Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=Nahrungsaufnahme&lang=l1
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Nahrungsaufnahme jídlo 76
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

Nahrungsaufnahme jídlo
 

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Die Einnahme von EMEND Kapseln kann unabhängig von der Nahrungsaufnahme erfolgen .
Tobolky EMEND se mohou užívat s jídlem nebo i bez něj .
   Korpustyp: Fachtext
Betrachten wir es als Nahrungsaufnahme und ein prickelndes Gespräch.
- Jen jídlo a konverzace.
   Korpustyp: Untertitel
Nahrungsaufnahme scheint die pharmakokinetische Variabilität im Vergleich zum Nüchternzustand zu erhöhen .
Zdá se , že jídlo zvyšuje farmakokinetickou variabilitu oproti podávání nalačno .
   Korpustyp: Fachtext
Januvia kann unabhängig von der Nahrungsaufnahme eingenommen werden .
Januvii lze užívat spolu s jídlem nebo bez něj .
   Korpustyp: Fachtext
Xelevia kann unabhängig von der Nahrungsaufnahme eingenommen werden .
Xelevii lze užívat spolu s jídlem nebo bez něj .
   Korpustyp: Fachtext
Legen Sie sich vor Ihrer ersten Nahrungsaufnahme nicht wieder hin .
Nelehejte si dříve , než sníte první jídlo daného dne .
   Korpustyp: Fachtext
Bei gleichzeitiger Nahrungsaufnahme verringert sich zwar die Resorptionsrate , die Gesamtresorption bleibt jedoch gleich .
Současné podávání s jídlem nesnížilo rozsah absorpce pramipexolu , ale rychlost absorpce byla snížena .
   Korpustyp: Fachtext
Bei gleichzeitiger Nahrungsaufnahme verringert sich zwar die Resorptionsrate , die Gesamtresorption bleibt jedoch gleich .
26 podávání s jídlem nesnížilo rozsah absorpce pramipexolu , ale rychlost absorpce byla snížena .
   Korpustyp: Fachtext
ARICLAIM kann unabhängig von der Nahrungsaufnahme eingenommen werden .
Přípravek ARICLAIM lze užívat s jídlem nebo bez jídla .
   Korpustyp: Fachtext
Eine gleichzeitige Nahrungsaufnahme ist nicht erforderlich .
Ferriprox nemusí být užíván s jídlem .
   Korpustyp: Fachtext

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Nahrungsaufnahme

40 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Nahrungsaufnahme vermindert die Bioverfügbarkeit von Lansoprazol:
U slabých metabolizérů by byly výraznější účinky než u silných metabolizérů.
   Korpustyp: Fachtext
Seine Resorption wird nicht durch Nahrungsaufnahme beeinflusst.
Na absorpci nemá vliv konzumace potravin.
   Korpustyp: Fachtext
Eine gleichzeitige Nahrungsaufnahme ist nicht erforderlich .
Ferriprox nemusí být užíván s jídlem .
   Korpustyp: Fachtext
etwaige Messungen oder Aufzeichnungen zur Nahrungsaufnahme.
veškerých měření spotřeby potravy nebo poznámek k ní,
   Korpustyp: EU
TESAVEL kann unabhängig von der Nahrungsaufnahme eingenommen werden .
Přípravek Tesavel lze užívat spolu s jídlem nebo bez něj .
   Korpustyp: Fachtext
Thalidomide Celgene kann unabhängig von der Nahrungsaufnahme eingenommen werden.
Thalidomide Celgene lze užívat s jídlem nebo bez.
   Korpustyp: Fachtext
ARICLAIM kann unabhängig von der Nahrungsaufnahme eingenommen werden .
Přípravek ARICLAIM lze užívat s jídlem nebo bez jídla .
   Korpustyp: Fachtext
Bei gleichzeitiger Nahrungsaufnahme verringert sich zwar die Resorptionsrate , die Gesamtresorption
Současné podávání s jídlem nesnížilo rozsah absorpce pramipexolu , ale rychlost absorpce byla snížena .
   Korpustyp: Fachtext
2 TESAVEL kann unabhängig von der Nahrungsaufnahme eingenommen werden.
P ípravek Tesavel lze užívat spolu s jídlem nebo bez n j.
   Korpustyp: Fachtext
Ariclaim kann unabhängig von der Nahrungsaufnahme eingenommen werden.
Přípravek Ariclaim lze užívat s jídlem nebo bez něj.
   Korpustyp: Fachtext
Gleichzeitige Nahrungsaufnahme verzögert und reduziert die Absorption von Lansoprazol .
Při podávání současně s jídlem dochází ke zpomalení a snížení absorpce lansoprazolu .
   Korpustyp: Fachtext
EMEND kann unabhängig von der Nahrungsaufnahme eingenommen werden .
EMEND lze podávat spolu s jídlem nebo bez něj .
   Korpustyp: Fachtext
SINGULAIR° Granulat kann unabhängig vom Zeitpunkt der Nahrungsaufnahme angewendet werden.
Přípravek SINGULAIR granule lze podávat bez ohledu na čas příjmu potravy.
   Korpustyp: Fachtext
Die Nahrungsaufnahme ist vom klinischen Zustand des jeweiligen Tiers abhängig .
16/ 21 Příjem krmiva závisí na klinickém stavu zvířete .
   Korpustyp: Fachtext
Januvia kann unabhängig von der Nahrungsaufnahme eingenommen werden .
Januvii lze užívat spolu s jídlem nebo bez něj .
   Korpustyp: Fachtext
Xelevia kann unabhängig von der Nahrungsaufnahme eingenommen werden .
Xelevii lze užívat spolu s jídlem nebo bez něj .
   Korpustyp: Fachtext
TESAVEL wird unabhängig von der Nahrungsaufnahme einmal täglich in der Dosis 100 mg eingenommen .
Přípravek TESAVEL se užívá v dávce 100 mg jednou denně spolu s jídlem nebo v době mezi jídly .
   Korpustyp: Fachtext
Die Einnahme von AVANDAMET mit oder unmittelbar nach Nahrungsaufnahme kann durch Metformin verursachte Magenprobleme verringern .
Užíváním přípravku AVANDAMET při jídle nebo po něm může snížit případné žaludeční potíže způsobené metforminem .
   Korpustyp: Fachtext
Nahrungsaufnahme verlangsamt die Resorptionsrate von Lansoprazol und vermindert die Bioverfügbarkeit (AUC) um etwa 25%.
P íjem potravy zpomaluje rychlost absorpce lansoprazolu ř a snižuje jeho biologickou dostupnost (AUC) p ibližn o 25%.
   Korpustyp: Fachtext
Es wird im Rahmen eines Programms eingesetzt , das auch eine Einschränkung der Nahrungsaufnahme des Hundes beinhaltet .
Používá se jako součást programu , který zahrnuje též kontrolu příjmu potravy psa .
   Korpustyp: Fachtext
Die empfohlene orale Dosis von ADENURIC ist 80 mg 1 x täglich unabhängig von der Nahrungsaufnahme.
Doporučená perorální dávka přípravku ADENURIC je 80 mg denně nezávisle na jídle.
   Korpustyp: Fachtext
ARCOXIA wird oral angewendet und kann unabhängig von der Nahrungsaufnahme eingenommen werden.
Přípravek ARCOXIA se podává perorálně s jídlem nebo bez jídla.
   Korpustyp: Fachtext
Bei gleichzeitiger Nahrungsaufnahme verringert sich zwar die Resorptionsrate , die Gesamtresorption bleibt jedoch gleich .
Současné podávání s jídlem nesnížilo rozsah absorpce pramipexolu , ale rychlost absorpce byla snížena .
   Korpustyp: Fachtext
Das Ausmaß der Resorption von Cetirizin wird durch Nahrungsaufnahme nicht vermindert, obwohl die Resorptionsgeschwindigkeit herabgesetzt ist.
I když dochází ke snížení rychlosti absorpce příjmem potravy, míra absopce není při užívání s jídlem snížena.
   Korpustyp: Fachtext
Agopton sollte mindestens 30 Minuten vor der Nahrungsaufnahme eingenommen werden ( siehe Abschnitt 5. 2 ) .
Agopton se má užívat nejméně 30 minut před jídlem ( viz bod 5. 2 ) .
   Korpustyp: Fachtext
Die verbesserte Blutzuckerkontrolle ging mit einer Abnahme des Nüchternblutzuckers sowie des Blutzuckers nach Nahrungsaufnahme einher .
Zlepšení glykemické kontroly je spojeno se snížením hodnot glukózy nalačno i po jídle .
   Korpustyp: Fachtext
Wechselwirkungen mit Nahrungsmitteln Die orale Bioverfügbarkeit von Ibandronsäure ist generell nach Nahrungsaufnahme reduziert .
Interakce s potravou Biologická dostupnost perorálně podané kyseliny ibandronové je obecně v přítomnosti potravy snížena .
   Korpustyp: Fachtext
{ Handelsname } Filmtabletten werden oral angewendet und können unabhängig von der Nahrungsaufnahme eingenommen werden .
{ Smyšlený název } potahované tablety se podávají perorálně s jídlem nebo bez jídla .
   Korpustyp: Fachtext
Nahrungsaufnahme Es wurde gezeigt, dass sehr fettreiche Nahrung die Aufnahme von Rasilez deutlich verringert.
Strava s vysokým obsahem tuku značně snížila absorpci Rasilezu.
   Korpustyp: Fachtext
< PRODUKTNAME " wird oral angewendet und kann unabhängig von der Nahrungsaufnahme eingenommen werden .
< SMYŠLENÝ NÁZEV " se podává perorálně s jídlem nebo bez jídla .
   Korpustyp: Fachtext
Nahrungsaufnahme vermindert die Bioverfügbarkeit von Lansoprazol . Es wird empfohlen , Lansoprazol vor den Mahlzeiten einzunehmen .
Příjem stravy snižuje biologickou dostupnost lansoprazolu : doporučuje se užívat lansoprazol před jídlem .
   Korpustyp: Fachtext
Das Ausmaß der Resorption von Leflunomid wird durch gleichzeitige Nahrungsaufnahme nicht beeinträchtigt .
Užívání leflunomidu s jídlem neovlivňuje míru jeho vstřebávání .
   Korpustyp: Fachtext
30% der Kalorien aus Fett stammen und bei der die Nahrungsaufnahme auf drei Hauptmahlzeiten verteilt ist.
Pacienti by zároveň měli dodržovat dietu, při které přibližně 30% kalorického příjmu pochází z tuků.
   Korpustyp: Fachtext
EMEND kann unabhängig von der Nahrungsaufnahme , muss jedoch unzerkaut eingenommen werden .
EMEND může být užíván spolu s jídlem nebo samostatně a měl by být polykán vcelku .
   Korpustyp: Fachtext
Bei einem Missverhältnis von Insulin zu Nahrungsaufnahme und / oder Energieverbrauch kann eine Hypoglykämie auftreten .
Hypoglykemie se může vyskytnout jako výsledek nadbytku inzulínu v porovnání s příjmem potravy , energetickým výdejem nebo oběma faktory .
   Korpustyp: Fachtext
s as Bei einem Missverhältnis von Insulin zu Nahrungsaufnahme und / oder Energieverbrauch kann eine Hypoglykämie auftreten.
Hypoglykemie se může vyskytnout jako výsledek nadbytku inzulínu v porovnání s příjmem potravy, již
   Korpustyp: Fachtext
< Etoricoxib " wird oral angewendet und kann unabhängig von der Nahrungsaufnahme eingenommen werden.
Přípravek ARCOXIA se podává perorálně s jídlem nebo bez jídla.
   Korpustyp: Fachtext
Die Exposition nach oraler Gabe kann bei gleichzeitiger Nahrungsaufnahme erhöht sein .
Po perorálním podání dávky může být expozice zvýšena požitím jídla .
   Korpustyp: Fachtext
Bei gleichzeitiger Nahrungsaufnahme verringert sich zwar die Resorptionsrate , die Gesamtresorption bleibt jedoch gleich .
26 podávání s jídlem nesnížilo rozsah absorpce pramipexolu , ale rychlost absorpce byla snížena .
   Korpustyp: Fachtext
Sie schließen eine schlechte Nahrungsaufnahme und Schwierigkeiten bei der Atmung ein.
Příznaky mohou zahrnovat neprospívání nebo problémy s dýcháním.
   Korpustyp: Fachtext
Januvia wird unabhängig von der Nahrungsaufnahme einmal täglich in der Dosis 100 mg eingenommen .
Přípravek Januvia se užívá v dávce 100 mg jednou denně spolu s jídlem nebo nezávisle na jídle .
   Korpustyp: Fachtext
Eine Hypoglykämie kann aus einer in bezug zur Nahrungsaufnahme oder zum Energieverbrauch überschießenden Insulinwirkung resultieren .
Hypoglykémie se může objevit jako důsledek nadbytku inzulínové aktivity v poměru k příjmu potravy a výdeji energie .
   Korpustyp: Fachtext
Dosierung Erwachsene Die empfohlene Dosierung für ISENTRESS beträgt zweimal täglich 400 mg , unabhängig von der Nahrungsaufnahme .
Dávkování Dospělí pacienti Doporučená dávka přípravku ISENTRESS je 400 mg podávaných dvakrát denně s jídlem anebo bez jídla .
   Korpustyp: Fachtext
Der Einfluss der Nahrungsaufnahme auf die Resorption von Raltegravir ist unbestimmt ( siehe Abschnitt 5. 2 ) .
Vliv jídla na vstřebávání raltegraviru je nejistý ( viz bod 5. 2 ) .
   Korpustyp: Fachtext
Bei Hunden wird die maximale Wirkstoffkonzentration im Plasma mit oder ohne Nahrungsaufnahme nach 2 Stunden erreicht .
U psů dosahuje maximálních plazmatických hladin během 2 hodin po aplikaci s anebo bez krmiva .
   Korpustyp: Fachtext
Bei Hunden wird die maximale Wirkstoffkonzentration im Plasma mit oder ohne Nahrungsaufnahme nach 2 Stunden erreicht .
U psů dosahuje maximálních plazmatických hladin během 2 hodin po aplikaci s nebo bez krmiva .
   Korpustyp: Fachtext
Die Einnahme von EMEND Kapseln kann unabhängig von der Nahrungsaufnahme erfolgen .
Tobolky EMEND se mohou užívat s jídlem nebo i bez něj .
   Korpustyp: Fachtext
Es sieht aus, als ob Sie bald mit der Nahrungsaufnahme beginnen können.
Vyrozuměla jsem, že už jste téměř připravená k požívání jídla.
   Korpustyp: Untertitel
Der Betreiber hat im Betriebshandbuch festzulegen, wie die Nahrungsaufnahme der Besatzungsmitglieder während der Flugdienstzeit gewährleistet wird.
Provozovatel v provozní příručce stanoví, jak je zajištěna strava členů posádky během doby letové služby.
   Korpustyp: EU
auf die Gefährdung der Verbraucher durch die Nahrungsaufnahme im Hinblick auf künftige Änderungen der Rückstandshöchstgehalte;
dietární expozici spotřebitelů z hlediska budoucích změn maximálních limitů reziduí,
   Korpustyp: EU
auf die Exposition der Verbraucher durch die Nahrungsaufnahme im Hinblick auf künftige Änderungen der Rückstandshöchstgehalte.
dietární expozici spotřebitelů z hlediska budoucích změn maximálních limitů reziduí.
   Korpustyp: EU
Rückstände in Folgefrüchten und Bewertung der Gefährdung der Verbraucher durch die Nahrungsaufnahme;
reziduím v následných plodinách a zhodnotit dietární expozici spotřebitelů,
   Korpustyp: EU
besonders auf Rückstände in Lebensmitteln achten und die Gefährdung der Verbraucher durch die Nahrungsaufnahme bewerten.
věnovat zvláštní pozornost reziduím v potravinách a zhodnotit dietární expozici spotřebitelů.
   Korpustyp: EU
Kein Organ zur Nahrungsaufnahme in der Hand, wie frisst er dann?
Nemá wraithskou dlaň, vzpomínáš? Jak jinak se by se teď krmil?
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe es ihnen genommen den einzigen Weg zur Nahrungsaufnahme, den sie kannten.
To já jsem jim vzala jediný způsob jezení, který kdy znali.
   Korpustyp: Untertitel
die Gefährdung der Verbraucher durch die Nahrungsaufnahme im Hinblick auf künftige Änderungen der Rückstandshöchstgehalte;
dietární expozici spotřebitelů z hlediska budoucích změn maximálních limitů reziduí;
   Korpustyp: EU
auf die Gefährdung der Verbraucher durch die Nahrungsaufnahme im Hinblick auf künftige Änderungen der Rückstandshöchstgehalte.
věnovat zvláštní pozornost dietární expozici spotřebitelů z hlediska budoucích změn maximálních limitů reziduí.
   Korpustyp: EU
Rückstände in Lebensmitteln pflanzlichen und tierischen Ursprungs und bewerten die Gefährdung der Verbraucher durch die Nahrungsaufnahme;
reziduím v potravinách rostlinného a živočišného původu a zhodnotit dietární expozici spotřebitelů,
   Korpustyp: EU
Rückstände in Folgefrüchten und Bewertung der Gefährdung der Verbraucher durch die Nahrungsaufnahme;
reziduím v plodinách, které jsou součástí osevního postupu, a zhodnotit dietární expozici spotřebitelů,
   Korpustyp: EU
Rückstände in Lebensmitteln pflanzlichen Ursprungs und bewerten die Gefährdung der Verbraucher durch die Nahrungsaufnahme;
reziduím v potravinách rostlinného původu a zhodnotit dietární expozici spotřebitelů,
   Korpustyp: EU
Rückstände in Lebensmitteln pflanzlichen und tierischen Ursprungs und bewerten die Gefährdung der Verbraucher durch die Nahrungsaufnahme;
věnovat zvláštní pozornost reziduím v potravinách rostlinného a živočišného původu a zhodnotit dietární expozici spotřebitelů,
   Korpustyp: EU
die Exposition der Verbraucher durch die Nahrungsaufnahme im Hinblick auf künftige Änderungen der Rückstandshöchstgehalte.“
dietární expozici spotřebitelů z hlediska budoucích změn maximálních limitů reziduí.“
   Korpustyp: EU
Sie gelangen über die Nahrungsaufnahme in einen Körper und verwenden dessen DNS.
Mají schopnost přijímat potravu v cizím těle a využívat jeho DNA.
   Korpustyp: Untertitel
Es wurde hergestellt, um die Wraith Nahrungsaufnahme zu beeinträchtigen, sie immun, dagegen zu machen.
Byl vytvořený, aby reagoval na wraithský proces krmení a způsobil tak proti němu imunitu.
   Korpustyp: Untertitel
Hinsichtlich des pharmakokinetischen Profils von Ritonavir gab es keine klinisch relevanten Unterschiede zwischen Nüchternzustand und nach Nahrungsaufnahme , jedoch war der Ritonavir-Ctrough-Wert im Nüchternzustand niedriger als nach Nahrungsaufnahme ( geometrisches Mittel 245 gegenüber 348 ng/ ml ) .
Nebyly zaznamenány žádné klinicky významné rozdíly ve farmakokinetickém profilu ritonaviru podávaného nalačno v porovnání s podáním ritonaviru po jídle , ale hodnota Cpřed podáním další dákvy ritonaviru ( geometrická střední hodnota 245 vs . 348 ng/ ml ) byla nižší při podání nalačno v porovnání s podáním spolu s jídlem .
   Korpustyp: Fachtext
Eine gleichzeitige Nahrungsaufnahme war gegenüber einer Anwendung auf nüchternen Magen mit einer geringgradig erhöhten Resorption , einer Zunahme der AUC um 14 % sowie einer um 23 % höheren Cmax verbunden , wohingegen die Cmin von einer gleichzeitigen Nahrungsaufnahme unbeeinflusst blieb .
Současná konzumace jídla vede k poněkud vyššímu rozsahu absorpce , AUC je o 14 % vyšší a Cmax o 23 % vyšší ve srovnání s podáním nalačno . Cmin není ovlivněna současnou konzumací jídla .
   Korpustyp: Fachtext
Die Bioäquivalenz von Invirase Hartkapseln und Filmtabletten , jeweils in Kombination mit Ritonavir und nach Nahrungsaufnahme , wurde nachgewiesen .
V kombinaci s ritonavirem byla bioekvivalence přípravku Invirase tvrdé tobolky a potahované tablety prokázována po jídle .
   Korpustyp: Fachtext
Behandlungsbedürftige klinische Symptome standen hauptsächlich im Zusammenhang mit Sedierung , reduzierter Nahrungsaufnahme und nachfolgenden Änderungen bei Körpergewicht , Körpergewichtszunahme und Organgewichten .
Klinické příznaky vztahující se k podávání přípravku souvisely se sedací , sníženou spotřebou potravy a druhotnými změnami tělesné hmotnosti , nárůstu tělesné hmotnosti a hmotnosti orgánů .
   Korpustyp: Fachtext
Die gleichzeitige Nahrungsaufnahme führte zu einer Verzögerung der Absorption, das Gesamtausmaß der Absorption war jedoch nicht verändert.
Při podání s jídlem se zpozdila absorpce, ale nezměnil se celkový rozsah absorpce.
   Korpustyp: Fachtext
Thalidomide Celgene kann unabhängig von der Nahrungsaufnahme eingenommen werden (siehe Abschnitt 3 "Wie ist Thalidomide Celgene anzuwenden?").
(viz bod 3, " Jak se Thalidomide Celgene užívá ").
   Korpustyp: Fachtext
Die Bioäquivalenz von Invirase Hartkapseln und Filmtabletten , jeweils in Kombination mit Ritonvir und nach Nahrungsaufnahme , wurde nachgewiesen .
20 V kombinaci s ritonavirem byla bioekvivalence přípravku Invirase tvrdé tobolky a potahované tablety prokázována po jídle .
   Korpustyp: Fachtext
Eventuell muss dies beim einzelnen Patienten durch eine Anpassung der Insulindosis und/oder einer Nahrungsaufnahme kompensiert werden.
Toto je t eba u jednotlivých pacient kompenzovat úpravou dávky inzulinu a/ nebo p íjmu jídla.
   Korpustyp: Fachtext
Die Plasmakonzentrationen von Prodrug und aktivem Metaboliten sind proportional zur Dosis und werden durch gleichzeitige Nahrungsaufnahme nicht beeinflusst .
Plazmatické koncentrace proléku i jeho účinného metabolitu jsou proporcionální ve vztahu k dávce a nejsou ovlivněny současným příjmem potravy .
   Korpustyp: Fachtext
Eventuell muss dies beim einzelnen Patienten durch eine Anpassung der Insulindosis und/ oder einer Nahrungsaufnahme kompensiert werden .
Toto je třeba u jednotlivých pacientů kompenzovat úpravou dávky inzulinu a/ nebo příjmu jídla .
   Korpustyp: Fachtext
Behandlungsbedürftige klinische Symptome standen hauptsächlich im Zusammenhang mit Sedierung, reduzierter Nahrungsaufnahme und nachfolgenden Änderungen bei Körpergewicht, Körpergewichtszunahme und Organgewichten.
Klinické příznaky vztahující se k podávání přípravku souvisely se sedací, sníženou spotřebou potravy a druhotnými změnami tělesné hmotnosti, nárůstem tělesné hmotnosti a hmotnosti orgánů.
   Korpustyp: Fachtext
Der MAH hat als Hintergrunddokumentation zum Einfluss der Nahrungsaufnahme auf die Bioverfügbarkeit von Lansoprazol drei Bioäquivalenzstudien vorgelegt .
MAH předložil v rámci podkladové dokumentace tři studie bioekvivalence týkající se účinku příjmu potravy na biologickou dostupnost lansoprazolu .
   Korpustyp: Fachtext
In der dritten Studie hatte die Nahrungsaufnahme keine Auswirkung , wenn sie 30 Minuten nach der Verabreichung erfolgte .
Ve třetí studii nebyl zaznamenán žádný vliv potravy , pokud byla podána 30 minut po podání léku .
   Korpustyp: Fachtext
Bei Einnahme von TESAVEL zusammen mit Nahrungsmitteln und Getränken Sie können TESAVEL unabhängig von der Nahrungsaufnahme einnehmen.
Užívání p ípravku Tesavel s jídlem a pitím P ípravek Tesavel lze užívat spolu s jídlem a pitím i bez nich.
   Korpustyp: Fachtext
Tmax wurde durch die Nahrungsaufnahme bei Pioglitazon um annähernd 1, 9 Stunden , bei Metformin um annähernd 0, 8 Stunden verzögert .
Požití jídla zpozdilo T max přibližně o 1, 9 hod v případě pioglitazonu a o 0, 8 hod v případě metforminu .
   Korpustyp: Fachtext
Falls Ferriprox bei Ihnen Übelkeit oder Erbrechen auslöst, kann eine mit der Einnahme zeitgleiche Nahrungsaufnahme Abhilfe schaffen.
Jestliže u vás dojde k nevolnosti nebo zvracení, může vám pomoci, když budete užívat Ferriprox s jídlem.
   Korpustyp: Fachtext
Es wurde kein klinisch signifikanter Einfluss durch die Nahrungsaufnahme nach Verabreichung der fixen Kombination auf nüchternen oder vollen Magen beobachtet .
Rovněž nebyl prokázán klinicky signifikantní vliv jídla při podání FDC nalačno nebo po jídle .
   Korpustyp: Fachtext
Falls Ferriprox bei Ihnen Übelkeit oder Erbrechen auslöst , kann eine mit der Einnahme zeitgleiche Nahrungsaufnahme Abhilfe schaffen .
Pokud u vás dojde k nevolnosti či zvracení , zkuste Ferriprox užívat s trochou jídla .
   Korpustyp: Fachtext
Bei Einnahme von Xelevia zusammen mit Nahrungsmitteln und Getränken Sie können Xelevia unabhängig von der Nahrungsaufnahme einnehmen .
Užívání Xelevie s jídlem a pitím Xelevii lze užívat spolu s jídlem a pitím i bez nich .
   Korpustyp: Fachtext
Die Einnahme von INVEGA soll in Bezug auf die Nahrungsaufnahme einheitlich gestaltet werden ( siehe Abschnitt 5. 2 ) .
Užívání přípravku INVEGA by mělo být standardizováno s ohledem na jídelní režim ( viz bod 5. 2 ) .
   Korpustyp: Fachtext
Bei kleinen Kindern , Kindern mit Hypoglykämie in der Anamnese und Kindern mit unregelmäßiger Nahrungsaufnahme ist besondere Vorsicht geboten .
Zvláštní pozornost je třeba věnovat malým dětem , dětem s hypoglykémií v anamnéze a dětem s nestálým příjmem potravy .
   Korpustyp: Fachtext
Je nach Nahrungsaufnahme und der Art des terminalen Nierenversagens können Dialysepatienten niedrige Vitamin A , D , E und K-Werte entwickeln .
V závislosti na dietním příjmu a na povaze konečného stadia renálního selhání se u dialyzovaných pacientů mohou výrazně snížit hladiny vitaminů A , D , E a K .
   Korpustyp: Fachtext
Bei Einnahme von TESAVEL zusammen mit Nahrungsmitteln und Getränken Sie können TESAVEL unabhängig von der Nahrungsaufnahme einnehmen .
Užívání přípravku Tesavel s jídlem a pitím Přípravek Tesavel lze užívat spolu s jídlem a pitím i bez nich .
   Korpustyp: Fachtext
Bei trächtigen Ratten wurde eine leichte Erniedrigung des Körpergewichtes und der Nahrungsaufnahme bei der Anwendung der Höchstdosis von Cinacalcet beobachtet .
U březích potkaních samic byl při nejvyšších dávkách pozorován mírný pokles tělesné hmotnosti a příjmu potravy .
   Korpustyp: Fachtext
Eine Hypoglykämie kann aus einer unangemessen hohen Dosis Insulin im Verhältnis zur Nahrungsaufnahme oder zum Energieverbrauch resultieren .
Hypoglykémie se může objevit jako důsledek nadbytku inzulínu v poměru k příjmu potravy a výdeji energie .
   Korpustyp: Fachtext
Bei Einnahme von Januvia zusammen mit Nahrungsmitteln und Getränken Sie können Januvia unabhängig von der Nahrungsaufnahme einnehmen .
Užívání Januvie s jídlem a pitím Januvii lze užívat spolu s jídlem a pitím i bez nich .
   Korpustyp: Fachtext
Bei Einnahme von EMEND zusammen mit Nahrungsmitteln und Getränken EMEND kann unabhängig von der Nahrungsaufnahme eingenommen werden .
Užívání přípravku EMEND s jídlem a pitím EMEND lze užívat spolu s jídlem nebo bez něj .
   Korpustyp: Fachtext
auf die Rückstände und die Bewertung der Exposition der Verbraucher durch die Nahrungsaufnahme im Hinblick auf künftige Änderungen der Rückstandshöchstgehalte;
reziduím a hodnotit dietární expozici spotřebitelů z hlediska budoucích změn maximálních limitů reziduí,
   Korpustyp: EU
Sie beseitigt das Organ zur Nahrungsaufnahme in ihrer Hand und aktiviert ihr Verdauungssystem genau wie in der Simulation.
Zlikvidovala jejich krmící ruku, aktivovala zažívací systém. Přesně jako při simulacích.
   Korpustyp: Untertitel
Die Mitgliedstaaten achten besonders auf Rückstände in Lebensmitteln und bewerten die Gefährdung der Verbraucher durch die Nahrungsaufnahme.
Členské státy musí věnovat zvláštní pozornost reziduím v potravinách a zhodnotit dietární expozici spotřebitelů.
   Korpustyp: EU
Der Alkohol wurde dabei so verabreicht , dass die Alkohol-Absorption maximiert war ( keine Nahrungsaufnahme seit dem vorangegangenen Abend bis 2 Stunden nach der Alkohol-Gabe ) .
Alkohol byl podáván za podmínek maximalizujících rychlost jeho vstřebávání ( ráno nalačno a bez jídla ještě 2 hodiny po požití alkoholu ) .
   Korpustyp: Fachtext
Obwohl die CI für die Studie nach Nahrungsaufnahme (CI für AUC unter 78-110%) außerhalb der üblichen Grenzwerte lagen, entsprechen sie dem weiter gefassten Kriterium von 75-133%.
78– 110%) byly mimo běžné limity, vyhovují širšímu 75– 133% kritériu.
   Korpustyp: Fachtext
Die Geschwindigkeit und das Ausmaß der Resorption werden durch Nahrungsaufnahme nicht beeinflusst , so dass Ketek Tabletten unabhängig von einer Mahlzeit eingenommen werden können .
Rychlost a míra absorpce není ovlivněna příjmem potravy , tudíž mohou být tablety Keteku užívány bez ohledu na stravu .
   Korpustyp: Fachtext
Die Geschwindigkeit und das Ausmaß der Resorption werden durch Nahrungsaufnahme nicht beeinflusst , so dass Levviax Tabletten unabhängig von einer Mahlzeit eingenommen werden
Rychlost a míra absorpce není ovlivněna příjmem potravy , tudíž mohou být tablety Levviaxu užívány bez ohledu na stravu .
   Korpustyp: Fachtext
Eine Beschränkung hinsichtlich der Nahrungsaufnahme ist notwendig , da festgestellt wurde , dass sich der Verzehr von Nahrungsmittel auf das pharmakokinetische Profil auswirkt .
Omezení ohledně příjmu potravy jsou nutná , jelikož byl zaznamenán vliv konzumace potravy na farmakokinetický profil .
   Korpustyp: Fachtext
Da die gleichzeitige Aufnahme einer fettreichen Mahlzeit keinen Einfluss auf die Pharmakokinetik von TESAVEL hatte, kann TESAVEL unabhängig von der Nahrungsaufnahme eingenommen werden.
Protože sou asná konzumace vysoce tu ného jídla a sitagliptinu nemá vliv na farmakokinetiku, lze uvedený p ípravek užívat spolu s jídlem nebo bez n j.
   Korpustyp: Fachtext