Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=Schild&lang=l1
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Schild štít 782 cedule 192 štítek 157 tabule 44 nápis 31 vývěska 5 znak 3 Souhvězdí Štítu
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

Schild štít
 

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Rumänien hat sich seit dem Gipfel von Bukarest 2008 für die Schaffung des Schildes eingesetzt.
Rumunsko obhajovalo zřízení tohoto štítu od summitu v Bukurešti v roce 2008.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Schwerter und Schilde kommen erst in der zweiten Runde.
Meče a štíty budou fungovat až od druhého kola.
   Korpustyp: Untertitel
Das dem Goldenen Schild zugrunde liegende Prinzip besagt: Wo die Tugend einen Fuß wächst, wächst das Laster um zehn.
Zlatý štít je založen na principu, že zatímco ctnost se zvýší o jednu stopu, neřest se zvýší o deset.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Sir, bei 20 Millionen Kilometern werden die Schilde nur 18 Minuten effektiv sein.
Pane, na 20-ti milionech kilometrů budou naše štíty účinné jen 18 minut.
   Korpustyp: Untertitel
Aus dem gleichen Grund ist auch der Handel mit Schilden mit Metallspitzen zu verbieten.
Ze stejného důvodu je nutné zakázat obchod s ostnatými štíty.
   Korpustyp: EU
Crixus du senkst dein Schild, wenn du haust.
Crixe, skláníš svůj štít, když vedeš úder.
   Korpustyp: Untertitel
Kanadischer Schild
Kanadský štít
   Korpustyp: Wikipedia
Nein, ich habe volle Schilde, ihr nicht.
Budousesoustředitnavětšícíle. Mám plně funkční štíty, vy ne.
   Korpustyp: Untertitel
Pizzeria Venezia verkündete ein Schild, das mit dem Bild einer Gondel verziert war.
Na vývěsním štítu s vyřezanou gondolou stálo hrdé „Pizzeria Venezia“.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Gott ist unser Schwert, der Glaube unser Schild.
Nechť je Bůh vaším mečem a víra vaším štítem.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Kanadischer Schild kanadský štít

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Schild

87 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Schild-Ehrenpreis
Rozrazil štítkovitý
   Korpustyp: Wikipedia
-Schild raus.
Není to přece tak složité ne?
   Korpustyp: Untertitel
Marlies Schild
Marlies Schildová
   Korpustyp: Wikipedia
Schild-Wasserhahnenfuß
Lakušník štítnatý
   Korpustyp: Wikipedia
- Schilde hoch.
Připravit se na náraz!
   Korpustyp: Untertitel
- Schilde auf 50%.
- Štíty na 50%.
   Korpustyp: Untertitel
- Schilde hoch. Feuerbereitschaft.
Zvednout štíty a připravte se střílet.
   Korpustyp: Untertitel
Schild 4 ist zusammengebrochen.
Pohybujete se velmi pomalu, doktore.
   Korpustyp: Untertitel
Schilde auf 65%.
Štíty na šedesáti pěti procentech!
   Korpustyp: Untertitel
- Status unserer Schilde?
Jak jsou na tom naše štíty?
   Korpustyp: Untertitel
Schilde auf 60%.
Štíty na šedesáti procentech.
   Korpustyp: Untertitel
- Schilde bei 15%.
Štíty na patnácti procentech.
   Korpustyp: Untertitel
Valens Schilde sind deaktiviert.
Valen přišel o štíty.
   Korpustyp: Untertitel
Antrieb und Schilde untauglich.
Motory a štíty vyřazeny z provozu.
   Korpustyp: Untertitel
Erhebt eure verdammten Schilde.
Zvedněte ty zkurvený štíty!
   Korpustyp: Untertitel
Schilde auf 39%.
Štíty jsou na 39%, Kapitáne.
   Korpustyp: Untertitel
Schilde auf 30 Prozent.
Štíty jsou na 30-ti procentech.
   Korpustyp: Untertitel
Schilde auf neun Prozent.
Štíty jsou na devíti procentech.
   Korpustyp: Untertitel
- Schilde runter auf 48%.
Štíty na čtyřiceti osmi procentech.
   Korpustyp: Untertitel
Schilde bei 20%.
Štíty na dvaceti procentech.
   Korpustyp: Untertitel
Schilde bei 13%.
Štíty na třinácti procentech.
   Korpustyp: Untertitel
Schilde runter auf 81%.
Štíty na jednaosmdesáti procentech.
   Korpustyp: Untertitel
Schilde auf 43%.
Štíty na čtyřiceti třech procentech.
   Korpustyp: Untertitel
- Schilde auf 22%.
Štíty na dvaceti dvou procentech a slábnou.
   Korpustyp: Untertitel
- Schilde hoch, Phaser laden.
Vy dva musíte v simulátoru trávít spoustu času.
   Korpustyp: Untertitel
Schilde runter auf 60%.
Štíty na šedesáti procentech.
   Korpustyp: Untertitel
Ihre Schilde sind unten.
Jejich štíty nejsou aktivní.
   Korpustyp: Untertitel
- Ihre Schilde stören.
Jejich štíty ruší naše senzory.
   Korpustyp: Untertitel
Leite Warpenergie auf Schilde.
Jen "silnější štíty".
   Korpustyp: Untertitel
Ihre Schilde werden schwächer.
Jejich štíty nadále slábnou.
   Korpustyp: Untertitel
Schilde bei 70%.
Štíty na 70% a slábnou.
   Korpustyp: Untertitel
- Schilde geben nach.
- Štíty se hroutí.
   Korpustyp: Untertitel
- Schilde runter auf 85%.
Štíty na 85 procentech!
   Korpustyp: Untertitel
- Halten die Schilde?
- Je to něco, co štíty nezvládnou?
   Korpustyp: Untertitel
Es berührt die Schilde.
Je v přímém kontaktu s našimi štíty.
   Korpustyp: Untertitel
Unsere Schilde werden analysiert.
Kapitáne, zkoumají naše štíty.
   Korpustyp: Untertitel
Tuvok, Schilde auf Maximum.
Tuvoku, udržujte štíty v plné síle.
   Korpustyp: Untertitel
Die Schilde hielten.
Ne, štíty drží.
   Korpustyp: Untertitel
Die Schilde sind unten.
Jeho loď má štíty dole.
   Korpustyp: Untertitel
- Lies das Schild.
- Přečti si to!
   Korpustyp: Untertitel
Schilde hoch auf Maximum.
Phasery zaměřeny na cíl.
   Korpustyp: Untertitel
- Sie deaktivieren die Schilde.
- Ovládáte štíty.
   Korpustyp: Untertitel
Die Schilde werden versagen.
Potom neudržíme naše štíty.
   Korpustyp: Untertitel
- Schilde runter auf 58%.
Štíty klesly na 58 procent.
   Korpustyp: Untertitel
Mr Tuvok, Schilde hoch.
Pane Tuvoku zvedněte štíty.
   Korpustyp: Untertitel
- Schilde auf Maximum.
Štíty na plný výkon.
   Korpustyp: Untertitel
- Schilde runter auf 62%.
Štíty na šedesáti dvou procentech.
   Korpustyp: Untertitel
- Nein, die Schilde halten.
Ne, ne. Štíty to vydrží.
   Korpustyp: Untertitel
Schilde runter auf 40%.
Štíty na čtyřiceti procentech.
   Korpustyp: Untertitel
Schilde achtern bei 40%.
- Na zádi zbývá 40% štítů.
   Korpustyp: Untertitel
Energie auf vordere Schilde.
- Pohon na přední štíty.
   Korpustyp: Untertitel
- Vordere Schilde bei 10%!
- Zbývá 1 0% předních štítů!
   Korpustyp: Untertitel
Energie auf Schilde umleiten.
Přesměrovat energii ke štítům.
   Korpustyp: Untertitel
- Hilfsenergie auf vordere Schilde.
- Veškerou záložní energii do předních štítů.
   Korpustyp: Untertitel
Schilde wieder funktionsbereit machen.
Nahoďte ty štíty.
   Korpustyp: Untertitel
- Schilde und Waffen funktionsuntüchtig.
Kapitáne, ochranné štíty a zbraňové systémy jsou vyřazeny.
   Korpustyp: Untertitel
- Schilde bei 100%.
Štíty na plný výkon.
   Korpustyp: Untertitel
Schilde auf 27%.
Štíty na 27 procentech.
   Korpustyp: Untertitel
Schilde bei 6 %.
Štíty na 6%.
   Korpustyp: Untertitel
Also, das Schild?
Každopádně, co na to řekneš?
   Korpustyp: Untertitel
Unsere Schilde wären nutzlos.
Naše štíty by byly nepoužitelné.
   Korpustyp: Untertitel
- Lest das Schild.
- Přečti si ceduli.
   Korpustyp: Untertitel
Wir brauchen die Schilde!
Pane Crushere, potřebuji ty štíty!
   Korpustyp: Untertitel
- Schilde werden aufgebaut.
- Štíty se zvedají.
   Korpustyp: Untertitel
Schilde runter auf 30%.
Štíty na 30%.
   Korpustyp: Untertitel
Schilde runter auf 86%.
Štíty na osmdesáti šesti procentech.
   Korpustyp: Untertitel
- Schilde bei 60%.
Štíty na 60 procentech.
   Korpustyp: Untertitel
- Waffen und Schilde normal.
- Zbraně a štíty normální.
   Korpustyp: Untertitel
- Schilde auf 92%.
Štíty na devadesáti dvou procentech.
   Korpustyp: Untertitel
-Das Schild, bitte.
-Dejte mi tu ceduli.
   Korpustyp: Untertitel
Sie deaktivierten unsere Schilde.
Podařilo se jim zneškodnit naše štíty.
   Korpustyp: Untertitel
- Sehen Sie das Schild.
- Přečtěte si, co je tu napsané.
   Korpustyp: Untertitel
Schilde auf 53%.
Štíty na padesáti třech procentech.
   Korpustyp: Untertitel
Schilde runter auf 18%.
Zadní štíty na osmnácti procentech.
   Korpustyp: Untertitel
Schilde sind bei 29%.
Štíty klesly na 29 procent.
   Korpustyp: Untertitel
- Sie durchdringen die Schilde.
Právě pronikly štíty.
   Korpustyp: Untertitel
- Schilde auf 23% gefallen.
Štíty na 23%.
   Korpustyp: Untertitel
- Vordere Schilde bei 100%.
- Přední štíty na 100%.
   Korpustyp: Untertitel
- Sehen Sie aufs Schild.
- Přečtěte si lístek.
   Korpustyp: Untertitel
- Schilde bei 72 Prozent.
- Přední štíty na 72%.
   Korpustyp: Untertitel
Ihre Schilde sind beschädigt.
Jejich přední štíty jsou poškozeny.
   Korpustyp: Untertitel
- Schilde halten noch, Sir.
Štíty pořád drží, pane.
   Korpustyp: Untertitel
Die Schilde sind ausgefallen.
Štíty jsou mimo provoz.
   Korpustyp: Untertitel
Unsere Schilde sind ausgefallen.
Přišli jsme o štíty.
   Korpustyp: Untertitel
Waffen und Schilde bereithalten.
Připravit zbraně a štíty.
   Korpustyp: Untertitel
Der metaphasische Schild funktioniert.
Viděli jste moje experimentální data.
   Korpustyp: Untertitel
Das sagt das Schild.
Jak je napsáno na ceduli.
   Korpustyp: Untertitel
Da hängt das Schild.
- Vy jste neviděl ceduli?
   Korpustyp: Untertitel
Aber Schilde nicht reaktivierbar.
Zvednutí štítů mi dělá problémy.
   Korpustyp: Untertitel
Schilde immer noch untauglich.
Naše štíty jsou stále nefunkční.
   Korpustyp: Untertitel
- Danke für das Schild!
- Děkuji za ceduli.
   Korpustyp: Untertitel
- Sie durchdrang unsere Schilde.
Proniklo to našimi štíty.
   Korpustyp: Untertitel
Was besagt das Schild?
Co se tam píše?
   Korpustyp: Untertitel
- Schilde auf Maximum!
Systém Kaleido Star vstupuje do fáze chlazení.
   Korpustyp: Untertitel
- Schilde auf 52%.
Štíty drží na 52 procentech.
   Korpustyp: Untertitel
- Schilde halten bei 62%.
Štíty drží na 62%.
   Korpustyp: Untertitel
Unsere Schilde sind undurchdringlich.
Naším štítem nic nepronikne.
   Korpustyp: Untertitel
Warnung: Schilde bei 49 %.
Varování: štíty na 49%.
   Korpustyp: Untertitel
- Schilde auf 35%.
Štíty na třiceti pěti procentech.
   Korpustyp: Untertitel
- Schilde auf 86%.
Štíty na osmdesáti šesti procentech.
   Korpustyp: Untertitel