Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=Diner&lang=l1
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Diner oběd 5
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Diner

31 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

American Diner
Bistro
   Korpustyp: Wikipedia
Models in meinem Diner!
Modelky v mém bistru!
   Korpustyp: Untertitel
- Pattys, der Diner?
U Patty, v tý restauraci?
   Korpustyp: Untertitel
Gehst du ins Diner?
Jdeš s náma do bistra?
   Korpustyp: Untertitel
- Warte, zum Diner?
- Počkat, do bistra?
   Korpustyp: Untertitel
Ist schließlich ein Diner.
Je to přece bistro.
   Korpustyp: Untertitel
Ach, vorhin im Diner.
To předtím v restauraci.
   Korpustyp: Untertitel
Wer ist im Diner?
Kdo je v restauraci?
   Korpustyp: Untertitel
Ich fahre zum Diner.
-Jedu se mrknout do bistra.
   Korpustyp: Untertitel
Kellnerin in Ray's Diner?
Servírka v Rayově bistru?
   Korpustyp: Untertitel
Er war im Diner.
Tenhle byl v tom bistru.
   Korpustyp: Untertitel
Willkommen im Williamsburg Diner.
Vítejte ve williamsburgském bistru.
   Korpustyp: Untertitel
Mein Diner hat gebrannt.
V bistru vypukl požár.
   Korpustyp: Untertitel
Die Frau vom Diner?
Ta holka z restaurace?
   Korpustyp: Untertitel
Jeden Abend im Diner essen?
Jíst každý večer v restauraci?
   Korpustyp: Untertitel
- Etwa nach Phoenix, Holiday Diner?
- Phoenix. Sváteční jidelna.
   Korpustyp: Untertitel
Kein Diner mehr, keine Cupcakes.
Žádný bistro, žádný dortíky!
   Korpustyp: Untertitel
Dein Diner ist nicht dumm.
Vaše bistro není blbé.
   Korpustyp: Untertitel
Was erwartet ihr, ein Diner?
Očekáváš snad "koblihy a párky"?
   Korpustyp: Untertitel
Willkommen im Williamsburg Diner, Deke.
Vítej u nás v bistru, Dekeu.
   Korpustyp: Untertitel
Ja, bei Pattys, dem Diner.
Jo, v restauraci U Patty.
   Korpustyp: Untertitel
Du schaffst es ins Diner.
Do bistra to zvládneš.
   Korpustyp: Untertitel
Willst du ins Diner gehen?
Chceš, aby tě pustili do bistra?
   Korpustyp: Untertitel
Ja, ich lebe beim Diner.
Jo, do bistra je to odsud štreka.
   Korpustyp: Untertitel
Raubüberfall im Be Brite Diner.
Právě probíhá 2-11 v bistru "Be Brite".
   Korpustyp: Untertitel
Willkommen zurück im Williamsburg Diner.
Vítejte opět ve williamsburgském bistru.
   Korpustyp: Untertitel
Er war gestern im Diner.
Včera večer byl v bistru.
   Korpustyp: Untertitel
Der alte Typ vom "Diner"?
Ten stařík z jídelny?
   Korpustyp: Untertitel
Na, die Szene im Diner.
Ta scéna v restauraci.
   Korpustyp: Untertitel
Wo ist meine Diner-Szene?
Kde je má scéna?
   Korpustyp: Untertitel
Ich werde zum Diner gehen.
- Vyrazím do bistra.
   Korpustyp: Untertitel
Alle Polizisten schossen ins Diner.
Všichni policajti tam ostřelovali restauraci.
   Korpustyp: Untertitel
Ich bin im Diner drüben.
Budu naproti v hospodě, Adame.
   Korpustyp: Untertitel
Ich werde einen Happen im Diner essen.
Zajdu si do lokálu na něco k jídlu.
   Korpustyp: Untertitel
Warum ist William in diesem Diner?
Co dělá v tomhle bistru?
   Korpustyp: Untertitel
Willst du was aus dem Diner haben?
Chceš něco z bufáče?
   Korpustyp: Untertitel
Du bist der Hilfskellner von dem Diner.
Ty jsi ten poskok z jídelny.
   Korpustyp: Untertitel
Und du schuftest hier im Diner
V bufetu jste na uklízení.
   Korpustyp: Untertitel
Also, sie ist Kellnerin in einem Diner.
Takže, ona je servírka v nějaké restauraci.
   Korpustyp: Untertitel
Direkt vom Parkplatz vor dem Diner.
Z parkoviště před jídelnou.
   Korpustyp: Untertitel
Um das Diner wurde sich gekümmert.
O jídelnu je postaráno.
   Korpustyp: Untertitel
Du hast mein Diner "dumm" genannt.
Řekla jsi, že je moje bistro blbý.
   Korpustyp: Untertitel
In Parkhäusern, Diners, diese abgelegenen Orte.
Na parkovištích, v bistrech, taková ta zastrčená místa.
   Korpustyp: Untertitel
Nicht in diesem Diner. Nicht heute.
Ne v tomhle bistru a ne dneska.
   Korpustyp: Untertitel
Da war dieses Restaurant, Nate's. Nate's Diner.
Bylo tam takové místo, U Nata.
   Korpustyp: Untertitel
Wir fahren zurück zu dem Diner.
- Zastavíme se v tom lokálu, co jsme minuly.
   Korpustyp: Untertitel
Ich war auf dem Weg zum Diner.
Byl jsem na cestě do restaurace.
   Korpustyp: Untertitel
Ich gebe euch im Diner einen aus.
Zvu vás na večeři.
   Korpustyp: Untertitel
Hey, wir treffen uns im Diner, ok?
Už jedu, ale sejdeme se v bistru, jo?
   Korpustyp: Untertitel
Du hast ja immer noch das Diner.
Bude-li hůř, máš tu ještě bistro.
   Korpustyp: Untertitel
Ist das hier kein griechischer Diner?
Není tohle řecké bistro?
   Korpustyp: Untertitel
Meine Mom ist schon arbeiten im Diner.
- Máma už odešla do baru.
   Korpustyp: Untertitel
Hinter euch, das Dach neben dem Diner.
Zpoza střechy hned vedle bufetu.
   Korpustyp: Untertitel
lm Diner sieht es schlimm aus.
Byl jsem v restauraci, je to tam řádný bordel.
   Korpustyp: Untertitel
- Wissen Sie, wem das Diner gehört?
Víš komu to místo patří. Ano.
   Korpustyp: Untertitel
Der Mixer im Diner war kaputt.
V restauraci byl mixér rozbitý.
   Korpustyp: Untertitel
Sie waren nicht bei meinem Diner.
Nepřišel jste na mou večeři.
   Korpustyp: Untertitel
Die Schützburgs luden uns zum Diner ein.
Schulzburgovi nás pozvali na večeři.
   Korpustyp: Untertitel
Willkommen im Diner zur Geldautomaten-Einweihung.
Vítejte u slavnostního spuštění našeho automatu.
   Korpustyp: Untertitel
Gleich hinter uns ist ein Diner.
Hned za námi je bistro.
   Korpustyp: Untertitel
…ls meine Pflicht, dieses Diner abzuschließen.
…ovést oslavu do konce.
   Korpustyp: Untertitel
Das Diner wurde letzes Jahr geschlossen.
To místo před rokem zavřeli.
   Korpustyp: Untertitel
Hoffman ist nicht am Diner aufgetaucht.
Hoffman se v restauraci neukázal.
   Korpustyp: Untertitel
Morgen Abend kommt Amor ins Williamsburg Diner!
Zítra k nám do Williamsburgu zavítá Amorek.
   Korpustyp: Untertitel
Fahr sofort rüber zum Seaside Diner.
Jeď do bufetu Seaside.
   Korpustyp: Untertitel
Niemand beim Diner hat von "Flowers" gehört.
V bufetu nikdy o "Kvítkovi" neslyšeli.
   Korpustyp: Untertitel
Er war beim Diner, du lügender Mistkerl.
Byl ve správném. Lžeš, ty hajzle.
   Korpustyp: Untertitel
- Er sagte etwas bei einem Diner.
Řekl něco při královské večeři a někdo ho slyšel.
   Korpustyp: Untertitel
Was lief denn am Diner ab?
Proč, co se stalo u jídelny?
   Korpustyp: Untertitel
Du bist in Graces Diner immer willkommen.
U Grace jste vždycky vítán.
   Korpustyp: Untertitel
Tagsüber arbeite ich in einem Diner.
Přes den pracuju v jídelně ve městě.
   Korpustyp: Untertitel
L Street, gegenüber von Olive's Diner.
ulice L, naproti bistru U Olive.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist ein Diner, kein Lesesaal.
Tohle je bistro, ne studovna.
   Korpustyp: Untertitel
Wir sehen uns im Diner, Max.
Uvidíme se v bistru, Max.
   Korpustyp: Untertitel
Das Diner blieb die ganze Nacht auf.
Rozhodla se, že nechá otevřeno celou noc.
   Korpustyp: Untertitel
Wir waren alle außerhalb des Diners.
Všichni jsme byli před tou restaurací.
   Korpustyp: Untertitel
Kommen Sie einfach morgen zum Diner.
Prostě zítra přijď na večeři.
   Korpustyp: Untertitel
Nein, dieser Song ist ein Diner.
Ta písnička, to byl hlavní chod.
   Korpustyp: Untertitel
Er macht ihr im Diner den Antrag?
On jí žádá o ruku v bistru?
   Korpustyp: Untertitel
Nein, sie Sie arbeitet im Diner.
Ne, ona právě pracuje, ve večerce.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich muss dann los ins Diner.
No, já už musím valit do večerky.
   Korpustyp: Untertitel
Die Leitung zum Diner steht, Sir.
Zde je přímá linka pane.
   Korpustyp: Untertitel
Das FBI hat einen Informanten im Diner.
Zjistil jsem, že FBI má v bistru svého informátora.
   Korpustyp: Untertitel
Nach dem Diner findet eine Auktion statt.
"Po večeři následuje aukce."
   Korpustyp: Untertitel
- Möchtest du morgen im Diner frühstücken?
- Chceš jít zítra na snídani?
   Korpustyp: Untertitel
Erstens, das Diner gehört jetzt mir.
Tak za prvé. Odteď jsem tu já šéf.
   Korpustyp: Untertitel
Du wischst in einem Diner den Fußboden!
Meješ podlahu v bufetu.
   Korpustyp: Untertitel
-Ja, hier ist Harve vom Diner.
- Myrtle, to jsem já Harv, z Bumerovho Bistra.
   Korpustyp: Untertitel
Also ein weiterer Dienstag im Diner.
Takže běžné úterý v bistru.
   Korpustyp: Untertitel
Dieses Diner ist in deinem Berufsarbeitszeugnis.
Vždyť už tam máš tohle bistro.
   Korpustyp: Untertitel
Warum heißt das hier The Floyd Diner und nicht Floyds Diner?
Proč se to jmenuje Bistro Floyd, a ne Floydovo bistro?
   Korpustyp: Untertitel
Ist Wile E. Coyote gerade in den Diner gekommen?
To zrovna přišel kojot Wilda?
   Korpustyp: Untertitel
Er ist in dem Diner die Straße runter.
Šel se najíst, rovně ulicí.
   Korpustyp: Untertitel
In diesen Diner urteilen wir nicht nach dem Alter.
A to není žádná věková diskriminace.
   Korpustyp: Untertitel
Aber ihr verkauft bereits eure Törtchen in meinen Diner.
Ale vy už je prodáváte u mě v bistru.
   Korpustyp: Untertitel
Alles klar, also ist er vom Parkplatz zum Diner gesprungen.
Dobře, jak mohl přeskočit z parkoviště do jídelny.
   Korpustyp: Untertitel
Ich meine, wie hast du dich beim Diner teleportiert?
Chci říct, jak jsi se teleportoval zpět do jídelny?
   Korpustyp: Untertitel
Das ist ein Diner, kein Dirty Talk-Ort.
Tady jsme v bistru ne v putyce.
   Korpustyp: Untertitel
Irgendwelche Neuigkeiten aus diesem Drecksloch von einem Diner?
Něco v tom zaplivaným bufetu?
   Korpustyp: Untertitel
Also werd' ich dich um 2:00 am Diner abholen?
Takže tě vyzvednu ve 2 před bistrem?
   Korpustyp: Untertitel