Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=Botschaft&lang=l1
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Botschaft poselství 707 zpráva 609 vzkaz 445 ambasáda 386 velvyslanectví 358 sdělení 150 signál 91 vyslanectví 16 zvěst 4 zastupitelství 3 budova ambasády
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Botschafter velvyslanec 950 velvyslance 217 velvyslanci 92 vyslanec
Botschafters velvyslance 32
Privatschule der Deutschen Botschaft Ankara Privatschule der deutschen Botschaft in Ankara
Geiselnahme in der Iranischen Botschaft in London 1980 Obléhání íránské ambasády

Botschafter velvyslanec
 

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Felix Stanevsky ist ehemaliger russischer Botschafter in Georgien.
Felix Staněvskij je bývalým ruským velvyslancem v Gruzii.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Herr Botschafter, wir haben die 9-Uhr Maschine nach Moskau gebucht.
Pane velvyslanče, zdrželi jsme letadlo do Moskvy v devět večer.
   Korpustyp: Untertitel
Ägypten hat seinen Botschafter aus Ankara abberufen und den türkischen Botschafter ausgewiesen.
Egypt odvolal svého velvyslance z Ankary a vyhostil tureckého ambasadora v Káhiře.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Sir, was hoffen Sie in dem Gespräch mit dem Botschafter zu erreichen?
Pane, rád bych věděl, čeho chcete dosáhnout při rozhovoru s Velvyslancem.
   Korpustyp: Untertitel
Aleksander Bovin ist internationaler und politischer Chefkorrespondent für die russische Tageszeitung Izvestia und ehemaliger russischer Botschafter in Israel.
Aleksandr Bovin je hlavní zahraniční a politický dopisovatel pro ruský deník Izvestija a bývalý ruský velvyslanec v Izraeli.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Botschafter, meine Freunde sprachen mit Flüchtlingen in der schwedischen, mexikanischen und französischen Botschaft.
Pane velvyslanče, mí přátelé hovořili s uprchlíky na švédské, mexické a francouzské ambasádě.
   Korpustyp: Untertitel
Ernennungen von Botschaftern sollten nie als politische Schaunummern genutzt werden.
Jmenování velvyslanců by se nikdy nemělo zneužívat jako politický výstup.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Commander Data, zeigen Sie dem Botschafter das Schiff.
Komandére Date, kdybyste doprovodil velvyslance na prohlídce lodí.
   Korpustyp: Untertitel
David Hannay ist ehemaliger britischer Botschafter bei der EU und der UNO und war von 1996 bis 2003 Großbritanniens Sonderbeauftragter für Zypern.
David Hannay, bývalý britský velvyslanec při EU a OSN, působil v letech 1996-2003 jako zvláštní zástupce Velké Británie pro Kypr.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Botschafter Wilson, was wissen Sie über Yellowcake?
Pane velvyslanče, co víte o žlutém koláči?
   Korpustyp: Untertitel

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Botschaft

169 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Botschaft
Wikipedie:Velvyslanectví
   Korpustyp: Wikipedia
Botschafter
Vyslanec
   Korpustyp: Wikipedia
- Ja, Botschafter.
- Ano, velvyslankyně.
   Korpustyp: Untertitel
Unser Botschafter.
To je náš ambasador.
   Korpustyp: Untertitel
Botschafter Sevaarin und Botschafter Noor.
Velvyslanec Sevaarin a velvyslankyně Noor.
   Korpustyp: Untertitel
Nicht "ein Botschafter". "Der Botschafter".
Ne s ambasadorem, v Ambassadoru.
   Korpustyp: Untertitel
Was ist Italiens Botschaft?
Co nám vzkazuje Itálie?
   Korpustyp: Zeitungskommentar
UN-Botschafter des Friedens
Poslové míru OSN
   Korpustyp: Wikipedia
· Aussprache mit dem Botschafter
· výměna názorů s velvyslancem
   Korpustyp: EU DCEP
Du hattest eine Botschaft.
Chtěl jsi něco sdělit.
   Korpustyp: Untertitel
Kommen Sie, Herr Botschafter.
Pojďte dál, pane velvyslanče!
   Korpustyp: Untertitel
- Trafst du den Botschafter?
- Setkal ses s vyslancem?
   Korpustyp: Untertitel
- Botschaft von der Sternenflotte.
Mám tady zprávu od Velení Hvězdné flotily, pane.
   Korpustyp: Untertitel
Besonders Ihnen, Botschafter.
I vám, velvyslanče.
   Korpustyp: Untertitel
Wie Sie wünschen, Botschafter.
Nedbalost při práci s vybavením nelze trpět! Váš agonyzér!
   Korpustyp: Untertitel
- Botschafter und Captain suchen.
Najít velvyslance a kapitána.
   Korpustyp: Untertitel
Ich informiere Botschafter Mollari.
Jdu to oznámit Mollarimu.
   Korpustyp: Untertitel
Es ist spät, Botschafter.
Už je pozdě, velvyslanče.
   Korpustyp: Untertitel
Wie weit zur Botschaft?
Jak to je daleko na ambasádu?
   Korpustyp: Untertitel
Deine Botschaft kenne ich.
Já znám tvůj úkol.
   Korpustyp: Untertitel
Botschafter Alkar ist tot.
Vyslanec Alkar je mrtvý.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist meine Botschaft!
To jsem chtěl říct!
   Korpustyp: Untertitel
Bringt keine Botschaft mehr.
Už mi to nenoste!
   Korpustyp: Untertitel
Botschafter, ich hatte Recht.
Velvyslanče, obávám se, že jsme měl pravdu.
   Korpustyp: Untertitel
Er ist der Botschafter.
To je pan ambasador.
   Korpustyp: Untertitel
- Wer schickte diese Botschaft?
Kdo poslal tu zprávu?
   Korpustyp: Untertitel
Ich war das, Botschafter.
-Já, pane velvyslanče.
   Korpustyp: Untertitel
Es ist eine Botschaft.
Posílá nám tak zprávu.
   Korpustyp: Untertitel
Und viel Glück, Botschafter.
Sbohem a hodně štěstí, Velvyslanče.
   Korpustyp: Untertitel
- Der Botschafter ist beschäftigt.
- Velvyslanec je hodně zaneprázdněn.
   Korpustyp: Untertitel
- Cleopatra hat die Botschaft.
Sebereme svých pár švestek a vypadneme, pitomče.
   Korpustyp: Untertitel
Botschafter, Sie verwöhnen uns!
Velvyslanci, hýčkáte nás!
   Korpustyp: Untertitel
Botschafter, entschuldigt mich.
Pane vyslanče, omluvte mě.
   Korpustyp: Untertitel
- Wir rufen den Botschafter.
- Můžeme zavolat našemu velvyslanci.
   Korpustyp: Untertitel
Ich erhielt Eure Botschaft.
Obdržel jsem vaši zprávu.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich habe eine Botschaft.
- Mám zprávu.
   Korpustyp: Untertitel
- Der britische Botschafter?
- A britský velvyslanec?
   Korpustyp: Untertitel
Sind Sie etwa Botschafter?
- Snad nejste velvyslanec.
   Korpustyp: Untertitel
Die Botschafter wurden benachrichtigt.
Velvyslance jsme už informovali.
   Korpustyp: Untertitel
Wir sind fertig Botschafter.
Skončili jsme, pane velvyslanče.
   Korpustyp: Untertitel
- Das ist Botschafter Wu.
To je velvyslanec Wu.
   Korpustyp: Untertitel
- Botschaft vom talaxianischen Konvoi.
Kapitáne máme tady příchozí zprávu z talaxiánského konvoje.
   Korpustyp: Untertitel
- Die dringende Botschaft lautet:
- Obsah signálu je následující.
   Korpustyp: Untertitel
Von der sowjetischen Botschaft?
Je ze sovětské ambasády?
   Korpustyp: Untertitel
irgendwelche Reaktionen, Botschafter?
Vaše reakce, velvyslanče?
   Korpustyp: Untertitel
Erkennen Sie die, Botschafter?
Poznávate je, velvyslanče?
   Korpustyp: Untertitel
Sidao tötete seine Botschafter.
- Sidao zabil své velvyslance.
   Korpustyp: Untertitel
Überbringt diese Botschaft selbst.
Doručte tu zprávu sama.
   Korpustyp: Untertitel
Ich bringe eine Botschaft.
Má Paní, přináším zprávu.
   Korpustyp: Untertitel
Die Gäste des Botschafters.
Jak dlouho jsou tu?
   Korpustyp: Untertitel
Überbring Helvie diese Botschaft:
Poslové ať jedou k Helbah.
   Korpustyp: Untertitel
Botschafter der Vereinigten Staaten
Kategorie:Velvyslanci USA
   Korpustyp: Wikipedia
- Danke, Herr Botschafter.
Děkuji, pane velvyslanče.
   Korpustyp: Untertitel
Die russische Botschaft.
Je to na den skoro rok a každou noc totéž.
   Korpustyp: Untertitel
Vielen Dank, Herr Botschafter.
Děkuji, pane velvyslanče.
   Korpustyp: Untertitel
Ich bekomme eine Botschaft.
Protože teď dostávám zprávu.
   Korpustyp: Untertitel
Er schickt eine Botschaft.
Dává nám tím znamení.
   Korpustyp: Untertitel
In der französischen Botschaft?
Večeři na francouzské ambasádě?
   Korpustyp: Untertitel
Ich befürchte nicht, Botschafter.
Obávám se, že ne, velvyslanče.
   Korpustyp: Untertitel
Ein Botschafter von Verrätern.
Velvyslanec z planety zrádců.
   Korpustyp: Untertitel
Zerstöre meine Botschaft nicht.
Neutrhávej se na posla.
   Korpustyp: Untertitel
Vielen Dank, Herr Botschafter.
Děkuji vám, pane velvyslanče.
   Korpustyp: Untertitel
Danke, Herr Botschafter.
Děkuji vám, pane velvyslanče.
   Korpustyp: Untertitel
- Ihnen auch, Botschafter.
- I Vám, velvyslanče.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist faszinierend, Botschafter.
To je opravdu fascinující, velvyslanče.
   Korpustyp: Untertitel
Alle Botschafter wurden heimgerufen.
Všichni diplomaté byli odvoláni.
   Korpustyp: Untertitel
Nach ihnen, Botschafter.
Až po vás, pane velvyslanče.
   Korpustyp: Untertitel
- Welche Abteilung der Botschaft?
- Ve kterém je oddělení?
   Korpustyp: Untertitel
- Ich bin gescheitert, Botschafter.
- Selhal jsem, ambassadore.
   Korpustyp: Untertitel
Botschafter Trentino ist sensibel.
Ambassador Trentino je velmi citlivý muž.
   Korpustyp: Untertitel
Libyscher Botschafter in Tschad.
Libyjský velvyslanec v Čadu.
   Korpustyp: EU
Außerordentlicher und bevollmächtigter Botschafter,
mimořádný a zplnomocněný velvyslanec,
   Korpustyp: EU
Botschafter Libyens in Tschad.
Libyjský velvyslanec v Čadu.
   Korpustyp: EU
- Wir suchen Botschafter Spock.
- Pátrám po velvyslanci Spockovi.
   Korpustyp: Untertitel
Botschafter Spock von Vulkan.
Velvyslanec Spock z Vulkánu.
   Korpustyp: Untertitel
Hier spricht Botschafter Spock.
Tady velvyslanec Spock z Vulkánu.
   Korpustyp: Untertitel
- Zu Diensten, Botschafter.
K vašim službám velvyslanče.
   Korpustyp: Untertitel
Herr Botschafter, hier.
- Pane velvyslanče, tady.
   Korpustyp: Untertitel
Ihre Botschaft wird überwacht.
Sledují i vaši ambasádu.
   Korpustyp: Untertitel
Kommt meine Botschaft an?
Chápete pointu?
   Korpustyp: Untertitel
- Wurde der Botschafter aufgehalten?
- Velvyslanec se zdržel?
   Korpustyp: Untertitel
Verbreite die Botschaft, Darling.
Pošli to dál, zlato.
   Korpustyp: Untertitel
Stört es Sie, Botschafter?
Urazil jsem vás, velvyslanče?
   Korpustyp: Untertitel
Die Reiseplanung des Botschafters.
Tady je velvyslancův nejbližší program.
   Korpustyp: Untertitel
Botschafter, da sind Sie.
Pane velvyslanče, tady jste.
   Korpustyp: Untertitel
Der Botschafter ist nervös.
Na ambasádě jsou všichni nervózní.
   Korpustyp: Untertitel
Lebwohl, mein Botschafter.
Sbohem, můj velvyslanče.
   Korpustyp: Untertitel
- Ein Botschafter wäre geeigneter.
- Ale pro kancléře by bylo lepší--
   Korpustyp: Untertitel
- Nicht so eine Botschaft.
- Takovej dojem ne.
   Korpustyp: Untertitel
- Entschuldigen Sie uns, Botschafter.
- Omluvte nás, prosím.
   Korpustyp: Untertitel
Die Botschaft war verschlüsselt.
Nemají schopnosti dešifrovat tu zprávu.
   Korpustyp: Untertitel
Danke, Herr Botschafter.
Děkuji vám, velvyslanče.
   Korpustyp: Untertitel
Botschafter Dobrynin ist da.
Velvyslanec Dobrynin vás už čeká.
   Korpustyp: Untertitel
Die Botschaft ist angekommen.
Podařilo se mu poslat zprávu.
   Korpustyp: Untertitel
- Was für eine Botschaft?
- Jakou zprávu?
   Korpustyp: Untertitel
Verlangen Sie den Botschafter.
Chtějte mluvit s velvyslancem.
   Korpustyp: Untertitel
- Wir sind Botschafter, Führer.
- No vlastně jsme jen poslové, stážci.
   Korpustyp: Untertitel
Wir erhalten eine Botschaft.
Vysílání z povrchu planety.
   Korpustyp: Untertitel
Wo ist der Botschafter?
- Kde je teď velvyslanec?
   Korpustyp: Untertitel
Das stimmt, Herr Botschafter.
Správně, pane velvyslanče.
   Korpustyp: Untertitel