Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Die Gäste allerdings erhalten nur einen winzigen Teller für dieses Festmahl, und das Prinzip des skandinavischen Büfetts - so viel essen zu dürfen, wie man mag - wird über Bord geworfen:
Zákazníci však k této hostině dostali jen malý talířek a princip švédského stolu - snězte, kolik je vám libo - vzal za své.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Weißt du, wie ich mich tröstete, als du vom Festmahl wegeiltest?
Víš, jak jsem se utěšovala, když jsi odešel z té hostiny?
Die Gäste allerdings erhalten nur einen winzigen Teller für dieses Festmahl, und das Prinzip des skandinavischen Büfetts - so viel essen zu dürfen, wie man mag - wird über Bord geworfen: Sie dürfen Ihren Teller nur einmal füllen.
Zákazníci však k této hostině dostali jen malý talířek a princip švédského stolu - snězte, kolik je vám libo - vzal za své. Bylo dovoleno se obsloužit jen jednou.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Ein paar Tage abhängen lassen und wir haben ein Festmahl.
Několik dnů to nechat odležet a budeme mít hostinu.
Obwohl ich zu so einem Festmahl eigentlich Bordeaux erwartet hätte.
l když k takové hostině bych čekal spíš klaret.
Du willst das Opfer des targ nach dem Festmahl stattfinden lassen.
Rituální obětování targa jsi naplánovala až po svatební hostině.
Je mehr Bodachs erscheinen, desto größer wird das Festmahl.
Čím více bodachů, tím větší bude hostina.
Du wirst ein prächtiges Festmahl sehen, aber iß oder trink nichts.
Uvidíte přepychovou hostinu, ale nic nejezte ani nepijte.
Euch ist nicht zufällig aufgefallen, dass ein Stein fehlte? Nach dem Festmahl?
Asi sis nevšimla, že po té hostině v něm chyběl jeden kámen.
Das Leben ist ein großes Festmahl. Aber du bist nur eine kleine dumme Kellnerin.
Protože život sice je jedna věčná velká hostina, ale ty nejsi v něm než malá hloupá servírka.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Griffith lässt es sich wohl richtig gut gehen beim Festmahl mit Prinzessin Charlotte.
Griffith teď musí jíst lepší jídlo na princeznině banketu.
Er lud Zeus zu einem Festmahl ein und versuchte dann, ihm das Fleisch eines menschlichen Wesens anzubieten.
Pozval Dia na banket a potom se mu pokusil naservírovat lidské maso.
60 weitere Verwendungsbeispiele mit "Festmahl"
12 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Beginnt mit dem Festmahl.
Ich könnte ein Festmahl kochen.
Mohl bych přijít a připravit vám hostinu.
Du wurdest zum Festmahl befohlen.
- Máš se zúčastnit slavnosti.
Ein Festmahl, Ihnen zu Ehren.
Připravím jídlo na vaší poctu.
Danke für dieses Festmahl, Mama.
Děkuji za pohoštění, mami.
Seltsame Dinge für ein Festmahl.
To je tak směšný výběr na oslavu.
Weil Sie ein Festmahl kochen.
Co připravujete, hostinu?
Großer Er, sollen wir das Festmahl vorbereiten?
Jeho výsosti, můžeme připravit hostinu?
Würden Sie an unserem Festmahl teilnehmen?
Připojíte se k nám na dnešní hostině?
Bereiten wir ihnen also ein Festmahl.
Tak jim přichstáme tu nejlahodnější hostinu na světě.
-Hab gesalzenes Schwein für das Festmahl.
- Vezu solené vepřové na hostinu.
Wieso bist du nicht beim Festmahl?
Ihr habt echt ein Festmahl verpasst.
To jste přišli o parádní dlabanec.
Und ein zeremonielles Festmahl wurde abgehalten.
Ihr müsst die Dürftigkeit des Festmahls entschuldigen.
Budeš muset prominout tuhle chudou hostinu.
Der Spross und ich verdienen ein Festmahl.
Zasloužíme si pořádnou hostinu.
Ich hab' dir ein Festmahl gebracht.
Sterling's, Baby, das wird ein Festmahl.
Ze Sterling's, chápeš? Bude žranice.
OH MEIN GOTT, EIN HÄHNCHEN-FESTMAHL!
Proboha, je to kuřecí pohár.
Das wird ein richtiges Festmahl heute!
Všichni ke stolu, budete se olizovat až za ušima.
Das wird ein Festmahl für die Mücken.
Také můžete nakrmit obrovské moskyty.
Ein paar Tage abhängen lassen und wir haben ein Festmahl.
Několik dnů to nechat odležet a budeme mít hostinu.
Zu fast jedem besonderen Ereignis gehört ein Festmahl.
Každá speciální příležitost zahrnuje jídlo a hodování.
Ich erwarte dich beim Festmahl nach dem Triumphzug, Vinicius.
Vinicie, čekám tě na slavnosti hned po triumfu.
Ich mag es, nach einem Festmahl zu schlafen.
Rád si zdřímnu po hodování na divokých prasatech a medovině.
Und nun, verehrter Effendi, genießen wir unser Festmahl.
A teď, příteli, budeme hodovat.
Ich möchte die Grenztruppe durch ein Festmahl belohnen.
Chci se odvděčit mužům, kteří hlídají hranici!
Das Festmahl ist das wichtigste, denkst du nicht auch?
Jídlo je nejdůležitější, nemyslíš?
Morgen ab Sonnenaufgang wird ein Festmahl am Füllhorn stattfinden.
Za úsvitu budou u rohu hojnosti hody.
An einem Festmahl während unserer Zeit finde ich nichts verkehrt.
A na pohoštění v našem čase nevidím nic špatnýho.
Wir heißen unsere Gäste zu diesem Festmahl willkommen.
Vítáme naše hosty na téhle hostině.
Also hier bereitest du immer deine legendären Festmahle vor.
Takže, to je to místo, kde připravuješ své legendární pokrmy
Obwohl ich zu so einem Festmahl eigentlich Bordeaux erwartet hätte.
l když k takové hostině bych čekal spíš klaret.
Euch ist nicht zufällig aufgefallen, dass ein Stein fehlte? Nach dem Festmahl?
Asi sis nevšimla, že po té hostině v něm chyběl jeden kámen.
Du wirst ein prächtiges Festmahl sehen, aber iß oder trink nichts.
Uvidíte přepychovou hostinu, ale nic nejezte ani nepijte.
Griffith lässt es sich wohl richtig gut gehen beim Festmahl mit Prinzessin Charlotte.
Griffith teď musí jíst lepší jídlo na princeznině banketu.
Wenn ein Brot ein Festmahl ist, habe ich kein Recht auf Tabak.
Když je nám už i chleba vzácný, nemám právo kupovat si tabák.
Lau Xing ist zurück. Sein Kammerdiener wird uns ein großes Festmahl zubereiten.
Jeho sluha pro nás ustrojí velkou hostinu.
Er will euch zu seinem Festmahl zu Eid ul-Adha bitten.
Zve vás, abyste s ním pojedli.
wo das Dorf seine Helden mit Begeisterung und dem üblichen Festmahl empfing.
Kde v malé vesnici uvítali doma své hrdiny tradičním veselím a hodováním.
Ein dicker, teigiger Haufen, an dessen Seite ich endlose Festmahle und öde Versammlungen ertrug.
Velká hrouda těsta, vedle které jsem sedávala na dlouhých večeřích a nudných shromážděních.
Ich esse sonst nicht so üppig, aber ich habe ihrem Captain ein Festmahl versprochen.
Obyčejně to nejíme, ale slíbil jsem kapitánovi výjimečná jídla.
Du willst das Opfer des targ nach dem Festmahl stattfinden lassen.
Rituální obětování targa jsi naplánovala až po svatební hostině.
Und jetzt lasse ich ihn nur ab und zu mal raus für ein Festmahl.
A teď ho čas od času pustím, aby se pořádně nažral.
Weißt du, wie ich mich tröstete, als du vom Festmahl wegeiltest?
Víš, jak jsem se utěšovala, když jsi odešel z té hostiny?
Es tut mir Leid, ich habe das Festmahl etwas früher begonnen.
Promiň, já začal hostinu o trochu dřív.
Ich habe Tag und Nacht damit verbracht, ein wunderbares Festmahl zu zaubern.
Celý den i noc jsem strávil děláním dobrého jídla.
Dieses heilige nächtliche Festmahl wollen wir bis zu seiner Neige auskosten.
Dosyta si užijte tuto posvátnou noční slavnost.
Da gibt's nämlich ein paar arme Frauen, die als Festmahl herhalten sollen!
Je tu spousta holek, co se mají stát mimozemskou svačinou.
Und Ihr gabt auf dem Marsfeld ein Festmahl für 11 .000 Plebejer.
A hostil jsi 11000 plebejců na Martově poli.
Es ist unsere Sitte, solch ein Bündnis zu feiern, so wie die Götter ihres feierten, mit einem Festmahl und Schwüren.
Je naším zvykem oslavit takové spojenectví tak, jak bohové oslavují svá. Hodováním a sliby.
Doch der Typ der sich mit einem coolen, klaren Auge seinem Ziel nähert, macht sich ein Festmahl daraus.
Ale člověk, který nad pomstou uvažuje s chladnou hlavou, bude hodovat.
Ein paar von uns in den richtigen Positionen und wir können jeden einzelnen Tag ein Festmahl halten.
Pár z nás na správných místech a můžeme hodovat každičký den.
Ich möchte ein paar Worte an euch richten, bevor das herrliche Festmahl unsere Sinne zu sehr berauscht.
Chci vám povědět několik věcí dříve, než si otupíme smysly při našem vynikajícím hodokvasu.
Er wurde zuletzt zusammen mit Sansa Stark gesehen, der Frau des Beschuldigten. Er führte sie vom Festmahl weg.
Ten byl naposledy spatřen se Sansou Stark, manželkou obviněného, daleko od místa hostiny.
Ich bin kitzelig. Und in dem kleinen gallischen Dorf, das zum Zentrum des Universums geworden war, feierten unsere Freunde mit einem Festmahl ihren großen Sieg.
A tady, v Galii, v osadě, která se stala středem imperia, všichni naši přátelé společně oslavují své vítězství hostinou pod širým nebem.
Am Tag unserer Abreise wird Craster eins unserer Weinfässer aufmachen, ein Festmahl aus Schinken und Kartoffeln essen und uns auslachen, während wir im Schnee verhungern.
V den kdy odejdeme, Kraster narazí sud našeho vína a usedne k hostině ze šunky a brambor a bude se nám vysmívat, jak hladovíme ve sněhu.
Die Gäste allerdings erhalten nur einen winzigen Teller für dieses Festmahl, und das Prinzip des skandinavischen Büfetts - so viel essen zu dürfen, wie man mag - wird über Bord geworfen: Sie dürfen Ihren Teller nur einmal füllen.
Zákazníci však k této hostině dostali jen malý talířek a princip švédského stolu - snězte, kolik je vám libo - vzal za své. Bylo dovoleno se obsloužit jen jednou.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Tja, im Drill ist er unser Lehrer, beim Festmahl unser Vater, in den Reihen unser Bruder und im Gefecht unser Gott, zu dem wir beten, dass er unsere Seelen rettet.
Při výcviku je náš učitel a při hostině náš otec, v šiku je náš bratr. A v bitvě je bůh, ke kterému se modlíme, aby spasil naše duše.
Die Gäste allerdings erhalten nur einen winzigen Teller für dieses Festmahl, und das Prinzip des skandinavischen Büfetts - so viel essen zu dürfen, wie man mag - wird über Bord geworfen:
Zákazníci však k této hostině dostali jen malý talířek a princip švédského stolu - snězte, kolik je vám libo - vzal za své.
Korpustyp:
Zeitungskommentar