Übersetzungen
[NOMEN]
[Weiteres]
Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Malé a střední podniky hrají rozhodující roli při tvorbě pracovních příležitostí a obecně jsou faktorem sociální stability a hospodářského rozvoje.
KMU spielen eine entscheidende Rolle bei der Schaffung von Arbeitsplätzen und sind eine der Säulen sozialer Stabilität und wirtschaftlicher Entwicklung.
Že člověk je stimulant trávení při tvorbě nové mimozemské rasy?
Dass wir für die Schaffung einer neuen Rasse von Außerirdischen verdaut werden?
SDR jsou velice komplikované a není snadné jim porozumět, ale jejich podstata tkví v�mezinárodní tvorbě peněz.
SZR sind höchst kompliziert und schwer verständlich, aber im Endeffekt läuft es auf internationale Schaffung von Geld hinaus.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Za hospodářskou politiku a tvorbu nových pracovních míst nesou odpovědnost členské státy a jejich vlády .
Die Mitgliedstaaten und ihre Regierungen sind für die Wirtschaftspolitik und die Schaffung neuer Arbeitsplätze verantwortlich.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Na povrchu se tvorba zelených pracovních míst zdá přímočará.
Oberflächlich betrachtet scheint die Schaffung von grünen Jobs einfach.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
vzhledem k tomu, že udržitelná bytová výstavba představuje obrovský potenciál pro tvorbu pracovních míst,
in der Erwägung, dass der nachhaltige Wohnungsbau enorme Möglichkeiten zur Schaffung von Arbeitsplätzen bietet,
Tato strategie podporuje bezpečnou, čistou a účinnou lodní dopravu a tvorbu pracovních míst v evropském odvětví námořní dopravy.
Diese Strategie fördert die sichere, saubere und effektive Schifffahrt und die Schaffung von Arbeitsplätzen in der europäischen Seefahrtindustrie.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Je povzbuzující , že dřívější reformy na trhu práce přispěly k tvorbě pracovních míst a ke snížení nezaměstnanosti .
Es ist ermutigend , dass frühere Arbeitsmarktreformen zur Schaffung von Arbeitsplätzen und zur Verringerung der Arbeitslosigkeit beigetragen haben .
Podpora rozvoje a rozšiřování nových podniků, zvlášť těch inovativních a s vysokým růstem, může mít velký potenciál z hlediska tvorby pracovních míst.
Die Förderung der Entwicklung und Expansion neuer Unternehmen, insbesondere innovativer und wachstumsstarker Unternehmen, kann großes Potenzial für die Schaffung von Arbeitsplätzen bieten.
Společně s výrazným vyloučením z trhu práce zvyšuje tento vývoj nutnost vytvoření politiky pro tvorbu pracovních míst.
Zusammen mit der erheblichen Ausgrenzung vom Arbeitsmarkt verstärkt dies die Notwendigkeit einer Politik zur Schaffung von Arbeitsplätzen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Ketokonazol a erythromycin významně inhibovaly tvorbu hydroxylovaných metabolitů nevirapinu .
Ketoconazol und Erythromycin hemmten die Bildung dieser Metaboliten signifikant .
Erytropoetin je růstový faktor , který primárně stimuluje tvorbu červených krvinek .
Erythropoetine sind Wachstumsfaktoren , die primär die Bildung von Erythrozyten anregen .
Atribut TITLE ( názvu ) by mohl být používán pro tvorbu krátkých názvů .
Das Attribut "BEZEICHNUNG " kann für die Bildung kurzer Bezeichnungen verwendet werden .
Somatropin vedl u přibližně 1 % pacientů ke zvýšené tvorbě protilátek .
Somatropin führte bei etwa 1 % der Patienten zur Bildung von Antikörpern .
Osigraft obsahuje eptotermin alfa , morfogenetický protein kostní tkáně , který indukuje tvorbu nové kostní tkáně jako součást hojivého procesu .
Osigraft enthält eptotermin alfa , ein knochenmorphogenetisches Protein , das im Rahmen des Heilungsprozesses die Bildung neuen Knochens anregen kann .
Pradaxa je lék používaný k prevenci tvorby krevních sraženin .
Pradaxa ist ein Arzneimittel , das zur Vorbeugung der Bildung von Blutgerinnseln eingesetzt wird .
Ve všech studiích byla hodnocena tvorba ochranné hladiny protilátek proti dvěma kmenům očkovací látky proti chřipce.
In allen Studien wurde die Bildung schützender Antikörpermengen gegen die beiden im Impfstoff vorhandenen Influenzastämme gemessen.
Cervarix rovněž stimuluje tvorbu protilátek u dívek ve věku 10 až 14 let .
Cervarix führt auch bei Mädchen im Alter von 10 bis 14 Jahren zur Bildung von Antikörpern .
NeoRecormon účinkuje pomocí stimulace tvorby červených krvinek stejným způsobem jako erytropoetin.
NeoRecormon regt die Bildung roter Blutkörperchen auf die gleiche Weise an wie Erythropoetin.
Somatotropin vedl u přibližně 1 % pacientů ke zvýšené tvorbě protilátek .
Somatropin führte bei etwa 1 % der Patienten zur Bildung von Antikörpern .
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Údaje o tvorbě a zpracování odpadů na každý členský stát lze nalézt na adrese: http://epp.eurostat.ec.europa.eu/portal/page/portal/waste/data/main_tables;
Daten über die Produktion und Behandlung von Abfällen in den einzelnen Mitgliedstaaten finden Sie unter http://epp.eurostat.ec.europa.eu/portal/page/portal/environment/data/main_tables.
Ty implantáty byly vytvořeny tak, aby stimulovali tvorbu acetylcholine v hipotalamu.
Die Implantate sollten die Produktion von Acetylcholin stimulieren.
V jedné z terénních studií byla měřena sérologická odpověď ( tvorba protilátek ) .
Bei einem Feldversuch wurde die serologische Reaktion ( Produktion von Antikörpern ) gemessen .
Erythropoetiny jsou růstové faktory , které primárně stimulují tvorbu erytrocytů .
Erythropoetine sind Wachstumsfaktoren , die in erster Linie die Produktion roter Blutzellen anregen .
Erythropoetin je růstový faktor , který primárně stimuluje tvorbu erytrocytů .
Erythropoetin ist ein Wachstumsfaktor , der in erster Linie die Produktion roter Blutzellen anregt .
Bikarbonát je nutný pro tvorbu komorové vody ( tekutina v oku ) .
Bicarbonat ist für die Produktion von Kammerwasser ( der Flüssigkeit im Auge ) erforderlich .
Epoetin delta je hormon , který stimuluje tvorbu červených krvinek v kostní dřeni .
Epoetin delta ist ein Hormon , das die Produktion von roten Blutkörperchen im Knochenmark anregt .
Přináší podpora přímé výhody pro tvorbu kulturních děl (pro kinematografii nebo televizi)?
Kommt die Beihilfe unmittelbar der Produktion eines kulturellen Werks (für Kinos oder Fernsehen) zugute?
Podněcování podniků, aby vzaly v úvahu digitální technologie v oblastech tvorby a distribuce od fáze vývoje.
Die Unternehmen sollen bereits in der Projektentwicklungsphase digitale Technologien für die Produktion und den Vertrieb berücksichtigen.
Erytropoetin je růstový faktor primárně podporující tvorbu červených krvinek .
Erythropoietin ist ein Wachstumsfaktor , welcher in erster Linie die Produktion von roten Blutkörperchen stimuliert .
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
je odpovědný za tvorbu a používání systému řízení rizika instituce;
sie ist für die Gestaltung und Umsetzung des Risikomanagementsystems des Instituts verantwortlich;
vzhledem k tomu, že spolehlivé a přesné statistiky jsou zásadní pro efektivní tvorbu hospodářských a rozpočtových politik na úrovni členských států i na úrovni Unie;
in der Erwägung, dass verlässliche und korrekte Statistiken für die Gestaltung der Wirtschafts- und Haushaltspolitik durch die Mitgliedstaaten und auf Unionsebene von wesentlicher Bedeutung sind;
Dalším důležitým prvkem při tvorbě komplexní migrační politiky je vízová politika.
Ein weiterer Baustein bei der Gestaltung einer umfassenden Migrationspolitik ist eine Visapolitik.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Tento útvar musí být odpovědný za tvorbu a používání interního modelu instituce.
Diese Abteilung muss für die Gestaltung und Anwendung des Risikomanagementsystems des Instituts verantwortlich sein.
- diplomy udělené Akademií výtvarných umění v Praze ve studijním programu výtvarné umění ve studijním oboru architektonická tvorba,
– die Diplome der "Akademie výtvarných umění v Praze" – Studienprogramm Schöne Künste des Studiengangs Architektonische Gestaltung
Údaje musí mít význam pro tvorbu a sledování politik v hlavních oblastech sociálního a hospodářského života.
Die Daten müssen für die Gestaltung und Überwachung der Politik in Schlüsselbereichen des gesellschaftlichen und wirtschaftlichen Lebens relevant sein.
uplatňování dalších vhodných prostředků pro zapojení malých a středních podniků do evropského procesu tvorby politik,
· Einsatz anderer geeigneter Mittel zur Beteiligung von KMU an der Gestaltung der europäischen Politik;
Posledních pět let tvorby politiky v eurozóně je pozoruhodnou komedií plnou chyb.
Die vergangenen fünf Jahre der Gestaltung der Wirtschaftspolitik in der Eurozone waren eine bemerkenswerte Komödie der Irrungen.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Informace a údaje shromážděné podle tohoto nařízení mohou v budoucnu přispět i k tvorbě a posuzování politiky Unie v oblasti změny klimatu.
Die gemäß dieser Verordnung erhobenen Informationen und Daten können auch zur Gestaltung und Bewertung der künftigen Klimapolitik der Union beitragen.
B. vzhledem k tomu, že spolehlivé a přesné statistiky jsou zásadní pro efektivní tvorbu hospodářských a rozpočtových politik na úrovni členských států i na úrovni Unie;
B. in der Erwägung, dass verlässliche und korrekte Statistiken für die Gestaltung der Wirtschafts‑ und Haushaltspolitik durch die Mitgliedstaaten und auf Unionsebene von wesentlicher Bedeutung sind;
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Postupy, které zabraňují tvorbě znečišťujících látek nebo ji omezují
Techniken, die die Entstehung von Schadstoffen verhindern oder reduzieren
Přemýšlela jsem, že půjdu na poruchy zadní mozkové kůry při tvorbě autobiografické paměti.
Ich dachte daran, mir den Vortrag über Läsionen des hinteren zingulären Kortex bei der Entstehung autobiographischer Erinnerungen anzuhören.
Během vzorkování je třeba zabránit tvorbě aerosolu v budově.
Während der Probenahme ist die Entstehung von Aerosol im Gebäude zu verhindern.
Během tvorby hvězdného systému, když splynou oblaka interstelárního prachu a plynu, mohou se vytvořit turbulentní oblasti gravimetrických polí.
Bei der Entstehung eines Sonnensystems verbinden sich Wolken interstellaren Staubs mit Gas.
Velké množství zubního plaku představuje rizikový faktor při tvorbě zubního kazu u dětí.
Starker Zahnbelag ist ein Risikofaktor für die Entstehung von Karies bei Kindern.
Tyto typy skladů jsou vybaveny jedním nebo více textilními filtry, které brání tvorbě difúzních prachových emisí při nakládce a vykládce.
Derartige Lager sind mit einem oder mehreren Gewebefiltern ausgestattet, um die Entstehung diffuser Staubemissionen bei Be- und Entladevorgängen zu verhindern.
Léčiva podávaná k rozpuštění krevních sraženin nebo tablety bránící v tvorbě krevních sraženin ( kumariny ) mohou zvyšovat riziko krvácení , budou-li podávány současně s lepirudinem .
Arzneimittel zur Auflösung von Gerinnseln oder Tabletten zur Verhinderung der Entstehung von Gerinnseln ( Kumarine ) können das Blutungsrisiko erhöhen , wenn sie gleichzeitig gegeben werden .
Čili to, co napomáhá lepším ziskům - globální monopol -, ne vždy přispívá tvorbě lepší státní politiky.
Was den Umsatz in die Höhe treibt - die Entstehung von globalen Monopolen - macht noch keine gute Politik aus.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Lisabonská smlouva je v platnosti pouze 18 měsíců a vy jste je na její tvorbě podíleli víc než já.
Der Vertrag von Lissabon ist gerade einmal eineinhalb Jahre alt. An seiner Entstehung waren Sie mehr beteiligt als ich.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Měnové politice to pomáhá omezit tvorbu cenových bublin u aktiv po dobu trvání finančních cyklů a dlouhodobě tak udržet stabilitu.
Im Rahmen der Geldpolitik wird dadurch dazu beigetragen, die Entstehung von Vermögenspreisblasen im Laufe verschiedener Finanzzyklen einzudämmen und somit eine dauerhafte Preisstabilität zu gewährleisten.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Součástí tohoto hodnocení budou studie o využívání EGF, znovuzačleňování pracovníků do trhu práce a budování sítí propojujících jednotlivé služby poskytované členskými státy, které mají pravomoci v záležitostech týkajících se EGF, výměna osvědčených postupů a zároveň s tím i tvorba a spuštění webových stránek.
Hierzu zählen Untersuchungen zur Umsetzung des EGF, die Wiedereingliederung von Arbeitnehmern in den Arbeitsmarkt sowie der Aufbau von Netzwerken zwischen den für den EGF zuständigen Stellen der Mitgliedstaaten, der Austausch von bewährten Praktiken sowie die Erstellung und Implementierung der Website.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Iniciativy, které nesouvisí s vývojem, tvorbou a šířením evropské statistiky, zejména v případě specifických meziútvarových dohod, spadají zcela do odpovědnosti příslušného útvaru.
Für Maßnahmen, die nicht mit der Entwicklung, Erstellung und Verbreitung europäischer Statistiken zusammenhängen, insbesondere bei spezifischen dienststellenübergreifenden Vereinbarungen, ist die betreffende Dienststelle unmittelbar zuständig.
Eurostat odpovídá za vývoj, tvorbu a šíření evropské statistiky.
Eurostat ist für die Entwicklung, Erstellung und Verbreitung europäischer Statistiken zuständig.
Proto by měl být hlavní statistik také konzultován ohledně vývoje a tvorby jiných statistik.
Der Chefstatistiker sollte daher auch zur Entwicklung und Erstellung anderer Statistiken gehört werden.
kterým se stanoví prováděcí pravidla k rozhodnutí Evropského parlamentu a Rady č. 1608/2003/ES o tvorbě a rozvoji statistiky Společenství v oblasti vědy a techniky
mit Durchführungsvorschriften zur Entscheidung Nr. 1608/2003/EG des Europäischen Parlaments und des Rates zur Erstellung und Entwicklung von Gemeinschaftsstatistiken über Wissenschaft und Technologie
Činnost spojená s tvorbou evropských norem nebo jiných produktů normalizace, na které je poskytována dotace Společenství, musí odpovídat povinnosti veřejného orgánu zapojovat veškeré zainteresované strany do procesu vytváření evropských norem.
Die Arbeiten zur Erstellung europäischer Normen oder sonstiger Normungsprodukte, die Gegenstand einer gemeinschaftlichen Finanzhilfe sind, müssen der Verpflichtung zur öffentlichen Dienstleistung genügen, die darin besteht, alle Betroffenen in den Prozess der Ausarbeitung der europäischen Normen einzubinden.
Eurostat koordinuje vývoj a tvorbu jiných statistik.
Eurostat koordiniert die Entwicklung und Erstellung anderer Statistiken.
odpovídá za koordinaci vývoje a tvorby jiných statistik, jak je uvedeno v čl. 5 odst. 2 a v čl. 6 odst. 4;
ist zuständig für die Koordinierung der Entwicklung und Erstellung anderer Statistiken nach Artikel 5 Absatz 2 und Artikel 6 Absatz 4;
Za účelem usnadnění povolování a monitorování podle směrnice 2008/1/ES by šestivazný chrom měl být začleněn do pokračující práce na tvorbě pokynů k BAT.
Chrom(VI)-Verbindungen sollten bei den laufenden Arbeiten zur Erstellung einer Anleitung für die „besten verfügbaren Techniken“ (BVT) berücksichtigt werden, um die Genehmigungs- und Überwachungstätigkeiten im Rahmen der Richtlinie 2008/1/EG des Rates zu erleichtern.
Činnost spojená s tvorbou evropských norem nebo jiných produktů normalizace, na které je poskytována dotace Společenství, musí odpovídat povinnosti veřejného orgánu zapojovat veškeré zainteresované strany do procesu vytváření evropských norem.
Die Arbeiten zur Erstellung europäischer Normen oder sonstiger Normungsprodukte, die Gegenstand einer gemeinschaftlichen Finanzhilfe sind, müssen der Verpflichtung genügen, alle beteiligten Parteien in den Prozess der Ausarbeitung der europäischen Normen einzubinden.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
tvorba humusu
Humusbildung
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Tím se zabraňuje zhutnění půdy a záplavám a zároveň se podporuje tvorba humusu.
Eine Bodenverdichtung und Ausschwemmungen sollen dadurch verhindert, die Humusbildung gefördert werden.
tvorba puchýřů
Blasenbildung
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Z toho důvodu je u pacientů s diabetem doporučena pravidelná kontrola a sledování kožních obtíží , jako je tvorba puchýřů nebo vředů .
Daher wird eine Überwachung von Hauterkrankungen hinsichtlich Blasenbildung und Ulzera , wie es bei diabetischen Patienten Routine ist , empfohlen .
Léčba VIRAMUNE musí být trvale přerušena u pacientů , u nichž došlo k rozvoji závažné kožní vyrážky nebo vyrážky provázené konstitučními příznaky ( jako horečka , tvorba puchýřů , ústní léze , konjunktivitida , otoky v obličeji , svalové nebo kloubní bolesti nebo celková malátnost ) , včetně Stevens-Johnsonova syndromu nebo toxické epidermální nekrolýzy .
VIRAMUNE muss bei allen Patienten dauerhaft abgesetzt werden , bei denen ein schwerer Hautausschlag oder Hautausschlag in Verbindung mit körperlichen Symptomen ( wie Fieber , Blasenbildung , oralen Läsionen , Konjunktivitis , Gesichtsödemen , Myalgie , Arthralgie oder allgemeinem Unwohlsein ) , einschließlich Stevens-Johnson-Syndrom oder toxisch epidermaler Nekrolyse , auftritt .
Pacienti se závažnou vyrážkou nebo s vyrážkou doprovázenou konstitučními příznaky , jako je horečka , tvorba puchýřů , ústní léze , konjunktivitida , otoky v obličeji , svalové nebo kloubní bolesti nebo celková malátnost , musí přerušit léčbu přípravku a okamžitě vyhledat lékařskou pomoc .
Jeder Patient , bei dem ein schwerer Hautausschlag oder ein Hautausschlag in Verbindung mit konstitutionellen Symptomen wie Fieber , Blasenbildung , oralen Läsionen , Konjunktivitis , Gesichtsödem , Myalgie , Arthralgie oder allgemeinem Unwohlsein auftritt , sollte das Arzneimittel absetzen und sich unverzüglich einer medizinischen Untersuchung unterziehen .
4 Pacienti se závažnou vyrážkou nebo s vyrážkou doprovázenou konstitučními příznaky , jako je horečka , tvorba puchýřů , ústní léze , konjunktivitida , otoky v obličeji , svalové nebo kloubní bolesti nebo celková malátnost , musí přerušit léčbu přípravkem a okamžitě vyhledat lékařskou pomoc .
Jeder Patient , bei dem ein schwerer Hautausschlag oder ein Hautausschlag in Verbindung mit konstitutionellen Symptomen wie Fieber , Blasenbildung , oralen Läsionen , Konjunktivitis , Gesichtsödem , Myalgie , Arthralgie oder allgemeinem Unwohlsein auftritt , sollte das Arzneimittel absetzen und sich unverzüglich einer medizinischen Untersuchung unterziehen .
tvorba pěny
Schaumbildung
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
- Aby se minimalizovala tvorba pěny v roztoku přípravku ORENCIA, lehce lahvičkou pohupujte,
- Um die Schaumbildung in den ORENCIA-Lösungen auf ein Minimum zu beschränken, sollten Sie
Aby se minimalizovala tvorba pěny v roztoku přípravku ORENCIA , pohupujte lehce lahvičkou , dokud se
Um die Schaumbildung in den ORENCIA -Lösungen auf ein Minimum zu beschränken , sollten Sie die Durchstechflasche mit einer vorsichtigen Drehbewegung schwenken , bis der Inhalt vollständig gelöst ist .
100 weitere Verwendungsbeispiele mit tvorba
189 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Tvorba vám zachránila život.
Ihre Schreiberei hat Sie gerettet.
Das heißt "Worte im Allgemeinen, Sir".
Jejich tvorba nebyla nijak samoúčelná.
Die Einführung dieser Vorschriften war absolut nichts Endgültiges.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Obávám se, že vlastní tvorba.
Hat er selbst erfunden, fürchte ich.
Tvorba trhlin při dlouhodobém zatížení
Prüfung der Rissbildung bei Dauerbelastung
Vaše filmová tvorba je nedýchatelná.
Ich finde euer Kino unerträglich!
Transparentnost trhu a tvorba cen
Transparenz des Marktes und Preisbildung
Boží tvorba není věčná, že?
Gott erbaut nichts, das bestehen bleiben soll.
Nižší tvorba odpadu oproti předpokladům
Abfallaufkommen ist niedriger als prognostiziert
Náhodná tvorba nebo zlomené srdce?
Bis über beide Ohren verliebt, oder gebrochenes Herz?
Keanova tvorba nemá žádnou úroveň.
Keanes Werke sind überhaupt nichts Besonderes.
Tvorba endogenního erytropoetinu je narušena u Př
Der Hauptgrund für ihre Anämie ist der Mangel an Erythropoetin.
tvorba transferových cen pro daňové účely,
– Festlegung von Verrechnungspreisen zu steuerlichen Zwecken,
Tvorba televizních programů a vysílání; originály vysílání
Dienstleistungen im Zusammenhang mit der Herstellung und Ausstrahlung von Fernsehprogrammen; ausgestrahlte Originale
Průhlednost, lepší tvorba právních předpisů a provádění
Transparenz, bessere Rechtsetzung und Umsetzung
močových cest, tvorba tekutiny v uchu
Pilzinfektion, Harnwegsinfekt, Flüssigkeitsansammlung im Ohr
Žádná tvorba se neobejde bez imitace.
Es kann keine Schöpfung geben, ohne die Suche nach Gleichklang.
Naštěstí, filmová tvorba je velmi křehký podnik
Glücklicherweise sind Filme ziemlich gebrechliche Vorhaben.
Tvorba televizních programů a televizní vysílání
Dienstleistungen der Herstellung und Ausstrahlung von Fernsehprogrammen
Umělecká a literární tvorba a přednes
Künstlerische und schriftstellerische Tätigkeiten und Darbietungen
Tvorba hrubého kapitálu podle odvětví [15]
Bruttoinvestitionen nach Wirtschaftsbereichen [15]
Tvorba hrubého fixního kapitálu (v běžných cenách)
Bruttoanlageinvestitionen (zu jeweiligen Preisen)
znalosti práce s internetem – tvorba internetových stránek,
Internetkenntnisse, die die Einrichtung einer Website ermöglichen;
Samozřejmě že tvorba nového softwaru je nákladná.
Selbstverständlich ist es teuer, neue Software zu entwickeln.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Naléhavě potřebná je dobrá tvorba politik.
Wir brauchen dringend eine bessere Politik.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
znalosti práce s internetem – tvorba internetových stránek.
Internetkenntnisse, die die Einrichtung einer Webseite ermöglichen
z toho, tvorba hrubého fixního kapitálu [40]
darunter: Bruttoanlageinvestitionen [40]
studie, průzkumy, modelování a tvorba scénářů,
Studien, Erhebungen, Modellierungen und Szenarienentwicklung;
Tvorba hrubého fixního kapitálu podle aktiv – ročně
Exporte und Importe, geografische Untergliederung — jährlich
Tvorba hrubého fixního kapitálu podle aktiv – čtvrtletně
Bruttoanlageinvestitionen nach Anlagearten — vierteljährlich
znalosti práce s internetem – tvorba internetových stránek,
Internet-Kenntnisse: Einrichten einer Webseite,
Tvorba toho reliéfu trvala 85 let.
Es hat 85 Jahre gedauert, bis es fertig war.
Byla pozorována exuberantní tvorba kosti v místě implantace a ektopická tvorba kosti .
Knochenwucherungen an der Implantationsstelle und ektopische Knochenbildung wurden beobachtet .
Tvorba edémů a puchýřů , Steven-Johnsonův syndrom , toxická epidermální nekrolýza
Ödeme und bullöse Reaktionen , Stevens-Johnson-Syndrom , toxische epidermale Nekrolyse
- tvorba tekutin v těle, otoky kotníků a nohou/ nebo rukou
- Flüssigkeitsansammlungen im Körper, die zu geschwollenen Knöcheln, Beinen oder Händen führen
nebo zarudnutí lýtka nebo potíže s dýcháním), tvorba modřin
oder Rötung der Wade oder zu Atemproblemen führen kann), Blutergüsse
Během léčby interferonem beta se může vyskytnout stoupající tvorba autoprotilátek .
Während der Behandlung mit Beta-Interferonen kann es zu einer gesteigerten Autoantikörperbildung kommen .
Po 30 dnech nebyla zjištěna žádná klinicky významná tvorba protilátek .
Eine klinisch relevante Antikörperbildung wurde bis 30 Tage nicht beobachtet .
kopřivka, psoriáza, ekchymóza a zvýšená tvorba modřin, purpura
Urtikaria, Psoriasis, Ekchymose und vermehrt Blutergüsse, Purpura
Během léčby interferonem beta se může vyskytnout zvýšená tvorba autoprotilátek.
Während der Behandlung mit Beta-Interferonen kann es zu einer gesteigerten Autoantikörperbildung kommen.
Intenzivnější hemartrózy, krvácení do svalu nebo tvorba hematomů
Ausgeprägtere Gelenkblutungen, Muskelblutungen oder Hämatome
-Trombóza ( tvorba krevních sraženin ) dokonce i před dlouhou dobou .
-Thrombose ( Blutgerinnsel ) , auch wenn dies lange zurück liegt .
Tvorba představuje srdce kultury, zatímco průmysl její plíce.
Kreativität ist das Herz der Kultur und die Wirtschaft ihre Lunge.
Tvorba kapitálu, všechny proměnné: členění A6/A31/A60
Investitionen, alle Variablen: Untergliederung A6/A31/A60
Tvorba hrubého fixního kapitálu, zaměstnanost v tisících odpracovaných hodin
Bruttoanlageinvestitionen, Beschäftigung in 1 000 Arbeitsstunden
a tvorba cen je v obou sektorech vzájemně propojená.
wobei es bei der Preisbildung Querverbindungen zwischen beiden Sektoren gibt.
Tvorba hrubého kapitálu členění podle odvětví (P.5)
Bruttoinvestitionen: Untergliederung nach Wirtschaftsbereichen (P.5)
Tvorba hrubého fixního kapitálu: členění podle odvětví (P.51)
Bruttoanlageinvestitionen Untergliederung nach Wirtschaftsbereichen (P.51)
Tak by tvorba právních předpisů měla vypadat - rychle a spolehlivě.
So sollte Rechtsetzung sein - zügig und gründlich.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
V některých případech byla pozorována také tvorba abscesu . av
In einigen Fällen wurden auch Abszesse festgestellt . itte
Tvorba, se kterou my nemáme vůbec nic společného.
Das hier hat nichts mit uns zu tun.
Filmová tvorba je uměním spolupráce, i pro autora.
Filmemachen ist eine gemeinschaftliche Kunst, sogar für einen Autorenfilmer.
Tvorba tady toho všeho musela stát hodně peněz.
Es hat doch bestimmt 'ne Menge gekostet, das alles.
Tvorba ostatních předplacených televizních programů a ostatní předplacené televizní vysílání
Dienstleistungen der Herstellung und Ausstrahlung von sonstigen Abonnementfernsehprogrammen
Ostatní tvorba a rozpuštění rezerv a opravných položek
Sonstige Wertberichtigungen und Erträge aus der Auflösung von Wertberichtigungen
Neustálá tvorba kapek, které představují velmi závažné nebezpečí.
Dauernde Tropfenbildung, die eine sehr schwere Gefahr darstellt
Tvorba lineárních televizních programů a lineární televizní vysílání
Dienstleistungen der Herstellung und Ausstrahlung von Online-Fernsehprogrammen (außer Abonnementfernsehen)
Dánská filmová tvorba a sport jsou součástí veřejnoprávního programu TV2.
Dänische Spielfilme und Sportsendungen gehören zum öffentlich-rechtlichen Programmangebot von TV2.
Tvorba hrubého kapitálu a čisté pořízení nefinančních nevyráběných aktiv
Bruttoinvestitionen und Nettozugang an nichtproduzierten Vermögensgütern
tvorba a zajišťování projektů a programů technické pomoci,
Ausarbeitung und Durchführung von Projekten und Programmen zur technischen Unterstützung;
Těžký erytém (silné zarudnutí) nebo tvorba příškvaru znemožňující posouzení erytému
Schweres Erythem (dunkelrot) bis hin zur Schorfbildung, so dass eine Bewertung nicht möglich ist
UZNÁVAJÍCE, že empirická tvorba politik vyžaduje aktuální infrastrukturu údajů;
IN DER ERKENNTNIS, dass eine evidenzbasierte öffentliche Politik eine aktuelle Dateninfrastruktur benötigt,
Jeho tvorba je na dobré cestě, ale ještě není ukončena.
Der Aufbau ist auf gutem Wege, aber noch nicht zu Ende geführt.
Tvorba hrubého kapitálu a čisté pořízení nevyráběných nefinančních aktiv
Bruttoinvestitionen und Nettozugang an nichtproduzierten Vermögensgütern
Tvorba kulturních statistik je v tomto období omezená.
Kulturstatistiken werden auf dieser Stufe nur in begrenztem Umfang erstellt.
vytváření infrastruktury prostorových údajů a tvorba internetových stránek;
Einrichtung einer Raumdateninfrastruktur und einer Website,
Umělecká tvorba a vědecké bádání nesmějí být omezovány.
Kunst und Forschung sind frei.
Sachgebiete:
jura
Korpustyp:
Gesetz
Tvorba nukleových kyselin snížena na 33 procent normálu.
Nukleinsäureproduktion reduziert auf 33 Prozent des Normalwerts.
Filmová tvorba je neuvěřitelně bohatá, ale málo se šíří.
Es gibt da draußen einen unglaublichen Reichtum an Filmen, und wir sehen wie wenig sie auf Reise gehen.
Jsem si jistá, že tvorba zákonů by se okamžitě zadrhla.
Die Politik würde, da bin ich mir sicher, ganz plötzlich zum Stillstand kommen.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
b) vytváření infrastruktury prostorových údajů a tvorba internetových stránek;
b) Einrichtung einer Raumdateninfrastruktur und einer Website,
Celková tvorba kouře (HRRsm60) od začátku do konce zkoušky
Rauchentwicklung (HRRsm60) insgesamt von Prüfbeginn bis -ende
Neustálá tvorba kapek, které představují velmi závažné nebezpečí.
Anhaltende und eine ein sehr hohes Risiko darstellende Tropfenbildung
Tvorba rezerv a opravných položek a ocenění finančních investic
Risikovorsorge und Bewertung von Finanzanlagen
Tvorba hrubého kapitálu a čisté pořízení nefinančních nevyráběných aktiv
Bruttoinvestitionen + Nettozugang an nichtproduzierten Vermögensgütern
Tvorba hrubého fixního kapitálu, zaměstnanost v tisících odpracovaných hodin
Bruttoanlageinvestitionen, Erwerbstätigkeit in 1000 Arbeitsstunden
32 72 2 Tvorba opravných položek k finančnímu umístění
32 72 2 Abschreibungen auf Kapitalanlagen
čistá tvorba pracovních příležitostí ve Spojených státech ustrnula.
Unter dem Strich werden in den USA weiterhin keine neuen Arbeitsplätze geschaffen.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
transparentní tvorba cen a informace po provedení obchodu;
transparente Preis- und Nachhandelsinformation,
Nejde vám jen matika, nebo obecně tvorba vět?
Agent Thompson, Mathematik ist nicht Ihre Stärke, oder? Oder Worte im Allgemeinen?
Tvorba týmu zabere čas, tak jsem to chtěl popohnat.
Teambildung ist ein Prozess, also dachte ich, ich helfe ihn zu beschleunigen.
Mezi nejběžnější vedlejší účinky přípravku Opgenra (zaznamenané u 1 až 10 pacientů ze 100) patří heterotopická tvorba kosti (tvorba kosti mimo oblast spojení) a pseudoartróza (selhání spojení páteře).
Die häufigsten Nebenwirkungen von Opgenra (beobachtet bei 1 bis 10 von 100 Patienten) sind eine heterotope Knochenbildung (d. h. eine Knochenbildung in anderen Bereichen als der Verschmelzungszone) und Pseudoarthrosen (ausbleibende Verschmelzung der Wirbel).
vyvolané krvácením do kůže (petechie), puchýře s příměsí krve (hemoragické buly), kožní pupínky (papuly), tvorba strupů (tvorba krust - poškozená tkáň, která se odlupuje ze zdravé kůže)
Einblutungen in die Haut verursacht werden (Petechien), blutige Blasen (hämorrhagische Bullae), Hautknötchen (Papeln), Krustenbildung (totes Gewebe, das sich von der gesunden Haut abschält (abschilfert)
Odpadní plyny z navazujících procesů (např. tvorba vláken, tvorba koberce, vypalování maziva) se odvádějí do čisticího systému sestávajícího z tkaninového filtru.
Abgase aus Weiterverarbeitungsprozessen (z. B. Herstellung, Mattenerzeugung, Schlichtemittelverbrennung) werden in ein Behandlungssystem mit einem Gewebefilter geleitet.
Zároveň s tím se posunula tvorba programů v rámci 10. Evropského rozvojového fondu.
Parallel dazu gab es Fortschritte bei der Planung des 10. Europäischen Entwicklungsfonds.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
- pocit žízně a tvorba tmavší moči nebo menšího množství moči, než je obvyklé, snížená chuť
- Durstgefühl und dunklerer Urin als normal, verminderter Appetit oder Appetitverlust,
- změna barvy kůže (tvorba modřin), bolest a slabost svalů, bolest kloubů
- Verfärbung der Haut (Blutergüsse), Muskelschmerzen und -schwäche, schmerzhafte Gelenke
Účinky na oko : zdvojené vidění , tvorba krust na okrajích víček , svěšená oční víčka , změna barvy duhovky
24 Auswirkungen auf das Auge : Doppeltsehen , Lidrandverkrustungen , Erschlaffung der Augenlider , Veränderungen der Irisfarbe .
ist V průběhu léčby alfa- interferony byla pozorována tvorba autoprotilátek a rozvoj autoimunitních onemocnění.
Während der Behandlung mit alfa-Interferonen wurde über Auftreten von Autoantikörpern und autoimmunen Störungen berichtet.
reg V průběhu léčby alfa- interferony byla pozorována tvorba autoprotilátek a rozvoj autoimunitních onemocnění.
Während der Behandlung mit alfa-Interferonen wurde über Auftreten von Autoantikörpern und autoimmunen Störungen berichtet.
jménem skupiny PSE. - (NL) Tvorba výrobkových norem není jen technickou záležitostí.
im Namen der PSE-Fraktion - (NL) Die Bestimmung von Produktnormen ist nicht nur eine technische Angelegenheit.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Tvorba demokratické Evropy je možná jen na základech pravdy, včetně pravdy o nehumánní komunistické totalitě.
Ein demokratisches Europa lässt sich nur auf den Fundamenten der Wahrheit errichten. Dazu gehört auch die Wahrheit über den menschenfeindlichen kommunistischen Totalitarismus.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Ve své zprávě podporuji zajištění takového cíle, aby byla tvorba právních předpisů potřebná, jednoduchá a účinná.
In meinem Bericht unterstütze ich das Ziel sicherzustellen, dass das ordnungspolitische Umfeld erforderlich, einfach und effizient ist.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
HICP Reálný HDP Soukromá spotřeba Vládní spotřeba Hrubá tvorba fixního kapitálu Vývoz ( zboží a služby )
HVPI Reales BIP Private Konsumausgaben Konsumausgaben des Staats Bruttoanlageinvestitionen Exporte ( Waren und Dienstleistungen ) Importe ( Waren und Dienstleistungen )
- U pacientů léčených erythropoetinem byl hlášen výskyt trombotických příhod (tvorba krevních
- Blutpfropfbildung (thrombotische Ereignisse) in Blutgefäßen wie Durchblutungsstörungen des
Po rozpuštění se doporučuje lahvičky rychle rozředit, aby se minimalizovala tvorba bílkovinných částic.
Es wird empfohlen, den Inhalt der Durchstechflaschen nach der Rekonstitution sofort weiter zu
Tvorba červených krvinek z kostní dřeně je podporována hormonem s názvem erytropoetin, který vzniká v ledvinách.
Es wird nicht zur Anwendung bei Kindern empfohlen, da über die Sicherheit und Wirksamkeit des Arzneimittels bei dieser Patientengruppe keine ausreichenden Informationen vorliegen.