Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=velikost&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
velikost Größe 3.095 Umfang 251 Höhe 69 Abmessung 43 Ausmaß 22 Dimension 11 Format 8
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

velikostGröße
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Sítě mají mnoho různých tvarů a velikostí.
Netzwerke haben viele verschiedene Formen und Größen.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Generál Goethals byl spokojen. Kanál má správnou velikost.
Goethals sagte, der Kanal habe die richtige Größe.
   Korpustyp: Untertitel
Počet a velikost těchto fondů v současnosti strmě roste.
Anzahl und Größe dieser Fonds nehmen derzeit schnell zu.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Ano. Jsou shodné jak velikostí, tak tělesnou vahou.
Ja, der Abdruck entspricht der Größe und der Abnutzung.
   Korpustyp: Untertitel
Kontejnery kratší než 20 stop nebo neznámé velikosti musí být vykazovány podle kategorie 1.
Container unter 20 Fuß Länge oder von unbekannter Größe sind unter Kategorie 1 einzuordnen.
   Korpustyp: EU
Většina z nich dosáhne maximální velikost přímo u vylíhnutí nebo krátce nato.
Die meisten erreichen ihre ausgewachsene Größe direkt beim Schlüpfen oder kurz danach.
   Korpustyp: Untertitel
Velikost se určuje podle největšího průměru příčného řezu nebo podle hmotnosti.
Die Größe wird nach dem größten Querdurchmesser oder dem Gewicht bestimmt.
   Korpustyp: EU
Ve skupině téhle velikosti, tři chybějící děti jsou náhoda.
Bei einer Gruppe dieser Größe sind drei abwesende Kinder Zufall.
   Korpustyp: Untertitel
Velikost se určuje podle maximálního průměru příčného řezu, podle hmotnosti nebo podle počtu.
Die Größe wird nach dem größten Querdurchmesser, dem Gewicht oder der Anzahl bestimmt.
   Korpustyp: EU
O velikost nejde, jen o způsob použití.
Die Technik ist entscheidend, nicht die Größe.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


velikost podniku Unternehmensgröße 9
velikost písma Schriftgrad 3
velikost ok Maschenweite 9
velikost papíru Papierformat 1

100 weitere Verwendungsbeispiele mit velikost

633 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Hvězdná velikost
Scheinbare Helligkeit
   Korpustyp: Wikipedia
Velikost účinku
Effektstärke
   Korpustyp: Wikipedia
Velikost oděvů
Konfektionsgröße
   Korpustyp: Wikipedia
Velikost obuvi
Schuhgröße
   Korpustyp: Wikipedia
Efektivní velikost populace
Effektive Populationsgröße
   Korpustyp: Wikipedia
velikost a komplexnost dopadu;
der Schwere und der Komplexität der Auswirkungen;
   Korpustyp: EU DCEP
a) velikost částic suroviny;
(a) die Partikelgröße des Rohmaterials;
   Korpustyp: EU DCEP
Velikost cache na disku:
Zwischenspeicher auf & Festplatte:
   Korpustyp: Fachtext
Helvetica Bold, velikost 24.
Dank der wunderbaren Helvetica Bold in 24 Punkt.
   Korpustyp: Untertitel
- Odpovídá jejich velikost předpisům?
- Haben die Zellen Standardgröße?
   Korpustyp: Untertitel
- Jakou máte velikost bot?
- Welche Schuhgröße haben Sie?
   Korpustyp: Untertitel
Jakou máš velikost boty?
Welche Schuhgröße hast du?
   Korpustyp: Untertitel
- Nenašel jsem svoji velikost.
Meine Grösse gibt es nicht.
   Korpustyp: Untertitel
- Čas nebo velikost?
-Der Penis oder der Sex?
   Korpustyp: Untertitel
Jakou máte velikost bot?
Was ist Ihre Schuhgröße?
   Korpustyp: Untertitel
Podle mne správná velikost.
Genau richtig für mich.
   Korpustyp: Untertitel
Jakou máte velikost nohou?
Welche Schuhgröße haben Sie?
   Korpustyp: Untertitel
Jakou máš velikost kalhot?
Was hast du für eine Hosengröße?
   Korpustyp: Untertitel
První je velikost lavic.
- Erstens: Die Platzanzahl.
   Korpustyp: Untertitel
- Nevím, jakou má velikost.
- Sieht cool aus.
   Korpustyp: Untertitel
velikost šarže v kg;
Menge der Partie in kg;
   Korpustyp: EU
Absolutní hvězdná velikost
Absolute Helligkeit
   Korpustyp: Wikipedia
Tedy velikost malého viru.
Etwa so gross wie ein kleiner Virus.
   Korpustyp: Untertitel
Pořád mám tutéž velikost.
Ich trage immer diese Form.
   Korpustyp: Untertitel
Není to moje velikost.
Sie passt mir nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Vyber si tvoji velikost.
Ich muss jetzt einen DJ aussuchen.
   Korpustyp: Untertitel
- Jakou máte velikost bot?
- Ich wüsste gern Ihre Schuhgröße.
   Korpustyp: Untertitel
Jakou máš velikost kalhotek?
Welche Slipgröße hast du?
   Korpustyp: Untertitel
Jakou máte velikost šatů?
Welche Kleidergröße haben Sie?
   Korpustyp: Untertitel
- Samotná jeho velikost.
Wie üppig er ausgestattet war.
   Korpustyp: Untertitel
- Velikost mého penisu.
Keine Vergrößerung, eine Verkleinerung.
   Korpustyp: Untertitel
Nastavte velikost a jas.
Stellen Sie die Bildgröße und Leuchtdichte ein.
   Korpustyp: EU
Platí tato minimální velikost:
Die folgenden Mindestgrößen sind festgelegt:
   Korpustyp: EU
Velikost ok (v milimetrech)
Maschenöffnung (in Millimetern)
   Korpustyp: EU
Velikost ok (v milimetrech)
Maschengröße (in Millimetern)
   Korpustyp: EU
Jakou máš velikost bot?
Was hast du für eine Schuhgröße?
   Korpustyp: Untertitel
Jakou má velikost bot?
Welche Schuhgröße hat er?
   Korpustyp: Untertitel
Jedna velikost pro všechny.
Das ist eine Einheitsgröße.
   Korpustyp: Untertitel
Neznám její velikost.
Ich kenne ihre Grösse nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Jakou máš velikost bot?
Schugröße?
   Korpustyp: Untertitel
Potřebuji velikost kolem krku.
- Die kriegen Sie.
   Korpustyp: Untertitel
- Jakou máš velikost prstýnku?
- Welche Ringgröße hast du?
   Korpustyp: Untertitel
- Jakou máš velikost bot?
Was für eine Schuhgröße haben Sie?
   Korpustyp: Untertitel
Změni velikost vybraných sloupců tak, aby měli stejnou velikost
Für die ausgewählten Spalten die selbe Breite festlegen
   Korpustyp: Fachtext
Velikost balení 1 nebo 12 .
Packungsgrößen mit 1 oder 12 Durchstechflaschen .
   Korpustyp: Fachtext
Velikost balení 1 a 5.
1 und 5 Stück.
   Korpustyp: Fachtext
LÉKOVÁ FORMA A VELIKOST BALENÍ
< [ist national auszufüllen] >
   Korpustyp: Fachtext
Zjistěte , jakou velikost houbičky potřebujete .
Ermitteln Sie die notwendige Schwammgröße .
   Korpustyp: Fachtext
Přepočítá video na originální velikost
Zeigt das Video in Originalgröße an
   Korpustyp: Fachtext
LÉKOVÁ FORMA A VELIKOST BALENÍ
- Heben Sie die Packungsbeilage auf.
   Korpustyp: Fachtext
Původní velikost videa v pixelech
Gibt die Originalgröße des Videos in Pixel an
   Korpustyp: Fachtext
Velikost balení 1 a 5 .
Packungsgrößen : 1 und 5 Stück .
   Korpustyp: Fachtext
Velikost dávky Vám stanoví lékař.
Ihr Arzt legt Ihre Dosis fest.
   Korpustyp: Fachtext
Velikost balení 60 nebo 180.
60 oder 180 Tabletten.
   Korpustyp: Fachtext
Druh obalu a velikost balení
DARREICHUNGSFORM UND INHALT
   Korpustyp: Fachtext
Velikost balení 60 nebo 180 .
Packungsgrößen : 60 oder 180 Tabletten .
   Korpustyp: Fachtext
Zobrazit velikost ve správci klíčů.
Größe in der Schlüsselverwaltung anzeigen.
   Korpustyp: Fachtext
Vrátí velikost písma v bodech.
Gibt die Schriftgröße in Punkt zurück.
   Korpustyp: Fachtext
Výstupní velikost (pouze při uložení)
Ausgabegröße (nur beim Speichern)
   Korpustyp: Fachtext
Všem prostě nepadne stejná velikost.
Man kann nicht alle über einen Kamm scheren.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Pravidla pro velikost balení výrobků
Einigung zu Lenk- und Ruhezeiten für Kraftfahrer
   Korpustyp: EU DCEP
LÉKOVÁ FORMA A VELIKOST BALENÍ
Einzeldosiertes Pulver zur Inhalation än
   Korpustyp: Fachtext
Omezit na maximální velikost@ info:
Auf Maximalgröße beschränken@info:whatsthis
   Korpustyp: Fachtext
Upravit obrázek na vlastní velikost
Bild auf benutzerdefinierte Abmessungen skalieren
   Korpustyp: Fachtext
Druh obalu a velikost balení
HINWEISE ZUR UND ART(EN) DER ANWENDUNG
   Korpustyp: Fachtext
Přidat velikost & souboru s obrázkem
& Dateigröße des Bildes anzeigen
   Korpustyp: Fachtext
LÉKOVÁ FORMA A VELIKOST BALENÍ
WELCHE NEBENWIRKUNGEN SIND MÖGLICH ?
   Korpustyp: Fachtext
Velikost balení 1 nebo 3 .
Packungsgrößen von 1 bzw .
   Korpustyp: Fachtext
Nastavte novou velikost v procentech:
Neue Größe in Prozent angeben:
   Korpustyp: Fachtext
Myslím, že potřebuju větší velikost.
Ich brauch eine Nummer größer.
   Korpustyp: Untertitel
Perfektní velikost pro tebe, prcku!
Für dich reicht es, Zwerg!
   Korpustyp: Untertitel
Největší velikost, když je napuštěná.
Riesengroß, wenn sie aufgeblasen ist.
   Korpustyp: Untertitel
Ovlivní to velikost našeho podílu.
Das verzerrt die Anteilssache.
   Korpustyp: Untertitel
Celník si přeje větší velikost.
Der Zollinspektor will sie eine Nummer größer.
   Korpustyp: Untertitel
Myslím, že máte stejnou velikost.
Ich glaube du hast etwa die gleiche Grösse..
   Korpustyp: Untertitel
Nebo jakou máte velikost oblečení.
Eure Kleidergröße auch nicht.
   Korpustyp: Untertitel
To je asi ta velikost.
Ja, von fast allen Säugetieren.
   Korpustyp: Untertitel
Kdo změří velikost mé lásky?
Der Tod! Wer meine Liebe messen?
   Korpustyp: Untertitel
Raději o jednu velikost menší.
Nein, immer eine Nummer kleiner.
   Korpustyp: Untertitel
Jaká je její velikost prsou?
Was ist ihre Körbchengröße?
   Korpustyp: Untertitel
Takže nekoupila jen normální velikost.
Sie hat nichts von der Stange gekauft.
   Korpustyp: Untertitel
Stejně jako vaše velikost, kapitáne.
Genau wie Sie, Captain.
   Korpustyp: Untertitel
Nastavte velikost a jas takto:
Stellen Sie die Bildgröße und Leuchtdichte wie folgt ein.
   Korpustyp: EU
Velikost šarže je stanovena takto:
Die Losgröße wird auf folgende Mengen begrenzt:
   Korpustyp: EU
Minimální velikost ryb (v milimetrech)
Mindestfischgröße (in Millimetern)
   Korpustyp: EU
- Řekla jsem, ať očekávají velikost.
Ich habe ihnen erzählt, dass sie Großes erwarten können.
   Korpustyp: Untertitel
Mrkej na tu velikost krystalu.
Zieh dir die Kristallgröße rein, Yo.
   Korpustyp: Untertitel
Tý jo, máš velikost 17!
Oh, Mensch, du hast 'ne 17!
   Korpustyp: Untertitel
- To je dětská velikost kondomů?
- Sind das Kondome in Kindergröße?
   Korpustyp: Untertitel
Stejná velikost všem prostě nesedí.
Ein Produkt für alle, das funktioniert einfach nicht.
   Korpustyp: EU DCEP
Jak jsi věděl moji velikost?
Woher kennst du meine Schuhgröße?
   Korpustyp: Untertitel
-Jakou máš velikost kolem pasu?
Wie ist Ihre Hosengröße?
   Korpustyp: Untertitel
Stejná velikost jako zbytek tisku.
Selbe Schriftgröße wie der Rest.
   Korpustyp: Untertitel
Nevím, jakou mám velikost klobouku.
Keine Ahnung, welche Hutgröße.
   Korpustyp: Untertitel
Tím je dána velikost nálože.
Davon hängt ab, wie oft ihr abwerfen könnt.
   Korpustyp: Untertitel
Myslím, že nemáme stejnou velikost.
Wir haben nicht dieselbe Schuhgröße.
   Korpustyp: Untertitel
Doufám, že myslíte velikost lahví.
- Sie meinen, die Flaschen haben Miniaturformat.
   Korpustyp: Untertitel
V boji se rodí velikost.
Aus Kampf entsteht Großes.
   Korpustyp: Untertitel
Je v tobě jistá velikost.
Du hast eine gewisse Würde an dir.
   Korpustyp: Untertitel
Velikost písma je nejméně 11.
Die Fontgröße muss mindestens 11 betragen.
   Korpustyp: EU