Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=Abendmahl&lang=l1
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Abendmahl večeře 43 přijímání 4 eucharistie 1
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

Abendmahl večeře
 

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Abendmahl Jesu
Poslední večeře
   Korpustyp: Wikipedia
Dann glaube ich, war es ein passendes letztes Abendmahl.
Tak to se hodí, že to byla poslední večeře.
   Korpustyp: Untertitel
Das Abendmahl
Poslední večeře
   Korpustyp: Wikipedia
Das ist das letzte Abendmahl, Diane.
Tohle je jako poslední večeře, Diane.
   Korpustyp: Untertitel
Tatsächlich haben die Erzbischöfe der russischen Kirche ihrem Patriarchen zum zehnten Jubiläum seiner Amtszeit eine goldene Ikone geschenkt, deren eine Seite das letzte Abendmahl zeigt, und deren andere Seite eine Landkarte seines riesigen kanonischen Territoriums darstellt.
Arcibiskupové ruské církve mu ostatně k desátému výročí jeho patriarchátu darovali zlatou ikonu, na jejíž jedné straně byla vyobrazena Poslední večeře Páně a na druhé mapa jeho rozlehlého kanonického území.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Bei dem letzten Abendmahl traf sich Jesus mit seinen 12 Jüngern.
Na Poslední večeři usedl Kristus se svými 12 stoupenci.
   Korpustyp: Untertitel
Was ist das - das Abendmahl?
Co je to, poslední večeře?
   Korpustyp: Untertitel
Wir sahen dich beim letzten Abendmahl.
Viděli jsme tě na Poslední večeři.
   Korpustyp: Untertitel
Dann wäre dies unser letztes Abendmahl.
Tohle by byla naše poslední večeře.
   Korpustyp: Untertitel
Man macht in einem jüdischen Lager kein Makkaroni-Bild vom Letzten Abendmahl!
V židovském táboře nesmíš dělat Poslední večeři!
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Abendmahls večeře 1

30 weitere Verwendungsbeispiele mit "Abendmahl"

17 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Vorsichtig mit dem 3-D-Abendmahl.
Opatrně s tou Poslední večeří.
   Korpustyp: Untertitel
Wie war Jonas' Stimmung beim Abendmahl?
Jak na vás při večerním jídle Jonas působil?
   Korpustyp: Untertitel
Wir sahen dich beim letzten Abendmahl.
Viděli jsme tě na Poslední večeři.
   Korpustyp: Untertitel
Wurde das beim letzten Abendmahl verfüttert?
Tuhle dobrotu vám dávají jako poslední večeří?
   Korpustyp: Untertitel
-Wieso nahmst du am Abendmahl teil?
- proč jsi přišla k večeři páně?
   Korpustyp: Untertitel
Wir machen daraus sein letztes Abendmahl.
At' je to jeho poslední vecere.
   Korpustyp: Untertitel
Betrachten Sie es als ein letztes Abendmahl.
Berte to jako poslední večeři.
   Korpustyp: Untertitel
Hat man Dir das Abendmahl gegeben?
Dali ti poslední večeři?
   Korpustyp: Untertitel
Bei dir hört es sich wie das letzte Abendmahl an.
Skoro z toho děláš Poslední večeři!
   Korpustyp: Untertitel
Sie möchten, dass ich mein eigenes letztes Abendmahl bin?
Chcete, abych se stal svou vlastní poslední večeří?
   Korpustyp: Untertitel
Das Abendmahl ist Fleisch und Blut, Brot und Wein.
Ta bohoslužba je o o tělu a krvi Páně, chlebu a víně.
   Korpustyp: Untertitel
Palas Entdeckung der versteckten Musik im "Letzten Abendmahl".
Palaův objev hudby v "Poslední večeři."
   Korpustyp: Untertitel
Sie möchten, dass ich mein eigenes letztes Abendmahl bin?
Chcete, abych byl svým posledním jídlem?
   Korpustyp: Untertitel
Sie verstanden weder die Bedeutung des Abendmahls noch sonst etwas.
nepochopili nic, ani večeři páně zkrátka nic.
   Korpustyp: Untertitel
Denn jedes Wort hat sie geeint Zum Abendmahl der Freundschaft
Všechny slova, které zpívali, se stali jejich posledními společníky.
   Korpustyp: Untertitel
Heute halte ich mit Ihnen das erste Abendmahl ab.
Dnes je tu spolu s námi. Sdílíme naši první večeři na tomto místě.
   Korpustyp: Untertitel
Lass uns nach dem Abendmahl den Unterricht fortsetzen. Dominus.
Zvěsti se ukázaly pravdivé, Crasse.
   Korpustyp: Untertitel
Haltet inne bei Gott, sie verlangen ihr Abendmahl im Dunkel der Nacht.
Zachváceni Bohem, volají o pomoc v temnotě světla.
   Korpustyp: Untertitel
Sagen wir einfach er schafft es nicht mehr bis zum letzten Abendmahl.
No řekněme, že k Poslední večeři už se nedostane.
   Korpustyp: Untertitel
Bei dem letzten Abendmahl traf sich Jesus mit seinen 12 Jüngern.
Na Poslední večeři usedl Kristus se svými 12 stoupenci.
   Korpustyp: Untertitel
Ich mag die, wo er mit dem Steuereintreiber zum Abendmahl ging.
Mám rád ten o tom, jak šel na oběd s výběrčím daní.
   Korpustyp: Untertitel
Sie kennen ja 'Das letzte Abendmahl'. Das berühmte Fresko von Leonardo da Vinci.
Jistě znáte Poslední večeři, tu úžasnou fresku od Leonarda da Vinci.
   Korpustyp: Untertitel
Und während wir unser Abendmahl zu uns nahmen, griff eine Piratenflotte den Hafen an.
A když jsme začali večeřet, flotila pirátů napadla přístav.
   Korpustyp: Untertitel
Nehmen Sie unserem Patienten das Abendmahl weg und machen Sie einen Glukosetoleranztest.
Vem našemu pacientovi večeři a udělej test na toleranci glukózy.
   Korpustyp: Untertitel
Man macht in einem jüdischen Lager kein Makkaroni-Bild vom Letzten Abendmahl!
V židovském táboře nesmíš dělat Poslední večeři!
   Korpustyp: Untertitel
Ich dachte, unser letztes Abendmahl wäre nicht vollkommen, bis wir es in Flüssigzucker ertränken.
Naše poslední jídlo nebude celé, pokud ho nepolejeme tekutým cukrem.
   Korpustyp: Untertitel
lm Jahre 700 zweifelte ein Mönch an der tatsächlichen physischen Präsenz von Jesus Christus beim Sakrament des Abendmahls.
V roce 700Baziliánský mnich měl pochybnosti na skutečné fyzické přítomnosti Ježíše Krista v Eucharistii.
   Korpustyp: Untertitel
Da die Sonne schon untergegangen ist, kann ich mir vorstellen, dass er nach seinem letzten Abendmahl Ausschau hält.
Jelikož už slunce zapadlo, tak si říkám, že asi bude hledat svou poslední večeři.
   Korpustyp: Untertitel
Der Kelch Christi, benutzt beim letzten Abendmahl, der sein Blut bei der Kreuzigung auffing und Joseph von Arimathea anvertraut wurde.
Kalich, který Kristus použil při Poslední večeři, který zachytil jeho krev při ukřižování a který byl svěřen Josefu Arimatejskému.
   Korpustyp: Untertitel
Ich würde nicht mal über das letzte Abendmahl berichten, wenn es im Pumprum oder dem Ambassador East gehalten würde.
Pane Burnsi, pro vás bych nenapsal ani článek o poslední večeři Páně, i kdyby se konala v nejlepším salónu hotelu Ambassador.
   Korpustyp: Untertitel