Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=Analgetikum&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
analgetikum Schmerzmittel 50 Analgetikum 12
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

analgetikumSchmerzmittel
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

IONSYS obsahuje účinnou složku , fentanyl , což je velmi silné analgetikum .
IONSYS enthält den arzneilich wirksamen Bestandteil Fentanyl , ein starkes , von Opium abgeleitetes Schmerzmittel .
   Korpustyp: Fachtext
Vím, jak si analgetika můžou pohrát s hlavou.
Ich weiß, was Schmerzmittel für Auswirkungen haben können.
   Korpustyp: Untertitel
Fentanyl-ratiopharm je určen k léčbě silné chronické bolesti , která může být zvládnuta pouze silnými analgetiky .
Fentanyl-ratiopharm wird angewendet zur Behandlung von schweren und langanhaltenden Schmerzen , die nur mit starken Schmerzmitteln ausreichend behandelt werden können .
   Korpustyp: Fachtext
Není to všeobecně známo, ale Helen Mitchellová měla problém s pitím, a Wayne Campbell zneužíval analgetika.
Es ist nicht weithin bekannt, aber Helen Mitchell hatte ein Alkoholproblem, und Wayne Campbell missbrauchte Schmerzmittel.
   Korpustyp: Untertitel
Je-li cannabis analgetikum, pak musí mít silný účinek na mozkovou činnost.
Wenn Cannabis ein Schmerzmittel ist, muss es auch eine enorme Wirkung auf die physische Funktion des Gehirnes haben.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Vždycky jsem si vybíral samotu, jako analgetikum.
Einsamkeit war immer das Schmerzmittel meiner Wahl.
   Korpustyp: Untertitel
Byl obecně účinnější než placebo a stejně účinný jako ostatní analgetika .
Es war im Allgemeinen wirksamer als Placebo und genauso wirksam wie andere Schmerzmittel .
   Korpustyp: Fachtext
Nic to není, nemáte si proč stěžovat, ale dám vám nějaké analgetikum.
Nichts Ernstes, aber ich gebe Ihnen ein leichtes Schmerzmittel.
   Korpustyp: Untertitel
MAO-inhibitory zvyšují účinek narkotických analgetik , zejména u pacientů se srdečním selháním .
Es wurde berichtet , dass MAO-Hemmer die Wirkung von stark wirksamen Schmerzmitteln verstärken , besonders bei Patienten mit Herzinsuffizienz .
   Korpustyp: Fachtext
Tehdy jsem bral hodně analgetik a myslel si, že to je to, co chci.
Ich nahm damals viele Schmerzmittel, und ich dachte, es wäre das Richtige.
   Korpustyp: Untertitel

6 weitere Verwendungsbeispiele mit "Analgetikum"

21 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Analgetikum, které jsem ji dal, moc nezabírá.
Es sind trotzdem viele Schulden.
   Korpustyp: Untertitel
Fentanyl je opioidní analgetikum působící převážně na opioidní -receptor .
Fentanyl ist ein Opioidanalgetikum , das in erster Linie mit dem Opioid- µ-Rezeptor interagiert .
   Korpustyp: Fachtext
Fentanyl je opioidní analgetikum působící převážně na opioidní μ- receptor.
Fentanyl ist ein Opioidanalgetikum, das in erster Linie mit dem Opioid-µ-Rezeptor interagiert.
   Korpustyp: Fachtext
Půl Tussicodinu na kašel po cigaretách, analgetikum, také kvůli cigaretám.
Ein halbes Tussicodi für den Husten nach der Pfeife. Mit dem Kreuzchen gegen Kopfschmerzen auch nach den Zigaretten.
   Korpustyp: Untertitel
Fentanyl je dobře známé a široce užívané syntetické krátce působící opioidní analgetikum, používané k léčbě pacientů se silnými bolestmi.
Fentanyl ist ein hinreichend bekanntes und häufig angewendetes, synthetisches, kurzzeitig wirkendes, starkes Opioidanalgetikum, das bei der Behandlung von Patienten mit starken Schmerzen eingesetzt wird.
   Korpustyp: Fachtext
Je-li cannabis analgetikum, pak musí mít silný účinek na mozkovou činnost. Existuje mnoho studií o účinku marihuany na mozek, konkrétně na oblast paměti (hippocampus ), emocí (mezolimbický systém) a pohybu (bazální uzliny ).
Tatsächlich gibt es zahlreiche Berichte, die den Einfluss von Cannabis auf das Gehirn beschreiben, vor allem auf Hirnareale, die mit dem Gedächtnis (Hippocampus ), den Emotionen (mesolimbisches System) und der Bewegungssteuerung (Basalganglien) im Zusammenhang stehen.
   Korpustyp: Zeitungskommentar