Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=zaslechnout&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
zaslechnout gehören 62 hören 53 vernehmen 9
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

zaslechnoutgehören
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Nezaslechl jste náhodou jméno někoho z nich?
Haben sie vielleicht zufällig Ihre Namen gehört?
   Korpustyp: Untertitel
Náhodou jste nezaslechla o čem se bavili, že?
Sie haben nicht zufällig gehört worüber sie geredet haben, oder?
   Korpustyp: Untertitel
Zdálo se mi, že jsem něco zaslech.
Ich dachte, ich hätte was gehört.
   Korpustyp: Untertitel
Před chvílí jsem to zaslechl i zde v plénu.
Ich habe dies erst heute hier im Plenarsaal gehört.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
- Myslela jsem, že jsem něco zaslechla.
- Nein. Dachte ich hätte was gehört.
   Korpustyp: Untertitel
Kdybychom tyto návrhy před 36 roky zaslechli v Portugalsku, bývali bychom šli domů.
Hätten wir diese Empfehlungen vor 36 Jahren in Portugal gehört, wären wir umgekehrt.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Také tomu věřím. Zaslechls, co jsem tam vzadu říkal?
- Hast du gehört, was ich da hinten gesagt habe?
   Korpustyp: Untertitel
- Lisa a já jsme zaslechly, jak si plánují schůzku v jídelně.
Lisa und ich haben gehört, wie er im Speisesaal eine Affäre plante.
   Korpustyp: Untertitel
Máme na problém, Vaše Ctihodnosti. svědek, který v té době poslal e-mail a který mohl ten útok i zaslechnout, je seržant Wade Compton, který v Afghánistánu stále ještě slouží.
Die Schwierigkeit, auf die wir stoßen, Euer Ehren, ist, dass der Zeuge, der zur selben Uhrzeit gemailt hat und von dem wir glauben, dass er den Angriff gehört und möglicherweise gesehen hat,
   Korpustyp: Untertitel
Pokud se ještě někdo staví proti tomu, znamená to, že nezaslechl varovné výstřely.
Wer noch dagegen ist, der hat den Schuss nicht gehört.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte

15 weitere Verwendungsbeispiele mit "zaslechnout"

42 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

-Mohl bys něco zaslechnout.
- vielleicht hörst du irgendwas.
   Korpustyp: Untertitel
Musela doma něco zaslechnout.
Sie hat es zu Hause gehört.
   Korpustyp: Untertitel
někoho jsi to musela zaslechnout.
Du hast meinen Namen sicher zufällig zugehört.
   Korpustyp: Untertitel
Ve vaší firmě to mohl někdo zaslechnout?
War jemand aus Ihrer Kanzlei nah genug dran?
   Korpustyp: Untertitel
- Od koho jste to mohl zaslechnout?
- Wer sagt denn so etwas?
   Korpustyp: Untertitel
lze ji zaslechnout kdekoliv a kdykoliv.
Es kann an jedem Ort, zu jeder Zeit erklingen.
   Korpustyp: Untertitel
Zkuste zaslechnout něco o generálu Carnabym.
Hört euch nach Informationen über General Carnaby um.
   Korpustyp: Untertitel
Někdo mohl zaslechnout, co se tam dělo, ne?
Jemand hat belauscht, was da drinnen passiert ist, richtig?
   Korpustyp: Untertitel
Jak jinak bych z její kajuty mohl zaslechnout.
Als ich an ihrem Quartier vorbeiging, hörte ich sie sagen:
   Korpustyp: Untertitel
Chtěl bych vědět všechno, co mohlo ucho zaslechnout.
Ich will alles wissen, was Ihr darüber gehört habt.
   Korpustyp: Untertitel
Když si uvědomíme to, že nejsme sami a že nás má někdo rád, můžeme zaslechnout ozvěnu Ježíšových slov:
Jedes Mal, wenn wir spüren, dass Gott uns liebt, dass Er uns unterstützt, steht Christus bei uns und spricht uns ins Ohr:
   Korpustyp: Untertitel
Rád bych, abyste se zaměřil na cokoliv, čeho jste mohl být svědkem, nebo jste mohl zaslechnout během svého zajetí.
Ich würde gerne Ihre Aufmerksamkeit auf etwas lenken, dessen Zeuge Sie vielleicht waren, oder das Sie in Ihrer Gefangenschaft mitgehört haben könnten.
   Korpustyp: Untertitel
Bill se nacházel ještě příliš daleko, aby mohl zaslechnout, co jí Hale říká, a bylo jasné, že ten k ní bude hovořit potichu a důvěrně.
Bill war so weit entfernt, daß er nicht mithören konnte, was Hale zu sagen hatte, und was er zu ihr sagte, würde er mit einer leisen, verschwörerischen Stimme vorbringen.
   Korpustyp: Literatur
To je však myšlenka, kterou lze v odpovědi Komise na zprávu o CARS 21 a ve zprávě samé zaslechnout jen zřídka.
Diese Botschaft klingt in der Reaktion der Kommission auf den CARS-21-Bericht und in dem Bericht selbst allerdings kaum durch.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Máme na problém, Vaše Ctihodnosti. svědek, který v té době poslal e-mail a který mohl ten útok i zaslechnout, je seržant Wade Compton, který v Afghánistánu stále ještě slouží.
Die Schwierigkeit, auf die wir stoßen, Euer Ehren, ist, dass der Zeuge, der zur selben Uhrzeit gemailt hat und von dem wir glauben, dass er den Angriff gehört und möglicherweise gesehen hat,
   Korpustyp: Untertitel