Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=Mahlzeit&lang=l1
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Mahlzeit jídlo 1.493 večeře 25 oběd 9
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

Mahlzeit jídlo
 

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

CRIXIVAN kann aber auch mit einer fettarmen , leichten Mahlzeit eingenommen werden .
CRIXIVAN lze případně užívat spolu s lehkým jídlem s nízkým obsahem tuku .
   Korpustyp: Fachtext
Anordnung vom Major! Jeder Soldat bekommt heute ein warme Mahlzeit!
Major nařídil, aby mužstvo dnes dostalo teplé jídlo.
   Korpustyp: Untertitel
NovoRapid sollte in unmittelbarer Verbindung mit einer Mahlzeit verabreicht werden .
NovoRapid by měl být aplikován v těsné závislosti na jídle .
   Korpustyp: Fachtext
Weißt du, Frühstück ist die wichtigste Mahlzeit am Tag.
Po obědě a večeři je snídaně jedním z nejdůležitějších jídel.
   Korpustyp: Untertitel
ARICLAIM kann unabhängig von den Mahlzeiten eingenommen werden .
ARICLAIM lze užívat s jídlem nebo bez jídla .
   Korpustyp: Fachtext
Therapiehäppchen sind die wichtigste Mahlzeit des Tages.
Svačina na terapii je nejdůležitější jídlo dne.
   Korpustyp: Untertitel
YENTREVE kann unabhängig von den Mahlzeiten eingenommen werden .
YENTREVE lze užívat s jídlem nebo bez jídla .
   Korpustyp: Fachtext
Ja, wir bekamen Anfragen für spezielle Mahlzeiten, aber nicht viele.
Ano, dostali jsme požadavky na speciální jídla, ale ne mnoho.
   Korpustyp: Untertitel
DULOXETINE BOEHRINGER INGELHEIM kann unabhängig von den Mahlzeiten eingenommen werden.
DULOXETINE BOEHRINGER INGELHEIM lze užívat s jídlem nebo bez jídla.
   Korpustyp: Fachtext
Mick kann aus dem Nichts eine feine Mahlzeit zaubern.
Neboj, Mick dokáže udělat labužnické jídlo z čehokoliv.
   Korpustyp: Untertitel

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Mahlzeit

104 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

27 Mahlzeit eingenommen werden.
perorální suspenze se má užívat s jídlem
   Korpustyp: Fachtext
Eine gute nahrhafte Mahlzeit.
Příjemnou zábavu.
   Korpustyp: Untertitel
Mahlzeit, mein Hübscher.
Chceš něco, hošánku?
   Korpustyp: Untertitel
- Die Mahlzeit ist beendet.
- Je po všem.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe gesagt "Mahlzeit".
- Řekl jsem má úcta.
   Korpustyp: Untertitel
Gott segne diese Mahlzeit.
Bůh žehnej tomuto jídlu, které hodláme přijmout.
   Korpustyp: Untertitel
Prost Mahlzeit, altes Haus.
Smůla, ty mumie.
   Korpustyp: Untertitel
Eure Mahlzeit genossen, Jungs?
Chutnalo vám, mládenci?
   Korpustyp: Untertitel
Das ist keine Mahlzeit, Valentine.
Tohle není snídaně, Valentine.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist eine südjütländische Mahlzeit.
- Udělala jsem ti svačinu.
   Korpustyp: Untertitel
Passiert immer vor einer Mahlzeit.
To se před jídlem stává.
   Korpustyp: Untertitel
Er ist keine nennenswerte Mahlzeit.
No, on není zrovna velká porce.
   Korpustyp: Untertitel
- Kann ich eine Mahlzeit haben?
- Je možné se zde najíst?
   Korpustyp: Untertitel
Zeit genug für eine Mahlzeit.
Dost času na občerstvení.
   Korpustyp: Untertitel
Ihr Geschmack bestimmt die Mahlzeit.
Výběr závisí na individuální chuti.
   Korpustyp: Untertitel
Lieber Gott, segne diese Mahlzeit.
Milý Bože, požehnej tuto krmi.
   Korpustyp: Untertitel
- Bitte mit einer Mahlzeit einnehmen.
- Rozdrtťe si je a přidejte do jídla.
   Korpustyp: Untertitel
Aber zuerst kommt meine Mahlzeit.
- Ale musím si to ještě dojíst.
   Korpustyp: Untertitel
- Recht leicht, eine gute mahlzeit.
Slibte mi, že přijdete.
   Korpustyp: Untertitel
Ist vielleicht deine letzte Mahlzeit.
Možná je to naposled.
   Korpustyp: Untertitel
Lasst ihr eure Mahlzeit abhauen?
To si necháte utéct večeři?
   Korpustyp: Untertitel
Und du eine wunderschöne Mahlzeit.
A ty jsi nádherná pochoutka.
   Korpustyp: Untertitel
Mahlzeit, meine Damen und Herren.
Dámy a pánové, čas k jídlu.
   Korpustyp: Untertitel
Kein Wunder nach dieser Mahlzeit.
Po tom jídle bych nebyla překvapená.
   Korpustyp: Untertitel
-Wär aber 'ne mickrige Mahlzeit.
- To by se moc nenajed.
   Korpustyp: Untertitel
Mahlzeit oder unabhängig davon eingenommen werden .
Tablety se mohou brát s jídlem nebo bez jídla .
   Korpustyp: Fachtext
Spritzen Sie BYETTA nicht nach einer Mahlzeit .
Nepoužívejte přípravek BYETTA po jídle .
   Korpustyp: Fachtext
10 Minuten vor Beginn einer Mahlzeit gegeben.
Přípravek Exubera se podává 10 minut před jídlem.
   Korpustyp: Fachtext
Jeder macht sich seine eigene Mahlzeit.
Každej si teď bude vařit sám.
   Korpustyp: Untertitel
- Sicher die Mahlzeit für den Captain.
- No, nevím.
   Korpustyp: Untertitel
Nun, ich habe eine hausgemachte Mahlzeit rausgeschlagen
No, mám za to domácí večeři.
   Korpustyp: Untertitel
Du kriegst jede Schicht eine Mahlzeit.
Měla jsem to i s obědy.
   Korpustyp: Untertitel
Damit hast du Anspruch auf eine Mahlzeit.
-Robert Green, z Lareda v Texasu.
   Korpustyp: Untertitel
Mach eine fucking Mahlzeit von Ihr.
Udělej z ní kus žvance.
   Korpustyp: Untertitel
Ich hoffe, Sie haben Ihre Mahlzeit genossen?
Doufám, že vám chutnalo.
   Korpustyp: Untertitel
Ich hoffe, Sie genießen alle Ihre Mahlzeit.
Doufám, že vám všem hezky chutná.
   Korpustyp: Untertitel
Nehmen Sie eine Pille zu jeder Mahlzeit.
Berte jednu pilulku k jídlu.
   Korpustyp: Untertitel
Wie kann ich eine kostenlose Mahlzeit ablehnen?
Jak bych mohl odmítnout večeři zdarma?
   Korpustyp: Untertitel
Ich schließe meine Predigt nach der mahlzeit.
Kázání dokončím až po obědě.
   Korpustyp: Untertitel
Jede Mahlzeit ist ruhiger als die letzte.
Při každém jídle se mluví méně a méně.
   Korpustyp: Untertitel
Sie werden auf eine Mahlzeit eingeladen."
Pozvali tě na večeři."
   Korpustyp: Untertitel
Ihr könnt ihn zu jeder Mahlzeit haben.
- Můžeš ho mít ke každému jídlu.
   Korpustyp: Untertitel
Der Mann aß zu jeder Mahlzeit Speck.
- Ten člověk jedl pořád slaninu.
   Korpustyp: Untertitel
Hoffentlich hattet ihr eine gute Mahlzeit!
Doufám, že jste měli dobrý žrádlo!
   Korpustyp: Untertitel
-Der hat gesagt: "Na denn Prost Mahlzeit".
- Ne! Řekl no maucta.
   Korpustyp: Untertitel
Eine Mahlzeit teilen ist eine Friedensgeste.
Sdílení jídla je gesto míru.
   Korpustyp: Untertitel
Jede Kreatur verdient eine warme Mahlzeit.
Každé zvíře si zaslouží teplou večeři.
   Korpustyp: Untertitel
Ich werde die nächste Mahlzeit vorbereiten.
Já půjdu připravit další chod.
   Korpustyp: Untertitel
Ich auch, sind 'ne richtige Mahlzeit.
Je to místo jídla.
   Korpustyp: Untertitel
Nach jeder Mahlzeit, und ich benutze Zahnseide.
Po každém jídle, ale až po vyčištění zubů.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist heute meine erste richtige Mahlzeit.
Tohle je první šance, kdy se dneska mohu najíst.
   Korpustyp: Untertitel
Gales letzte Mahlzeit wurde heute bekannt gegeben:
Dnes byly zveřejněny detaily o Galeovém posledním jídle.
   Korpustyp: Untertitel
Sie nehmen das hier als Mahlzeit.
Zbytečně si to komplikuješ.
   Korpustyp: Untertitel
Wir hatten eine schöne Mahlzeit zusammen.
Užili jsme si moc pěknou večeři.
   Korpustyp: Untertitel
Ich diskutier mit meiner Mahlzeit rum.
Dohaduju se s obědem.
   Korpustyp: Untertitel
Wir fangen mit dieser Mahlzeit an.
Začínáme tímhle jídlem, které jsem připravila.
   Korpustyp: Untertitel
Na prost Mahlzeit, du lebst noch?
No to teda nazdar, ty ještě žiješ?
   Korpustyp: Tatoeba Beispielsatz
Äh, Joghurt, die wichtigste Mahlzeit des Tages.
Jogurt je nejdůležitějším jídlem dne.
   Korpustyp: Untertitel
Also, eine warme Mahlzeit heute Abend.
Dám si teplou večeři.
   Korpustyp: Untertitel
Zwei gedämpfte Brötchen zu jeder Mahlzeit.
Každého jídla sním nanejvýš dvě malé lžíce.
   Korpustyp: Untertitel
Die Mahlzeit Hast du es dir überlegt?
- Máš to dobře promyšlené?
   Korpustyp: Untertitel
Falsche Polente seid ihr. Na, Mahlzeit!
Už se těším, jak vás líznou.
   Korpustyp: Untertitel
Verwendete er während der Mahlzeit übermäßig Salz?
Použil nadměrné množství soli během jídla? - Co?
   Korpustyp: Untertitel
Der andere hatte eine warme Mahlzeit.
Ten druhý měl teplou večeři.
   Korpustyp: Untertitel
Gebt den anderen zwei eine Mahlzeit.
Dejte těm dalším dvěma najíst.
   Korpustyp: Untertitel
ein Bett und eine warme Mahlzeit.
Postel a talíř s jídlem.
   Korpustyp: Untertitel
Ich hätte dir eine Mahlzeit gekauft.
- Koupila bych ti něco!
   Korpustyp: Untertitel
In jeder Mahlzeit schon seit einer Woche.
Už asi týden v každým jídle.
   Korpustyp: Untertitel
Apidra ist unmittelbar (0-15 Minuten) vor einer Mahlzeit oder unmittelbar nach einer Mahlzeit anzu- wenden.
Apidra by se měla užívat krátce (0 – 15 minut) před jídlem nebo brzy po jídle.
   Korpustyp: Fachtext
NovoRapid wird unmittelbar vor einer Mahlzeit verabreicht ( kann jedoch gegebenenfalls auch nach der Mahlzeit verabreicht werden ) .
NovoRapid se podává bezprostředně před jídlem ( ale v případě potřeby může být podán po jídle ) .
   Korpustyp: Fachtext
Falls nötig , kann NovoRapid auch kurz nach der Mahlzeit anstatt vor der Mahlzeit . angewendet werden .
Je-li to nutné , NovoRapid může být podán krátce po jídle namísto před ním .
   Korpustyp: Fachtext
• Truvada sollte zusammen mit einer Mahlzeit eingenommen werden (z.B. einer vollen Mahlzeit oder einem Snack).
• Přípravek Truvada se má užívat spolu s jídlem (například s hlavním jídlem nebo svačinou).
   Korpustyp: Fachtext
• Nehmen Sie Viread zusammen mit einer Mahlzeit ein (z.B. einer vollen Mahlzeit oder einem Snack).
• Užívejte přípravek Viread spolu s jídlem (například s hlavním jídlem nebo svačinou).
   Korpustyp: Fachtext
· Truvada sollte zusammen mit einer Mahlzeit eingenommen werden ( z. B . einer vollen Mahlzeit oder einem Snack ) .
ˇ Přípravek Truvada se má užívat spolu s jídlem ( například s hlavním jídlem nebo svačinou ) .
   Korpustyp: Fachtext
Die Einnahme erfolgt normalerweise innerhalb von 15 Minuten vor der Mahlzeit , aber der Einnahmezeitpunkt kann von unmittelbar vor der Mahlzeit bis 30 Minuten vor der Mahlzeit variieren .
Dávky jsou obvykle podávány v průběhu 15 minut před jídlem , lze je však podat v rozmezí těsně před jídlem až do 30 minut před jídlem .
   Korpustyp: Fachtext
Sie kann zu einer Mahlzeit oder unabhängig davon eingenommen werden.
Přípravek může být podáván nezávisle na jídle.
   Korpustyp: Fachtext
Glustin wird einmal täglich mit oder ohne Mahlzeit eingenommen.
P ípravek Glustin se užívá jednou denn s jídlem nebo bez jídla.
   Korpustyp: Fachtext
Ketek kann zu einer Mahlzeit oder unabhängig davon eingenommen werden .
Užívání přípravku Ketek před spaním může snížit potenciální vliv vedlejších účinků , jako jsou zrakové poruchy nebo ztráta vědomí .
   Korpustyp: Fachtext
Nehmen Sie die Tabletten immer nach einer Mahlzeit ein.
Tablety vždy užívejte po jídle.
   Korpustyp: Fachtext
Es wird empfohlen, Lansoprazol vor der Mahlzeit einzunehmen.
je doporučeno užívat lansoprazol před jídlem.
   Korpustyp: Fachtext
Die Lösung kann mit oder ohne eine Mahlzeit eingenommen werden .
Přípravek Agenerase lze užívat s jídlem i nalačno .
   Korpustyp: Fachtext
Invirase/ Ritonavir sollte während oder nach einer Mahlzeit eingenommen werden .
Nicméně Invirase/ ritonavir by měl být podáván s jídlem nebo po jídle .
   Korpustyp: Fachtext
Glustin wird einmal täglich mit oder ohne Mahlzeit eingenommen .
Přípravek Glustin se užívá jednou denně při jídle či nezávisle na jídle .
   Korpustyp: Fachtext
BYETTA darf nicht nach einer Mahlzeit verabreicht werden .
Přípravek BYETTA by se nikdy neměl podávat po jídle .
   Korpustyp: Fachtext
Körperliche Anstrengung unmittelbar nach einer Mahlzeit kann das Hypoglykämierisiko erhöhen.
Cvi ení bezprost edn po jídle m že zvýšit riziko hypoglykemie.
   Korpustyp: Fachtext
Ziagen kann mit oder ohne eine Mahlzeit eingenommen werden .
Přípravek Ziagen lze užívat s jídlem nebo bez jídla .
   Korpustyp: Fachtext
Ziagen kann mit oder ohne eine Mahlzeit eingenommen werden .
Ziagen lze užívat spolu s jídlem nebo nalačno .
   Korpustyp: Fachtext
Die Dosis kann unabhängig von der Mahlzeit eingenommen werden .
Lék je možno užívat bez ohledu na dobu jídla .
   Korpustyp: Fachtext
Die Dosis kann unabhängig von der Mahlzeit eingenommen werden .
Dávku lze užít bez ohledu na dobu jídla .
   Korpustyp: Fachtext
Mimpara sollte mit oder kurz nach einer Mahlzeit eingenommen werden .
Mimpara se má užívat při jídle nebo krátce po něm .
   Korpustyp: Fachtext
Liprolog kann unmittelbar vor einer Mahlzeit gegeben werden .
Liprolog může být podán krátce před jídlem nebo po jídle .
   Korpustyp: Fachtext
Körperliche Anstrengung unmittelbar nach einer Mahlzeit kann das Hypoglykämierisiko erhöhen .
Cvičení bezprostředně po jídle může zvýšit riziko hypoglykemie .
   Korpustyp: Fachtext
Revatio kann mit oder ohne Mahlzeit eingenommen werden.
Užívání přípravku Revatio s jídlem a pitím Přípravek Revatio lze užívat s jídlem i bez jídla.
   Korpustyp: Fachtext
Nach der Mahlzeit werden drei Proben Ihrer Atemluft genommen .
Po vypití nápoje vám budou odebrány tři vzorky dechu .
   Korpustyp: Fachtext
Mimpara wird zusammen mit einer Mahlzeit oder kurz danach eingenommen.
Přípravek Mimpara se užívá spolu s jídlem nebo krátce po něm.
   Korpustyp: Fachtext
BYETTA darf nicht nach einer Mahlzeit angewendet werden .
Přípravek BYETTA nesmí být podán po jídle .
   Korpustyp: Fachtext
Kapseln können mit oder ohne eine Mahlzeit eingenommen werden.
Lze je užívat s jídlem i nalačno.
   Korpustyp: Fachtext
Vimpat wird zweimal täglich während oder außerhalb einer Mahlzeit angewendet.
Přípravek Vimpat se užívá dvakrát denně s jídlem nebo nezávisle na jídle.
   Korpustyp: Fachtext
SPRYCEL kann unabhängig von einer Mahlzeit eingenommen werden .
SPRYCEL může být podáván s jídlem nebo bez jídla .
   Korpustyp: Fachtext
Sie können unabhängig von einer Mahlzeit eingenommen werden .
Mohou se užívat s jídlem nebo bez jídla .
   Korpustyp: Fachtext