi totiž zasažena střední třída.
Das trifft vor allem den Mittelstand.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Kategorie a třída po 01/05/2006
Funktions- und Besoldungsgruppen nach dem 1.5.2006
   Korpustyp: EU DCEP
Systémová orgánová třída Infekční a parazitární onemocnění
Systemorganklasse Infektionen und parasitäre Erkrankungen
   Korpustyp: Fachtext
Třída orgánových systémů Infekční a parazitární onemocnění
Systemorganklasse Infektionen und parasitäre Erkrankungen
   Korpustyp: Fachtext
Třída 7, to jsou sporty a zábava.
700er, das ist Sport und Freizeit.
   Korpustyp: Untertitel
Ano, a to byla velká třída.
Ja, und selbst das war viel.
   Korpustyp: Untertitel
Která třída jste vy, pane Lombarde?
Was ist Ihre Kragenweite, Mr. Lombard?
   Korpustyp: Untertitel
Já myslel, že to je třída.
Ich dachte, es wäre eine Prachtstraße?
   Korpustyp: Untertitel
Je to nejvyšší třída zabezpečení - A.
Das ist eine Akte der Sicherheitsstufe 1.
   Korpustyp: Untertitel
Nejsem, jak se říkává, první třída.
Mir fehlt was man einen Erstklassverstand nennt. Du warst erstklassig.
   Korpustyp: Untertitel
Naše adresa je Soul, třída Yeongdungpo Yeouido..
Unser Adresse ist: Seoul, Yeongdungpo Yeouido
   Korpustyp: Untertitel