Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=Verdrahtung&lang=l1
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Verdrahtung zapojení 3 kabeláž 1 spojení 1
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

Verdrahtung zapojení
 

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Veränderungen einer gespeicherten Befehlsfolge schließen den Austausch von festprogrammierten Speichervorrichtungen mit ein, nicht aber physische Veränderungen der Verdrahtung oder von Verbindungen.
Úpravy uloženého sledu instrukcí zahrnují výměnu pevných paměťových zařízení, ale nikoli fyzickou změnu zapojení nebo vzájemného propojení.
   Korpustyp: EU
Anmerkung:Veränderungen einer gespeicherten Befehlsfolge schließen den Austausch von festprogrammierten Speichervorrichtungen mit ein, nicht aber physische Veränderungen der Verdrahtung oder von Verbindungen.
POZN.:Úpravy uloženého sledu instrukcí zahrnují výměnu pevných paměťových zařízení, ale nikoli fyzickou změnu zapojení nebo vzájemného propojení.
   Korpustyp: EU
eine physikalische Veränderung der Verdrahtung oder von Verbindungen oder
fyzickou změnou v zapojení nebo propojení; nebo
   Korpustyp: EU

6 weitere Verwendungsbeispiele mit "Verdrahtung"

5 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Ja, sieht aus, als hätten sie die klassische Verdrahtung verwendet.
Jo, vypadá to na klasický vzorec.
   Korpustyp: Untertitel
Sie haben hier wohl eine ziemlich stümperhafte Verdrahtung, was, Kumpel?
- Ty jsi to špatně zapojil, že?
   Korpustyp: Untertitel
Ich muss die Wand brechen und muss die Verdrahtung prufen!
Potřebuje rozbít zeď, abych zkontroloval instalaci vedení.
   Korpustyp: Untertitel
Die Prüfspannung Utest für die Verdrahtung und die Bauteile des Oberleitungsbusses muss folgenden Wert haben:
Zkušební napětí (UTest) pro kabely a konstrukční díly v trolejbusu musí dosahovat těchto hodnot:
   Korpustyp: EU
Nun, die Batterie ist tot, plus die Verdrahtung ist völlig korrodiert, aber ich konnte auf der SIM -- Karte speichern, also wenn ich so sagen darf in ein anderes Telefon,
- Baterie je vybitá, obvody jsou naprosto zkorodované, ale zachránila jsem SIM kartu, takže když ji dám do jiného telefonu, můžu zjistit, komu volala naposledy,
   Korpustyp: Untertitel
Ein großer Teil dessen, was Frauen wütend macht oder dazu führt, dass sie sich abgelehnt oder unbeachtet fühlen, könnte nicht die bewusste Vernachlässigung der Männer oder sogar ihren Sexismus widerspiegeln, sondern einfach die „Verdrahtung“ ihres Gehirns.
Mnoho věcí, které v ženách vyvolávají vztek nebo je vedou k pocitu, že je partner odmítá či neposlouchá, nemusí být výsledkem vědomého zanedbávání nebo dokonce sexismu ze strany mužů, nýbrž pouze výsledkem struktury mužského mozku!
   Korpustyp: Zeitungskommentar