Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=Schmerzmittel&lang=l1
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Schmerzmittel analgetikum 50
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

Schmerzmittel analgetikum
 

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

IONSYS enthält den arzneilich wirksamen Bestandteil Fentanyl , ein starkes , von Opium abgeleitetes Schmerzmittel .
IONSYS obsahuje účinnou složku , fentanyl , což je velmi silné analgetikum .
   Korpustyp: Fachtext
Ich weiß, was Schmerzmittel für Auswirkungen haben können.
Vím, jak si analgetika můžou pohrát s hlavou.
   Korpustyp: Untertitel
Fentanyl-ratiopharm wird angewendet zur Behandlung von schweren und langanhaltenden Schmerzen , die nur mit starken Schmerzmitteln ausreichend behandelt werden können .
Fentanyl-ratiopharm je určen k léčbě silné chronické bolesti , která může být zvládnuta pouze silnými analgetiky .
   Korpustyp: Fachtext
Es ist nicht weithin bekannt, aber Helen Mitchell hatte ein Alkoholproblem, und Wayne Campbell missbrauchte Schmerzmittel.
Není to všeobecně známo, ale Helen Mitchellová měla problém s pitím, a Wayne Campbell zneužíval analgetika.
   Korpustyp: Untertitel
Wenn Cannabis ein Schmerzmittel ist, muss es auch eine enorme Wirkung auf die physische Funktion des Gehirnes haben.
Je-li cannabis analgetikum, pak musí mít silný účinek na mozkovou činnost.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Einsamkeit war immer das Schmerzmittel meiner Wahl.
Vždycky jsem si vybíral samotu, jako analgetikum.
   Korpustyp: Untertitel
Es war im Allgemeinen wirksamer als Placebo und genauso wirksam wie andere Schmerzmittel .
Byl obecně účinnější než placebo a stejně účinný jako ostatní analgetika .
   Korpustyp: Fachtext
Nichts Ernstes, aber ich gebe Ihnen ein leichtes Schmerzmittel.
Nic to není, nemáte si proč stěžovat, ale dám vám nějaké analgetikum.
   Korpustyp: Untertitel
Es wurde berichtet , dass MAO-Hemmer die Wirkung von stark wirksamen Schmerzmitteln verstärken , besonders bei Patienten mit Herzinsuffizienz .
MAO-inhibitory zvyšují účinek narkotických analgetik , zejména u pacientů se srdečním selháním .
   Korpustyp: Fachtext
Ich nahm damals viele Schmerzmittel, und ich dachte, es wäre das Richtige.
Tehdy jsem bral hodně analgetik a myslel si, že to je to, co chci.
   Korpustyp: Untertitel

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Schmerzmittel

118 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Ich brauche Schmerzmittel!
Potřebuju prášky proti bolesti!
   Korpustyp: Untertitel
Er nimmt keine Schmerzmittel.
On není na lécích proti bolesti.
   Korpustyp: Untertitel
Helfen die Schmerzmittel nicht?
Jo, jsou zatraceně dobrý.
   Korpustyp: Untertitel
Sie braucht ein Schmerzmittel.
Je čas na samoobslužná analgetika.
   Korpustyp: Untertitel
Ein sehr starkes Schmerzmittel.
Jsou od bolesti. Hodně silné.
   Korpustyp: Untertitel
Ich gebe Ihnen Schmerzmittel.
Dám tě dohromady nějakýma práškama proti bolesti.
   Korpustyp: Untertitel
Schmerzmittel, Vicodin oder Oxycontin.
HMS, Lipidin nebo oxidante.
   Korpustyp: Untertitel
Hast du ein Schmerzmittel?
Chceš něco od bolesti?
   Korpustyp: Untertitel
Ich brauche dringend Schmerzmittel.
Potřebuji nutně nějaké léky proti bolesti.
   Korpustyp: Untertitel
Zeit für das Schmerzmittel.
Čas na tvoje léky.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich hole ein Schmerzmittel.
- Přinesu něco na utišení bolesti.
   Korpustyp: Untertitel
Wir brauchen Schmerzmittel.
Potřebujeme léky proti bolesti.
   Korpustyp: Untertitel
Geben Sie mir Schmerzmittel.
Budu potřebovat léky proti bolesti.
   Korpustyp: Untertitel
Ist es ein Schmerzmittel?
Je to proti bolesti?
   Korpustyp: Untertitel
Sie brauchen ein schmerzmittel.
Musím vám dát něco proti bolesti.
   Korpustyp: Untertitel
Sie reduzierten, ihre Schmerzmittel.
Jen jste snížil léky proti bolesti.
   Korpustyp: Untertitel
Sind noch Schmerzmittel da?
Máme tu ještě něco proti bolesti?
   Korpustyp: Untertitel
Rossler bekam ein Schmerzmittel.
Rossler dostal injekci proti bolesti.
   Korpustyp: Untertitel
Brauchen Sie mehr Schmerzmittel?
Potřebujete více léků proti bolesti?
   Korpustyp: Untertitel
- Nein, ich kriege Schmerzmittel.
- Dávají mi pilulky.
   Korpustyp: Untertitel
Schmerzmittel, Antihistaminika oder Beruhigungsmittel), einnehmen
přecitlivělosti (antihistaminika) nebo léky na uklidnění)
   Korpustyp: Fachtext
Ich werde zusätzliche Schmerzmittel anordnen.
Objednám ti nějaké prášky proti bolesti navíc.
   Korpustyp: Untertitel
Dass ich auf Schmerzmittel bin?
Závislá na prášcích proti bolesti?
   Korpustyp: Untertitel
- Hier sind ein paar Schmerzmittel.
- Tady máš prášky proti bolesti.
   Korpustyp: Untertitel
Geben Sie ihm ein Schmerzmittel.
- Ano doktore Keloide.
   Korpustyp: Untertitel
Dein Dad nimmt heftige Schmerzmittel.
Tvůj táta je nadopovanej lékama.
   Korpustyp: Untertitel
- Wir haben keinerlei Schmerzmittel mitgenommen.
Nevzali jsme žádné léky proti bolesti.
   Korpustyp: Untertitel
Ja, es ist ein Schmerzmittel.
Je to proti bolesti.
   Korpustyp: Untertitel
Seine Schmerzmittel sind ziemlich stark.
Užívá velmi silné léky proti bolesti.
   Korpustyp: Untertitel
Könnt' ich ein Schmerzmittel kriegen?
Můžeme dostat něco proti bolesti?
   Korpustyp: Untertitel
Wir bringen Ihnen ein Schmerzmittel.
Dáme Vám analgetika a intenzitu si budete upravovat sama.
   Korpustyp: Untertitel
Außerdem braucht er unbedingt Schmerzmittel.
Jediné co tu máme jsou nitráty a aspirin.
   Korpustyp: Untertitel
Haben Sie denn kein Schmerzmittel?
Mohl bych, prosím, dostat něco proti bolesti?
   Korpustyp: Untertitel
Ich gebe Ihnen ein Schmerzmittel.
Něco vám na to dám.
   Korpustyp: Untertitel
Wie steht's mit dem Schmerzmittel?
Tak co s těmi léky proti bolesti?
   Korpustyp: Untertitel
Brauchen Sie noch mehr Schmerzmittel?
Hledáš další prášky proti bolesti?
   Korpustyp: Untertitel
- Der ist garantiert auf Schmerzmittel.
- Určitě fičí na práškách proti bolesti.
   Korpustyp: Untertitel
Soll ich ein Schmerzmittel holen?
Mám přinést něco proti bolesti?
   Korpustyp: Untertitel
Das Schmerzmittel wird bald wirken.
Injekce proti bolesti začne působit za chvíli.
   Korpustyp: Untertitel
Naja, Schmerzmittel sind am Gebräuchlisten.
Většinou si vezmou prášky.
   Korpustyp: Untertitel
Das müssen die Schmerzmittel sein.
To musí být těmi léky proti bolesti.
   Korpustyp: Untertitel
Sie haben die Schmerzmittel runtergesetzt.
- Snížili ti dávky.
   Korpustyp: Untertitel
Ich benutze Schmerzmittel für Schmerzen.
To já osobně používám prostředky proti bolesti proti bolesti.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich brauche dringend ein Schmerzmittel!
- Potřebuju drogy.
   Korpustyp: Untertitel
Die Ärzte gaben ihr Schmerzmittel.
V nemocnici jí dali léky proti bolesti.
   Korpustyp: Untertitel
Ein Schmerzmittel und ein Antibiotika.
Prášky proti bolesti a antibiotika.
   Korpustyp: Untertitel
- Sie bekommen keine stärkeren Schmerzmittel.
Žádný oblbováky nebudou, jasný?
   Korpustyp: Untertitel
Die für Schmerzmittel benutzt werden.
Typicky léků proti bolesti.
   Korpustyp: Untertitel
Sie haben ihr Schmerzmittel gegeben.
Doktoři jí drží na lécích proti bolesti.
   Korpustyp: Untertitel
Amfenac ist ein nichtsteroidales entzündungshemmendes Schmerzmittel ( NSAID ) .
Amfenac je nesteroidní protizánětlivé léčivo ( NSAID ) .
   Korpustyp: Fachtext
Wissen Sie, ich bin auf Schmerzmittel.
Mám v sobě léky proti bolesti.
   Korpustyp: Untertitel
Haben sie Ihnen nicht die Schmerzmittel gegeben?
- To ti nedali prášky proti bolesti?
   Korpustyp: Untertitel
Wo ist Süßwaren mit denen Schmerzmittel?
- Kde je Sweets s těmi prášky proti bolesti?
   Korpustyp: Untertitel
Vertrauen Sie mir, hat sie Schmerzmittel.
Věř mi, ona má prášky proti bolesti.
   Korpustyp: Untertitel
Er klaute Schmerzmittel, wurde beim Verkaufen erwischt.
Ukradl léky, a chytili ho, jak je prodává.
   Korpustyp: Untertitel
Ich versuche, der Schläfrigkeit meiner Schmerzmittel entgegenzuwirken.
Snažím se přemoct ospalost z léků proti bolesti.
   Korpustyp: Untertitel
- Seine Schmerzmittel machen ihn ganz komisch.
Kvůli jeho práškům proti bolesti mu to nemyslí.
   Korpustyp: Untertitel
Genug Schmerzmittel, um seine eigene Apotheke eröffnen.
A s tolika prášky proti bolesti si mohl založit vlastní lékárnu.
   Korpustyp: Untertitel
Owen hat mir megastarke Schmerzmittel gegeben.
Owen mi dal mimořádně silné tabletky proti bolesti.
   Korpustyp: Untertitel
Die Schmerzmittel machen sie ziemlich schwummerig.
Je rozhozená po těch prášcích proti bolesti.
   Korpustyp: Untertitel
Ich werde die Dosis deines Schmerzmittels erhöhen.
Dám ti silnější tišící prostředky.
   Korpustyp: Untertitel
- Lösen Schmerzmittel Orgasmen aus? - Schön wär's.
- Mohly by léky proti bolesti způsobit orgasmus?
   Korpustyp: Untertitel
Ich darf Ihnen kein Schmerzmittel geben.
Nemůžu vám dát léky proti bolesti.
   Korpustyp: Untertitel
Haben wir keine Schmerzmittel oder so etwas?
Máme utišující léky nebo něco podobného?
   Korpustyp: Untertitel
Geben Sie meiner Tochter das Schmerzmittel.
Dejte mé dceři utišující injekci.
   Korpustyp: Untertitel
lm Hubschrauber gebe ich Ihnen ein Schmerzmittel.
Dám ti něco proti bolesti, až budeme ve vrtulníku.
   Korpustyp: Untertitel
Ich sehe, die Schmerzmittel haben reingehauen.
Vidím, že ty sedativa začaly účinkovat.
   Korpustyp: Untertitel
Haben dir meine mexikanischen Schmerzmittel geholfen?
Zabrala ti ta mexická analgetika, co jsem ti sehnal?
   Korpustyp: Untertitel
Sag Bescheid, falls du mehr Schmerzmittel brauchst.
Dej mi vědět, kdybys potřeboval víc těch prášků.
   Korpustyp: Untertitel
Ich hätte gern ein Schmerzmittel mit Dexibuprofen.
S dexibuprofenem.
   Korpustyp: Untertitel
Ich brauche nur eine Nachfüllung meiner Schmerzmittel.
Potřebuji jen doplnit zásobu léků.
   Korpustyp: Untertitel
Und wozu benötigte sie die Schmerzmittel?
A proč mohla brát prášky proti bolesti?
   Korpustyp: Untertitel
Ich bekam Schmerzmittel, die das Krankenhaus anbot.
Měla jsem léky proti bolesti, které mi dali.
   Korpustyp: Untertitel
Glynn, Nathan gibt mir keine Schmerzmittel mehr.
Glynne, Nathanová mi nechce dát víc léků proti bolesti.
   Korpustyp: Untertitel
Ist alles gerichtet. Ich habe Schmerzmittel bekommen.
Zatím v pohodě, dali mi nějaké prášky, nic necítím.
   Korpustyp: Untertitel
Direkt von Gott, keine Medikamente, keine Schmerzmittel.
Tak, jak to přijde od Boha, žádné léky proti bolesti.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist ein echt starkes Schmerzmittel.
Jsou to vážně silné prášky proti bolesti.
   Korpustyp: Untertitel
Er könnte die Teufelskralle als Schmerzmittel nehmen.
Čertovo kopyto by mohl užívat na léčbu bolesti.
   Korpustyp: Untertitel
Es ist ein Schmerzmittel für den Eingriff.
To je odvar pro operaci.
   Korpustyp: Untertitel
Er verschreibt ihr wahrscheinlich nur Schmerzmittel.
Nejspíš jí napíše nějaké prášky proti bolesti.
   Korpustyp: Untertitel
Nein, ich will keine opiathaltigen Schmerzmittel.
Ne, nemůžu požít narkotika.
   Korpustyp: Untertitel
Sie haben ihr ein Schmerzmittel gegeben.
Dali jí něco proti bolesti.
   Korpustyp: Untertitel
Sie schläft, wir gaben ihr Schmerzmittel.
Spí, dali jsme ji sedativa.
   Korpustyp: Untertitel
Reid sagte, dass er sofort Schmerzmittel braucht.
Reid říkal, že bude brzy potřebovat léky proti bolesti.
   Korpustyp: Untertitel
Mal sehen, ich habe Pflaumen-Schmerzmittel, ich habe Pfirsich-Schmerzmittel, und spezielle Eisentabletten.
Mám švestkové anestetikum, mám broskvové anestetikum, ale mám i tabletky železa.
   Korpustyp: Untertitel
- wenn Sie bestimmte Schmerzmittel, entzündungshemmende Arzneimittel oer orale
- jestliže právě užíváte nebo jste nedávno užíval( a) léky proti bolesti, protizánětlivé léky nebo
   Korpustyp: Fachtext
- Die Einnahme von Barbituraten (Schlaftabletten oder kurzfristig wirkende Schmerzmittel),
- Užívání barbiturátů (léky na spaní nebo krátkodobé léky proti bolesti), rifampicinu
   Korpustyp: Fachtext
- Weitere blutdrucksenkende Arzneimittel, Steroide, Schmerzmittel, Arzneimittel gegen Krebs,
- jiné přípravky užívané k léčbě vysokého krevního tlaku, steroidy, léky proti bolesti, přípravky k
   Korpustyp: Fachtext
Ich werde es versuchen, aber das Schmerzmittel lässt nach.
Zkusím to, ale ta analgetika už vyprchávají.
   Korpustyp: Untertitel
Ich fürchte, ich habe nicht genug starke Schmerzmittel.
- Obávám se, že nemám dost anestetik.
   Korpustyp: Untertitel
Ich kann dir mehr Schmerzmittel geben, wenn du möchtest.
Mohl bych ti zvýšit morfium, kdybys chtěla.
   Korpustyp: Untertitel
Ich werde sie bitten, deine Schmerzmittel zu reduzieren.
Půjdu je poprosit, jestli by ti nedali nějaké léky.
   Korpustyp: Untertitel
Okay, also die Krankenschwester sagte, dass die Schmerzmittel bald wirken.
Sestřička říkala, že by ty léky proti bolesti měly začít za chvilku působit.
   Korpustyp: Untertitel
Ich gab dir erst gestern ein Rezept für Schmerzmittel.
Léky proti bolesti jsem vám předepsal včera.
   Korpustyp: Untertitel
Es sind die ganzen Schmerzmittel für mein Bein.
To je kvůli těm práškům na nohu.
   Korpustyp: Untertitel
Du stehst unter Schmerzmittel. Du kannst nicht weg.
- Jsi zelenina, nemůžeš se hýbat.
   Korpustyp: Untertitel
Ich nehme drei Schmerzmittel für diesen nutzlosen Arm.
Beru 3 druhy tabletek proti bolesti kvůli této ničemu chujovine.
   Korpustyp: Untertitel
Es waren nicht nur die Schmerzmittel. Henry, du musst aufhören.
My dvě jsme teď tím stabilním párem.
   Korpustyp: Untertitel
Und Schmerzmittel verringern die Schmerzsymptome, die sie andernfalls zeigen würden.
A tlumicí léky u nich omezují symptomy bolesti, které by u nich jinak byly patrné.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Das Schlimmste an der Abstinenz ist der Verzicht auf Schmerzmittel.
Nejhorší část na střízlivosti je neužívat prášky od bolesti.
   Korpustyp: Untertitel