Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=vložka&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
vložka Binde 24 Einlage 12 Einsatz 7 Futter 1
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

vložkaBinde
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Hygienické vložky, tampony a podobné hygienické výrobky z papíru nebo buničité vaty
Hygienische Binden, Tampons und ähnliche Waren aus Papier, Zellstoffwatte oder Vliesen
   Korpustyp: EU
Když děláte akvabelu, nemůžete používat vložku, protože je vidět.
Wissen Sie, als Synchronschwimmerin kann man keine Binde verwenden, weil man sie sieht.
   Korpustyp: Untertitel
Hygienické vložky, tampóny a podobné výrobky
hygienische Binden, Tampons und ähnliche Waren
   Korpustyp: EU
Jestli se tu budou válet drogy nebo použitý vložky, budeme mít problém.
Wenn du Drogen hier rein bringst, deine benutzten Binden herumliegen lässt, bekommen du und ich ein Problem.
   Korpustyp: Untertitel
Hygienické vložky, tampony a podobné výrobky z textilních materiálů (kromě vaty)
Hygienische Binden, Tampons und ähnliche Waren aus Textilmaterialien (ohne Wattierung)
   Korpustyp: EU
Tak jí sestřičky dali vložky místo tampónů.
Die Schwestern gaben ihr also Binden statt Tampons.
   Korpustyp: Untertitel
Hygienické vložky a tampóny, dětské pleny a podobné hygienické výrobky
hygienische Binden und Tampons, Windeln für Kleinkinder und ähnliche Waren zu hygienischen Zwecken
   Korpustyp: EU
Používejte vložky, ne tampony.
Benutzen Sie Binden, keine Tampons.
   Korpustyp: Untertitel
Hygienické vložky, tampóny a podobné výrobky
Hygienische Binden (Einlagen), Tampons und ähnliche Waren
   Korpustyp: EU
Hygienické vložky, tampony a podobné výrobky
Hygienische Binden (Einlagen), Tampons und ähnliche Waren
   Korpustyp: EU

100 weitere Verwendungsbeispiele mit vložka

37 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

zásobní vložka (skleněná) ve
Patrone (Glas) in
   Korpustyp: Fachtext
zásobní vložka (skleněná) ve
Patrone (Glas) in Mehrfachdosierungs-Pen
   Korpustyp: Fachtext
Zásobní vložka( sklo) pro OptiClik
Patrone (Glas) für OptiClik
   Korpustyp: Fachtext
KRABIČKA ( zásobní vložka pro OptiClik )
UMKARTON ( Patrone für OptiClik )
   Korpustyp: Fachtext
zásobní vložka (sklo) v předplněném peru
Zylinderampulle (Glas) in vorgefülltem Injektor
   Korpustyp: Fachtext
V předplněném peru je zásobní vložka zabudována .
Der KwikPen enthält eine eingebaute Patrone .
   Korpustyp: Fachtext
V přeplněném peru je zásobní vložka zabudována .
Der KwikPen enthält eine eingebaute Patrone .
   Korpustyp: Fachtext
zásobní vložka (skleněná) v přeplněném peru
Patrone (Glas) in Fertigpen
   Korpustyp: Fachtext
Zásobní vložka (sklo) v předplněném peru
in Fertigspritze Zylinderampulle (Glas)
   Korpustyp: Fachtext
zásobní vložka (skleněná) ve vícedávkovém aplikátoru
Patrone (Glas) in
   Korpustyp: Fachtext
zásobní vložka (sklo) v předplněném peru (OptiSet)
Patrone (Glas) in Fertigpen (OptiSet)
   Korpustyp: Fachtext
zásobní vložka (sklo) v předplněném peru (SoloStar)
Patrone (Glas) in Fertigpen (SoloStar)
   Korpustyp: Fachtext
Zásobní vložka se nesmí znovu naplňovat .
Die Patrone darf nicht wieder aufgefüllt werden .
   Korpustyp: Fachtext
Zásobní vložka nesmí být znovu napln na.
Das Behältnis darf nicht nachgefüllt werden.
   Korpustyp: Fachtext
zásobní vložka (sklo) v předplněném peru
Zylinderα mpulle (Glas) in vorgefülltem Injektor
   Korpustyp: Fachtext
Zásobní vložka se nesmí znovu plnit .
Die Patrone darf nicht wieder aufgefüllt werden .
   Korpustyp: Fachtext
Zásobní vložka se nesmí znovu plnit .
NovoMix 30 Penfill darf nicht wieder aufgefüllt werden .
   Korpustyp: Fachtext
V přeplněném peru je zásobní vložka zabudována .
Der Fertigpen enthält eine eingebaute Patrone .
   Korpustyp: Fachtext
V předplněném peru je zásobní vložka zabudována .
Der Fertig -pen enthält eine eingebaute Patrone .
   Korpustyp: Fachtext
Obal Zásobní vložka (sklo) pro OptiClik
Patrone (Glas) für OptiClik
   Korpustyp: Fachtext
VNĚJŠÍ OBAL ( zásobní vložka pro OptiClik )
UMKARTON ( Patrone für OptiClik )
   Korpustyp: Fachtext
Vložka spínače musí být odolná proti odvrtání.
Der Schlüsselschalter muss mit einer Zylinderaufbohrsperre versehen sein.
   Korpustyp: EU
Skleněná zásobní vložka obsahuje čirý a bezbarvý roztok .
502 Die klare und farblose Lösung ist in einer Zylinderampulle aus Glas abgefüllt .
   Korpustyp: Fachtext
Jedna zásobní vložka obsahuje 3 ml roztoku ( 300 U ) .
Eine Patrone enthält 3 ml Lösung ( 300 Einheiten ) .
   Korpustyp: Fachtext
Tato zásobní vložka je pouze pro použití s OptiClik .
Diese Patrone ist nur in Verbindung mit OptiClik anzuwenden .
   Korpustyp: Fachtext
66 MINIMÁLNÍ ÚDAJE UVÁDĚNÉ NA MALÉM VNITŘNÍM OBALU ZÁSOBNÍ VLOŽKA
72 MINDESTANGABEN AUF KLEINEN BEHÄLTNISSEN ETIKETT DER PATRONE
   Korpustyp: Fachtext
72 MINIMÁLNÍ ÚDAJE UVÁDĚNÉ NA MALÉM VNITŘNÍM OBALU ZÁSOBNÍ VLOŽKA
78 MINDESTANGABEN AUF KLEINEN BEHÄLTNISSEN ETIKETT DER FERTIGPATRONE
   Korpustyp: Fachtext
1 zásobní vložka obsahuje 3 ml , což odpovídá 300 jednotkám .
Eine Patrone enthält 3 ml entsprechend 300 E .
   Korpustyp: Fachtext
V předplněném peru peru je zásobní vložka zabudována .
Der Fertigpen enthält eine eingebaute Patrone .
   Korpustyp: Fachtext
V přeplněném peru KwikPen je zásobní vložka zabudována .
Der KwikPen enthält eine eingebaute Patrone .
   Korpustyp: Fachtext
V předplněném peru KwikPen je zásobní vložka zabudována .
Der KwikPen enthält eine eingebaute Patrone .
   Korpustyp: Fachtext
1 zásobní vložka obsahuje 3 ml odpovídající 300 j .
1 Patrone enthält 3 ml entsprechend 300 E .
   Korpustyp: Fachtext
Po otevření nesmí být zásobní vložka uchovávána v chladničce .
In Gebrauch ( im Pen ) befindliche Patronen nicht im Kühlschrank aufbewahren .
   Korpustyp: Fachtext
Zásobní vložka je uzavřena v injekčním peru k jednorázovému použití .
Die Patrone ist fest verbunden mit einem Peninjektor .
   Korpustyp: Fachtext
Otevřená zásobní vložka ( v peru ) nesmí být skladována v chladničce .
In Gebrauch ( im Pen ) befindliche Patronen nicht im Kühlschrank aufbewahren .
   Korpustyp: Fachtext
Tato zásobní vložka je určena pouze pro použití s OptiClik .
Diese Patrone ist nur in Verbindung mit OptiClik anzuwenden .
   Korpustyp: Fachtext
1 zásobní vložka obsahuje 3 ml , což odpovídá 300 j .
1 Patrone enthält 3 ml entsprechend 300 E .
   Korpustyp: Fachtext
Zásobní vložka obsahuje skleněnou kuličku , která usnadňuje promíchání .
Die Zylinderampulle enthält eine Glaskugel , um die Resuspendierung zu erleichtern .
   Korpustyp: Fachtext
Zásobní vložka nemá být z pera mezi injekcemi vyjímána .
Die im Pen eingelegte Zylinderampulle darf zwischen den Injektionen nicht herausgenommen werden .
   Korpustyp: Fachtext
1 zásobní vložka s obsahem 2 ml injekčního roztoku
1 Zylinderampulle mit 2 ml Injektionslösung
   Korpustyp: Fachtext
21 MINIMÁLNÍ ÚDAJE UVÁDĚNÉ NA MALÉM VNITŘNÍM OBALU { ZÁSOBNÍ VLOŽKA }
22 MINDESTANGABEN AUF KLEINEN BEHÄLTNISSEN { ZYLINDERAMPULLE }
   Korpustyp: Fachtext
1 zásobní vložka obsahuje 3 ml odpovídající 300 j .
Eine Patrone enthält 3 ml entsprechend 300 E .
   Korpustyp: Fachtext
Zásobní vložka po prvním použití může být užívána 28 dnů .
Nach Anbruch können die Patronen bis zu 28 Tage verwendet werden .
   Korpustyp: Fachtext
Je-li zásobní vložka prázdná , znovu ji neužívejte .
Wenn die Patrone leer ist , verwen -den Sie sie nicht noch einmal .
   Korpustyp: Fachtext
Zásobní vložka (sklo) v peru na jedno použití
Patrone (Glas) in Fertigpen
   Korpustyp: Fachtext
Obal Zásobní vložka (sklo) v peru na jedno použití
Patrone (Glas) in Fertigpen
   Korpustyp: Fachtext
Obal Zásobní vložka (sklo) v předplněném peru (SoloStar)
Patrone (Glas) in Fertigpen (SoloStar)
   Korpustyp: Fachtext
1 zásobní vložka obsahuje 3 ml , které odpovídají 300 j .
1 Patrone enthält 3 ml entsprechend 300 E .
   Korpustyp: Fachtext
Zásobní vložka obsahuje skleněnou kuličku , která usnadňuje promíchání .
Die Patrone enthält eine Glaskugel , um die Resuspendierung zu erleichtern .
   Korpustyp: Fachtext
Jedna zásobní vložka obsahuje 3 ml , to je 300 jednotek .
Eine Patrone enthält 3 ml , entsprechend 300 Einheiten .
   Korpustyp: Fachtext
Zásobní vložka je uzavřena v injekčním peru k jednorázovému použití .
Die Patrone ist fest verbunden mit einem Fertigpen .
   Korpustyp: Fachtext
Vždy se ujistěte , že zásobní vložka obsahuje gumový plunžrový píst .
Überprüfen Sie immer die Penfill Zylinderampulle einschließlich des Gummikolbens ( Stopfen ) .
   Korpustyp: Fachtext
Když jsi mi napsal na skřínku "Denisa je vložka"?
Oder als du "Tampon-Denise" auf meinen Schrank schriebst?
   Korpustyp: Untertitel
Naved jsem Johna, aby napsal "Denisa je vložka".
John sollte" Tampon-Denise" schreiben.
   Korpustyp: Untertitel
1 zásobní vložka obsahuje 3 ml, což odpovídá 300 m. j.
1 Patrone enthält 3 ml entsprechend 300 I.E. – Die sonstigen Bestandteile sind:
   Korpustyp: Fachtext
Jedna dvoukomorová zásobní vložka obsahuje 1, 61 mg parathormonu a 1, 13 ml rozpouštědla ( 14 dávek ) .
11 Jede Doppelkammer-Patrone enthält 1. 61 mg Parathyroidhormon und 1. 13 ml Lösungsmittel ( 14 Dosen ) .
   Korpustyp: Fachtext
Ujistěte se , že se zásobní vložka přímo nedotýká mrazícího boxu nebo mrazících vložek .
Kontakt der Patrone mit dem Gefrierfach oder Kühlelementen vermeiden .
   Korpustyp: Fachtext
Zásobní vložka pro inzulín v pumpě musí být sterilní a smí být použita pouze jednou .
Die Patrone der Pumpe , in die Insuman Infusat gefüllt wird , muss steril sein und darf nur einmal verwendet werden .
   Korpustyp: Fachtext
Jedna zásobní vložka obsahuje 66 mikrogramů (18 MIU) interferonu beta- 1a v 1, 5 ml roztoku.
Jede Patrone enthält 66 Mikrogramm (18 M.I.E.) Interferon beta-1a in 1,5 ml Lösung.
   Korpustyp: Fachtext
Jedna zásobní vložka obsahuje 66 mikrogramů, což odpovídá 18 milionů mezinárodních jednotek interferonu beta- 1a.
Jede Patrone enthält 66 Mikrogramm Interferon beta-1a entsprechend 18 Millionen internationaler Einheiten (I.E.).
   Korpustyp: Fachtext
Jedna zásobní vložka obsahuje 132 mikrogramů, což odpovídá 36 milionů mezinárodních jednotek interferonu beta- 1a.
Jede Patrone enthält 132 Mikrogramm, entsprechend 36 Millionen internationaler Einheiten (I.E.) Interferon beta-1a.
   Korpustyp: Fachtext
Jedna zásobní vložka obsahuje 132 mikrogramů, což odpovídá 36 milionů mezinárodních jednotek (IU) interferonu beta- 1a.
Jede Patrone enthält 132 Mikrogramm, entsprechend 36 Millionen internationaler Einheiten (I.E.) Interferon beta-1a.
   Korpustyp: Fachtext
Neotevřená zásobní vložka: uchovávejte a přepravujte chlazené (2°C - 8°C).
Kühl lagern und transportieren (2°C - 8°C).
   Korpustyp: Fachtext
Neotevřená zásobní vložka: uchovávejte a převážejte chlazené (2°C - 8°C).
Kühl lagern und transportieren (2°C - 8°C).
   Korpustyp: Fachtext
Jedna zásobní vložka dodává 450 IU ( odpovídá 33 mikrogramům ) v 0. 75 ml .
( entspricht 33 Mikrogramm ) in 0, 75 ml .
   Korpustyp: Fachtext
Jedna zásobní vložka obsahuje 300 IU follitropinum alfa , odpovídá 22 mikrogramům na 0. 5 ml .
Eine Zylinderampulle enthält 300 I. E . Follitropin alfa , entsprechend 22 Mikrogramm in 0, 5 ml .
   Korpustyp: Fachtext
Injekční roztok v předplněném peru . Jedna zásobní vložka v předplněném peru a 5 jehel k aplikaci .
Injektionslösung in einem vorgefüllten Injektor 1 vorgefüllter Injektor mit einer Zylinderampulle und 5 Injektionsnadeln
   Korpustyp: Fachtext
Jedna zásobní vložka obsahuje 300 IU follitropinum alfa, odpovídá 22 mikrogramům na 0. 5 ml.
Follitropin alfa, entsprechend 22 Mikrogramm in 0,5 ml.
   Korpustyp: Fachtext
Jedna zásobní vložka v předplněném peru a 5 jehel k aplikaci.
Injektionslösung in einem vorgefüllten Injektor 1 vorgefüllter Injektor mit einer Zylinderampulle und 5 Injektionsnadeln
   Korpustyp: Fachtext
Jedna zásobní vložka v předplněném peru a 5 jehel k aplikaci.
EU/1/95/001/033 Injektionslösung in einem vorgefüllten Injektor 5 Injektionsnadeln
   Korpustyp: Fachtext
Skleněná zásobní vložka typ I s pryžovým ( bromobutyl ) pístem , pryžovým uzávěrem a hliníkovým pertlem .
Typ I Glaspatrone mit einem ( Bromobutyl - ) Gummikolben , einer Gummischeibe und einer Aluminiumkappe .
   Korpustyp: Fachtext
Neotevřená zásobní vložka : uchovávejte a přepravujte chlazené ( 2°C -8°C ) .
Ungeöffnete Patrone : Kühl lagern und transportieren ( 2°C -8°C ) .
   Korpustyp: Fachtext
Neotevřená zásobní vložka : uchovávejte a převážejte chlazené ( 2°C -8°C ) .
Ungeöffnete Patrone : Kühl lagern und transportieren ( 2°C -8°C ) .
   Korpustyp: Fachtext
Po rekonstituci jedna zásobní vložka obsahuje 5 mg somatropinu ( odpovídá 15 IU ) v 1 ml
Nach Rekonstitution enthält eine Patrone 5 mg Somatropin ( entspricht 15 IU ) pro ml .
   Korpustyp: Fachtext
Jedna zásobní vložka obsahuje 5 mg ( odpovídá 15 IU ) somatotropinu po rekonstituci v 1 ml rozpouštědla .
Nach Auflösung mit 1 ml Lösungsmittel enthält eine Patrone 5, 0 mg ( entspricht 15 IU ) Somatropin .
   Korpustyp: Fachtext
Jedna zásobní vložka obsahuje 5 mg ( odpovídá 15 IU ) somatropinu v 1, 5 ml .
Eine Patrone enthält 5, 0 mg ( entspricht 15 IU ) Somatotropin in 1, 5 ml .
   Korpustyp: Fachtext
Jedna zásobní vložka obsahuje 6, 7 mg ( odpovídá 20 IU ) somatropinu v 1, 5 ml .
100 Eine Patrone enthält 10, 0 mg ( entspricht 30 IU ) Somatropin in 1, 5 ml .
   Korpustyp: Fachtext
Jedna zásobní vložka obsahuje 1, 5 ml , což odpovídá 5 mg Somatropinu * ( 15 IU ) .
Eine Patrone enthält 1, 5 ml entsprechend 5 mg Somatropin * ( 15 IU ) .
   Korpustyp: Fachtext
Jedna zásobní vložka obsahuje 3 ml injekčního roztoku, to je 300 jednotek.
Eine Patrone enthält 3 ml Injektionslösung, entsprechend 300 Einheiten.
   Korpustyp: Fachtext
1 zásobní vložka obsahuje 3 ml , což odpovídá 300 m. j .
1 Patrone enthält 3 ml entsprechend 300 I. E .
   Korpustyp: Fachtext
Zásobní vložka obsahuje sklen nou kuli ku, která usnad uje promíchání.
Die Patrone enthält eine Glaskugel, um die Resuspendierung zu erleichtern.
   Korpustyp: Fachtext
K ochraně tobolek před nadměrnou vlhkostí je do lahve vložena vysoušecí vložka .
Zum Schutz vor übermäßiger Feuchtigkeit enthält die Flasche eine Trocknerkapsel .
   Korpustyp: Fachtext
Jedna zásobní vložka obsahuje 3 ml injekčního roztoku , což odpovídá 300 jednotek .
Eine Patrone enthält 3 ml Injektionslösung , entsprechend 300 Einheiten .
   Korpustyp: Fachtext
Subkutánní podání Tato zásobní vložka je určena pro použití do dávkovacího pera typu OptiPen .
Subkutane Anwendung . Zur Anwendung in Verbindung mit einem Insulinpen , wie OptiPen .
   Korpustyp: Fachtext
1 zásobní vložka obsahuje 3 ml , které odpovídají 300 m. j .
1 Patrone enthält 3 ml entsprechend 300 I. E .
   Korpustyp: Fachtext
Zásobní vložka s přípravkem Actrapid je určena pro použití jednou osobou a nemůže se znovu plnit .
Actrapid Penfill darf nur von einer Person verwendet werden . Das Behältnis darf nicht nachgefüllt werden .
   Korpustyp: Fachtext
Jedna zásobní vložka obsahuje 3 ml , což se rovná 300 IU inzulínu .
Eine Patrone enthält 3 ml , entsprechend 300 I. E . Insulin .
   Korpustyp: Fachtext
Po otevření nesmí být zásobní vložka ( v peru ) uchovávána v chladničce .
In Gebrauch ( im Pen ) befindliche Patronen nicht im Kühlschrank aufbewahren .
   Korpustyp: Fachtext
Je nutno zajistit , aby se zásobní vložka v krabičce přímo nedotýkala mrazicího boxu nebo mrazicích vložek .
Kontakt der Patrone im Umkarton mit dem Gefrierfach oder Kühlelementen vermeiden .
   Korpustyp: Fachtext
V tom případě se musí použít nová zásobní vložka se stejnoměrnou suspenzí po promíchání .
Nehmen Sie dann eine neue Patrone , die sich gleichmäßig durchmischen lässt .
   Korpustyp: Fachtext
Zásobní vložka pro inzulín v pumpě musí být sterilní a smí být použita pouze jednou .
Die Patrone der Pumpe , in die Insulin Human Winthrop Infusat gefüllt wird , muss steril sein und darf nur einmal verwendet werden .
   Korpustyp: Fachtext
Jedna zásobní vložka obsahuje 10 000 IU, 20 000 IU nebo 60
Eine Patrone enthält entweder 10.000 I.E., 20.000 I.E. oder 60.000 I.E.
   Korpustyp: Fachtext
1 zásobní vložka obsahuje 3 ml , což odpovídá 300 m. j .
Insulin human Eine Zylinderampulle enthält 3 ml entsprechend 300 I. E .
   Korpustyp: Fachtext
14 ÚDAJE UVÁDĚNÉ NA VNĚJŠÍM OBALU A VNITŘNÍM OBALU { KRABIČKA -1 ZÁSOBNÍ VLOŽKA }
15 ANGABEN AUF DER ÄUSSEREN UMHÜLLUNG UND AUF DEM BEHÄLTNIS { KARTON -1 ZYLINDERAMPULLE }
   Korpustyp: Fachtext
Každá zásobní vložka obsahuje 10 mg ( což odpovídá 30 IU ) účinné látky somatropinu .
Jede Zylinderampulle enthält 10 mg ( entspricht 30 I. E . ) des Wirkstoffs Somatropin .
   Korpustyp: Fachtext
32 Váše NutropinAq zásobní vložka a NutropinAq Pen budou dodány odděleně
Ihre NutropinAq-Zylinderampulle und Pen erhalten Sie separat .
   Korpustyp: Fachtext
Pokud je v peru prázdná zásobní vložka , vyjměte ji a řádně zlikvidujte .
Wenn notwendig nehmen Sie die leere Zylinderampulle heraus und entsorgen sie ordnungsgemäß .
   Korpustyp: Fachtext
Jak dlouho může zůstat pero NutropinAq Pen a zásobní vložka mimo chladničku ?
Wie lange kann ich meinen NutropinAq Pen und die Zylinderampulle außerhalb des Kühlschranks lagern ?
   Korpustyp: Fachtext
Pokud Vám pero NutropinAq Pen upadne , zkontrolujte , jestli není poškozena zásobní vložka .
Wenn Sie den NutropinAq Pen fallen gelassen haben , müssen Sie überprüfen , ob die Zylinderampulle beschädigt ist .
   Korpustyp: Fachtext
1 zásobní vložka obsahuje 3 ml , což odpovídá 300 m. j .
Eine Patrone enthält 3 ml entsprechend 300 I. E .
   Korpustyp: Fachtext