Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=Essen&lang=l1
linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
essen jíst 3.176 sníst 872 najíst 816 žrát 81 pojíst 42 papat 2
[NOMEN]
Essen jídlo 2.762 oběd 242 žrádlo 23 strava 20 hostina 14 pokrm 8 jedení 1
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

essen jíst
 

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Gregor nun fast gar nichts mehr.
Řehoř teď už nejedl skoro vůbec nic.
   Korpustyp: Literatur
Mama sagt, man muss fünfmal am Tag essen.
- Máma říkala, že mám jíst pětkrát denně.
   Korpustyp: Untertitel
Während der Handhabung des Arzneimittels weder rauchen noch essen oder trinken.
Při aplikaci přípravku ProMeris Duo nekuřte, nejezte a ani nepijte.
   Korpustyp: Fachtext
Lana, eine gute Sopranistin ist niemals ein Essen.
Lano, dobrý soprán se k večeři nikdy nejí.
   Korpustyp: Untertitel
Chinesen und Inder äßen heute mehr, und sie äßen besser.
Číňané a Indové jedli více a lépe.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Moment mal, Eis essen könnte Lily den Appetit aufs Abendessen verderben.
Počkej. Když bude mít Lily zmrzlinu, nebude chtít jíst večeři.
   Korpustyp: Untertitel
Bill, ich kann einfach alles essen, sagte sie.
Bille, já přece můžu jíst všechno, řekla.
   Korpustyp: Literatur
Helen, solltest du nach der OP nicht ballaststoffreich essen?
Helen, neměla by jsi po operaci jíst hodně vlákniny?
   Korpustyp: Untertitel
Schmerzhafte Erytheme, Ödeme oder Ulzera, kann aber essen.
Bolestivý erytém, edémy nebo vředy, ale pacientka může jíst
   Korpustyp: Fachtext
Gus, ich wollte im Weißen Haus essen.
Gusi, chtěla jsem jíst v Bílém domě.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Essens jídla 13
Essener Esejci
in Essen v jídle 20 v Essenu 3
zu essen k jídlu 413
beim Essen při jídle 25
Abendbrot essen večeřet 1
essen Sie jíte 12 jezte 3
zum Essen k jídlu 46
wir essen jíme 71 my jíme 11
essen wir jíme 71 jezme 1
warme Essen teplá jídla 1
nicht essen nejíst 3
Mittag essen naobědvat se 1
zu Mittag essen obědvat 30

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Essen

843 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Essen
Kategorie:Essen
   Korpustyp: Wikipedia
Essener
Esejci
   Korpustyp: Wikipedia
- Nein, essen!
-Ne, jen chci něco k jídlu.
   Korpustyp: Untertitel
Sie essen, was alle essen.
Jezte co je Vám dáno.
   Korpustyp: Untertitel
Essen zum essen habe ich am liebsten.
- To mám nejradši.
   Korpustyp: Untertitel
Also bitte, essen Sie, essen Sie.
A teď prosím, Jezte, jezte, jezte.
   Korpustyp: Untertitel
Sie essen gar nicht.
Vy nejíte.
   Korpustyp: Untertitel
- War mit ihm essen.
- Vzal jsem ho na večeři.
   Korpustyp: Untertitel
Essen während des Fahrens.
- Když řidič jí.
   Korpustyp: Untertitel
Gestern Abend beim Essen.
Na večeři včera v noci.
   Korpustyp: Untertitel
alle herkommen, Essen fassen!
Hej všichni. Pojďte se nadlábnout
   Korpustyp: Untertitel
Deshalb essen wir Haferflockenburger.
Proto jsme měli ovesné burgery.
   Korpustyp: Untertitel
Schlafen, essen und scheißen.
- Chrápe, žere a sere.
   Korpustyp: Untertitel
Mütter essen keine Töchter.
Matky přece nejí svoje dcery.
   Korpustyp: Untertitel
Ohne Arbeit, kein Essen.
Bez peněz nejsou koláče.
   Korpustyp: Untertitel
Wir gehen nachher essen.
Půjdeš s námi na večeři.
   Korpustyp: Untertitel
ESSEN IST IM OFEN.
Večeři máš v troubě.
   Korpustyp: Untertitel
Ich meinte das Essen.
- Mluvil jsem o jídle.
   Korpustyp: Untertitel
Wollen Sie was essen?
- Chceš něco k jídlu?
   Korpustyp: Untertitel
- Gäste kommen zum Essen.
-Očekává hosty k večeři.
   Korpustyp: Untertitel
Wollen Sie hier essen?
Jste tady na večeři?
   Korpustyp: Untertitel
Das Essen ist da.
- Tady vám to nesu.
   Korpustyp: Untertitel
Männer, die Blätter essen?
- Muži, aby jedli listí?
   Korpustyp: Untertitel
"Nicht beim Essen."
"Ne pokud jíme:
   Korpustyp: Untertitel
- Wer darf das essen?
- Jak rozhodneme, kdo to dostane?
   Korpustyp: Untertitel
Essen gibt es wirklich.
Komárov je skutečné město.
   Korpustyp: Untertitel
Nach Essen, stimmt's?
Po jídle, samozřejmě.
   Korpustyp: Untertitel
- Die essen es vorher.
- Hnedka to snědí.
   Korpustyp: Untertitel
Sie können hier essen?
To jíš i tady?
   Korpustyp: Untertitel
- Können wir sie essen?
- Můžeme si vzít?
   Korpustyp: Untertitel
Warum nicht zusammen essen?
Tak proč nejíst večeři spolu?
   Korpustyp: Untertitel
Ishmael, du musst essen.
Rachel, on zabil Starbucka.
   Korpustyp: Untertitel
Es gäbe kein Essen.
Nebylo nic k jídlu.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich muss was essen.
Mám hlad jako vlk.
   Korpustyp: Untertitel
Bis später beim Essen.
Uvidíme se na obědě.
   Korpustyp: Untertitel
- Bleibst du zum Essen?
- Pen, zůstaneš na večeři?
   Korpustyp: Untertitel
Das Essen riecht lecker.
- To voní skvěle.
   Korpustyp: Untertitel
Los, essen wir.
Tak a teď jez.
   Korpustyp: Untertitel
- Nehmen wir krellianisches Essen.
- Dáme si něco krellanskýho.
   Korpustyp: Untertitel
-Samstags essen wir Bürger.
- V sobotu míváme burgery.
   Korpustyp: Untertitel
- Kein Geschrei beim Essen.
-Nepovykuj u stolu!
   Korpustyp: Untertitel
- Nein, wir essen gerade!
Julie, my tady jíme!
   Korpustyp: Untertitel
- Danke fürs Essen.
- Díky za večeři.
   Korpustyp: Untertitel
- Möchten Sie etwas essen?
-Dáte si něco? -Ne, děkuji.
   Korpustyp: Untertitel
Willst du etwas essen?
Nechceš něco k jídlu?
   Korpustyp: Untertitel
- Bitte essen Sie etwas.
Už se prosím najezte.
   Korpustyp: Untertitel
- Komm zum Essen vorbei.
Měla bys přijít na večeři.
   Korpustyp: Untertitel
- Nach dem Essen.
- Až po večeři.
   Korpustyp: Untertitel
- 2 Mal Essen, bitte.
- Večeři pro dva, prosím.
   Korpustyp: Untertitel
Wir könnten was essen.
Můžem si dát sendvič.
   Korpustyp: Untertitel
Möchtest du was essen?
Dala by sis něco k obědu?
   Korpustyp: Untertitel
Ich werde sie essen.
Já je teď sním.
   Korpustyp: Untertitel
Zu spät zum Essen?
Takhle se mnou nikdo mluvit nebude.
   Korpustyp: Untertitel
"Unser Essen ist futsch.
"Z oběda moc nezbylo.
   Korpustyp: Untertitel
Aber erst was essen.
Fajn, ale co se nejdřív nasnídat?
   Korpustyp: Untertitel
Möchten Sie etwas essen?
Dáte si něco k jídlu?
   Korpustyp: Untertitel
Das Essen ist fertig!
Nachystejte se k obědu!
   Korpustyp: Untertitel
Es gibt gleich Essen.
To není hodné Romulana.
   Korpustyp: Untertitel
- Wir essen ihn.
Řeknu pár slov tomu idiotovi.
   Korpustyp: Untertitel
- Wie essen wir ihn?
Kdy ho nesníme my, udělá to někdo jiný.
   Korpustyp: Untertitel
- Kein Schwimmen beim Essen.
- A nesmíš plavat, když jíš.
   Korpustyp: Untertitel
- Wir gehen nicht essen?
- Takže ani nepůjdeme na večeři?
   Korpustyp: Untertitel
"Was essen wir?"
"Co jíme"?
   Korpustyp: Untertitel
Gut, gehen wir essen.
Dobře. Jdem na to.
   Korpustyp: Untertitel
- Möchten Sie etwas essen?
- Chcete něco k snědku?
   Korpustyp: Untertitel
- Wir sollten essen!
- Není jako ostatní.
   Korpustyp: Untertitel
Für das schöne Essen.
Za tu krásnou večeři.
   Korpustyp: Untertitel
- Essen Sie die nicht?
- Ty si nedáš?
   Korpustyp: Untertitel
- Das kann man essen?
- Tohle se jí?
   Korpustyp: Untertitel
- Wir waren nur essen.
- Nemusíš se cítit ohroženě.
   Korpustyp: Untertitel
Das Essen ist gut.
A to už je.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich mach Essen?
- Já vařim večeři?
   Korpustyp: Untertitel
Nichts zu essen da.
Není tady nic k jídlu.
   Korpustyp: Untertitel
Essen wir schnell was.
Dem na toho hamburgra.
   Korpustyp: Untertitel
Ihr könnt alleine essen.
Jděte si dát toho debilního hamburgra.
   Korpustyp: Untertitel
- Ein wenig im Essen.
- Jen malé množství vhozené do jídla.
   Korpustyp: Untertitel
- Finger weg vom Essen.
Nestrkej tvůj nos do jídla.
   Korpustyp: Untertitel
Bitte, wir essen gerade.
Vážení, my jíme.
   Korpustyp: Untertitel
Nur Essen, oder nicht?
Není to sice to, co jsem si představoval.
   Korpustyp: Untertitel
Was passierte beim Essen?
Co se stalo na tý večeři?
   Korpustyp: Untertitel
Sehen uns beim Essen.
Uvidím se u večere.
   Korpustyp: Untertitel
-Bleibst du zum Essen?
- Zdržíš se na večeři?
   Korpustyp: Untertitel
Was gibt's zu essen?
A co k večeři?
   Korpustyp: Untertitel
Gehen wir Essen suchen.
Najdu něco k snědku.
   Korpustyp: Untertitel
- Was gibt's zu essen?
Co je prvního k jídlu?
   Korpustyp: Untertitel
- Sie essen hier, Anna?
- Přišli jste na večeři?
   Korpustyp: Untertitel
Oh, mein chinesisches Essen.
Á, moje čína.
   Korpustyp: Untertitel
- Oder was zu essen?
- Něco k jídlu?
   Korpustyp: Untertitel
Ist nicht zum essen.
To není k jídlu.
   Korpustyp: Untertitel
Was gibt's zum Essen?
Co je k večeři?
   Korpustyp: Untertitel
- Ein einfaches Essen.
to je velmi milé.
   Korpustyp: Untertitel
Lieferjunge für chinesisches Essen.
Poslíček z čínské restaurace.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist enthusiastisches Essen.
Jím je jen s nadšením.
   Korpustyp: Untertitel
- Möchten Sie was essen?
- Chcete si dát něco k jídlu?
   Korpustyp: Untertitel
Sie kann alleine essen.
Nechte jí na pokoj.
   Korpustyp: Untertitel
Vielleicht etwas zu essen?
Nebo třeba něco k jídlu?
   Korpustyp: Untertitel
- Was essen Sie da?
- Copak to jíš? - Nejím.
   Korpustyp: Untertitel
Willst du etwas essen?
- Chceš něco k jídlu?
   Korpustyp: Untertitel
Beschatte Kara beim Essen.
Sleduj po obědě Karu.
   Korpustyp: Untertitel
- Dann etwas zu essen.
- Udělám něco k snídani.
   Korpustyp: Untertitel