Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=udělá&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
udělá macht 588
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

udělámacht
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Napínavé je, co s touto zprávou z vlastního podnětu udělá rada ministrů.
Die spannende Frage wird sein, was der Ministerrat mit dieser Initiative macht.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Zítra Earl Williams zemře a udělá z nás cucáky.
Morgen stirbt Earl Williams und macht uns zu Idioten.
   Korpustyp: Untertitel
Ušetří se padesát tři minuty za týden. A co se udělá s těmito padesáti třemi minutami?
Man erspart dreiundfünfzig Minuten in der Woche. Und was macht man mit diesen dreiundfünfzig Minuten?
   Korpustyp: Literatur
Odpor udělá kluka takového typu akorát ještě atraktivnějším.
Widerstand macht so einen Jungen nur noch attraktiver.
   Korpustyp: Untertitel
Otázkou nyní je, co s ní udělá Komise, zejména předseda Barroso.
Fraglich ist jetzt, was die Kommission, allen voran Kommissionspräsident Barroso, daraus macht.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Kufry si můžeš nechat tady a fotku ti udělá Trey.
Stell das Gepäck hier ab. Dein Foto macht Trey.
   Korpustyp: Untertitel
Myslím si, že zřídkakdy udělá chybu sám úředník; jde spíše o kulturu.
Allerdings ist es meiner Meinung nach seltener der einzelne Bearbeiter, der einen Fehler macht, sondern es ist mehr eine Frage der Kultur.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Stav se na oběd, Sarah udělá waffle.
Komm doch zum Brunch. Sarah macht Waffeln.
   Korpustyp: Untertitel
Ideologové volného trhu často nedokážou pochopit, že politická realita nakonec udělá ze všech politiků do jisté míry keynesiány.
Was die Ideologen des freien Marktes oft nicht verstehen, ist, dass die Politik letztlich alle Politiker in einem gewissen Maße zu Keynesianern macht.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Neměl jsem vůbec tušení, že alkohol lidi udělá nadržené.
Ich hatte keine Ahnung, dass Alkohol Menschen geil macht.
   Korpustyp: Untertitel

100 weitere Verwendungsbeispiele mit udělá

895 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

- Udělá to, Sarah, udělá.
Bis jetzt, Sarah. Bis jetzt.
   Korpustyp: Untertitel
- Udělá to.
Das will ich hoffen.
   Korpustyp: Untertitel
Udělá ti to líp.
Danach fühlst du dich besser.
   Korpustyp: Untertitel
Udělá to jeho banda.
Das übernehmen seine Männer.
   Korpustyp: Untertitel
Když se udělá dobře.
Wenn er gut gemacht ist.
   Korpustyp: Untertitel
- Vždyt, mu něco udělá!
- Wie? Er wird ihm wehtun.
   Korpustyp: Untertitel
Nebo to udělá soud.
Oder das Gericht wird es.
   Korpustyp: Untertitel
Jistě udělá, co může.
- Wie meinst du das?
   Korpustyp: Untertitel
Co mu to udělá?
Was stellt es mit ihm an?
   Korpustyp: Untertitel
-Kdo to udělá? -My.
- Er hat viel Vertrauen.
   Korpustyp: Untertitel
Udělá nám to dobře.
Das wäre gut für uns.
   Korpustyp: Untertitel
Co myslíš, že udělá?
Ich kümmer mich drum.
   Korpustyp: Untertitel
- Ať to udělá on.
Lass ihn das doch erledigen.
   Korpustyp: Untertitel
- Kdo to udělá?
Und wer soll das sein?
   Korpustyp: Untertitel
- Co teď udělá?
"Sie wird heiraten."
   Korpustyp: Untertitel
A co udělá policie?
Und was ist mit der Polizei?
   Korpustyp: Untertitel
Určitě tě udělá šťastným.
Ich bin überzeugt, dass es so geschieht.
   Korpustyp: Untertitel
- Co se mnou udělá?
Was wird er mir antun?
   Korpustyp: Untertitel
Víš, že to udělá!
Du weißt, dass er das würde!
   Korpustyp: Untertitel
Uvidíme co to udělá.
Und sehen, wie es läuft.
   Korpustyp: Untertitel
- Udělá mi to radost.
- Doch, ich möchte es aber gern.
   Korpustyp: Untertitel
Občas to tohle udělá.
Passiert ab und zu.
   Korpustyp: Untertitel
To udělá zásahová jednotka.
Eine unserer Einheiten kümmert sich darum.
   Korpustyp: Untertitel
Myslíš, že to udělá?
Glaubst du, der zieht das durch?
   Korpustyp: Untertitel
- Co to přesně udělá?
- Ah, wie wirkt es genau?
   Korpustyp: Untertitel
Udělá hon za pokladem.
Sie arrangiert die Schatzsuche.
   Korpustyp: Untertitel
udělá obvyklou toxikologii.
Sie soll die übliche toxische Untersuchung durchführen.
   Korpustyp: Untertitel
- Možná to udělá.
Wird er vielleicht noch.
   Korpustyp: Untertitel
Nepřemýšlí, než něco udělá.
Zuweilen denkt er nicht nach, bevor er handelt.
   Korpustyp: Untertitel
Když Frank Buck udělá:
Wenn also Frank Buck " Ha!
   Korpustyp: Untertitel
Kdo to znovů udělá.
Er hat es wieder mal geschafft.
   Korpustyp: Untertitel
Udělá si to sám.
Er wird es sich selbst antun.
   Korpustyp: Untertitel
A Danny udělá menu.
Und Danny könnte das Menü zusammenstellen.
   Korpustyp: Untertitel
Příště to udělá sama.
Nächstes Mal, wenn wir mit ihr schlafen.
   Korpustyp: Untertitel
Řekla, že to udělá.
Sie sagte, sie wird das Geld bringen.
   Korpustyp: Untertitel
To mi udělá radost.
Damit machst du mich glücklich.
   Korpustyp: Untertitel
udělá Thatcherová cokoliv.
Ist wie versteinert, festbetoniert.
   Korpustyp: Untertitel
- Jak to udělá?
- Wie wird sie sich zeigen?
   Korpustyp: Untertitel
-Chci vidět, co udělá.
Ich will sehen, wie sie reagiert.
   Korpustyp: Untertitel
Víš, že to udělá.
Du weißt, dass er das wird.
   Korpustyp: Untertitel
Ne, ale udělá to.
Nein, aber das wird er.
   Korpustyp: Untertitel
Udělá s vámi pořádek.
Was haben Sie mit ihm gemacht?
   Korpustyp: Untertitel
- Ať to udělá Sal.
- Sal kann das übernehmen.
   Korpustyp: Untertitel
Kolik to vůbec udělá?
Wie schnell fährt das Ding?
   Korpustyp: Untertitel
To udělá roztomilý přípitek.
Das wäre ein klasse Trinkspruch.
   Korpustyp: Untertitel
Udělá se ti lépe.
Gleich fühlst du dich besser.
   Korpustyp: Untertitel
Tohle vám udělá dobře.
Danach fühlst du Dich besser, oder?
   Korpustyp: Untertitel
Udělá to tady Meir.
Meir ist dafür zuständig.
   Korpustyp: Untertitel
Udělá se to venku.
Es soll draußen stattfinden.
   Korpustyp: Untertitel
Udělá z nich origami.
Er faltet sie zu Origami.
   Korpustyp: Untertitel
To ti udělá dobře.
Damit fühlst du dich gleich besser.
   Korpustyp: Untertitel
To ti udělá dobře.
Das wird dir echt guttun.
   Korpustyp: Untertitel
Ten člověk udělá všechno.
Er ist verrückt nach dir.
   Korpustyp: Untertitel
- Nakonec udělá chybu.
Irgendwann werden sie immer schwach.
   Korpustyp: Untertitel
Ať to Brit udělá!
- Brite mag das!
   Korpustyp: Untertitel
Káva vám udělá dobře.
Sie sehen aus, als bräuchten Sie einen.
   Korpustyp: Untertitel
Udělá se méně nábojnic.
Es werden weniger Hülsen hergestellt.
   Korpustyp: Untertitel
"To ti udělá dobře.
"Das ist in Ordnung.
   Korpustyp: Untertitel
Nevím, co udělá.
Ich weiß nicht, was er vorhat.
   Korpustyp: Untertitel
- Co vám udělá?
- Was hat das Biest mit Euch vor?
   Korpustyp: Untertitel
- To udělá zastavení vlády.
- Nein, das würde der Stillstand bewirken.
   Korpustyp: Untertitel
udělá ti to samé.
Sonst geht es dir genau so.
   Korpustyp: Untertitel
Nevím, co mu udělá.
Ich weiß nicht, was er ihm antut.
   Korpustyp: Untertitel
Co to sním udělá?
Ich verstehe es nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Udělá ti to dobře.
Du nimmst erst mal Urlaub übers Wochenende.
   Korpustyp: Untertitel
Možná to udělá teď.
Vielleicht lässt er sie jetzt frei?
   Korpustyp: Untertitel
Říkal Joey, co udělá?
- Hat Joey gesagt, wo er hin will?
   Korpustyp: Untertitel
Uvidíme, co udělá.
Mal schauen, was er vorhat.
   Korpustyp: Untertitel
Udělá ti lepší střih.
Was den Benimm betrifft:
   Korpustyp: Untertitel
Kdo udělá konečné rozhodnutí?
Wer hat das entschieden?
   Korpustyp: Untertitel
Jestli se snadno udělá.
Ich frag mich, ob sie leicht kommt.
   Korpustyp: Untertitel
- Můj člověk to udělá.
- Meine Leute kümmern sich darum.
   Korpustyp: Untertitel
Udělá ti pěknej šíf.
Er baut dir eine hübsche kleine Rodney.
   Korpustyp: Untertitel
Udělá vám to dobře.
Es wird Ihnen helfen.
   Korpustyp: Untertitel
Udělá mi někdo drink?
Kann mir mal jemand was zu trinken geben?
   Korpustyp: Untertitel
- víš, co to udělá?
- Weißt du, was das heißt?
   Korpustyp: Untertitel
- a uvidíme, co udělá.
- beobachten ihn bei seinen nächsten Schritten.
   Korpustyp: Untertitel
Ten udělá konečné rozhodnutí.
Er hat die letzte Entscheidung.
   Korpustyp: Untertitel
To ti udělá dobře.
Sehr gut für dich.
   Korpustyp: Untertitel
- Co ti udělá?
Was wird er mit dir anstellen?
   Korpustyp: Untertitel
Cokoliv tě udělá šťastnějším.
Wodurch auch immer du dich besser fühlst.
   Korpustyp: Untertitel
Co udělá se psem?
Was machst du mit dem Hund?
   Korpustyp: Untertitel
A udělá traťovej rekord.
Er wird den Streckenrekord brechen.
   Korpustyp: Untertitel
To udělá ráže 12.
Die Kaliber 12 Schrotflinte wird das schon erledigen.
   Korpustyp: Untertitel
Co udělá, Jahne?
- Was machst du jetzt, Jahn?
   Korpustyp: Untertitel
Já myslím, že udělá.
Oh, ich denke, er wird.
   Korpustyp: Untertitel
Co myslíš, že udělá?
Was meinst Du wird er unternehmen?
   Korpustyp: Untertitel
Udělá z toho poprask.
Das wird ein Thema sein.
   Korpustyp: Untertitel
- Co mi to udělá?
Was bewirkt es bei mir?
   Korpustyp: Untertitel
Nevíme co udělá vláda.
Und nicht, was durchgeht.
   Korpustyp: Untertitel
Co to kouzlo udělá?
Was wird dieser Zauber erreichen?
   Korpustyp: Untertitel
Ať to udělá laborka.
Die Leute vom Labor sollen hierher kommen.
   Korpustyp: Untertitel
Ať se Ginger udělá!"
Besorg's mir!"
   Korpustyp: Untertitel
Udělá z nás boháče.
Und uns macht's reich.
   Korpustyp: Untertitel
Víš, kolik to udělá?
Wie viel da für euch drin wäre?
   Korpustyp: Untertitel
-To vám udělá dobře.
- Damit fliegen Sie echt gut.
   Korpustyp: Untertitel
To udělá vedení radost.
Da freut sich der Boss.
   Korpustyp: Untertitel
Udělá se ti lépe.
Danach geht's dir bestimmt besser.
   Korpustyp: Untertitel
Tak co udělá Ian?
- Verkauft er Ihnen etwas?
   Korpustyp: Untertitel
Elsie, nevím, co udělá.
Elsie, ich weiß nicht, was er noch anstellen wird.
   Korpustyp: Untertitel