Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=Zahl&lang=l1
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Zahl počet 9.464 číslo 2.843 údaj 1.149 číslice 199 množství 155 hodnota 96 orel 22 ukazatel 15 koeficient 2
[Weiteres]
zahl počtu
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

Zahl počet
 

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Mazedonien hat die Zahl der Roma ohne Personaldokumente erheblich gesenkt.
Makedonii se podařilo výrazně snížit počet Romů bez osobních dokladů.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Die Zahl der Schaltkreisbahnen erhöhte sich um 632 Prozent.
Počet nových obvodových cest se zvýšil o 632%.
   Korpustyp: Untertitel
Portugal reduziert die Zahl der lokalen Finanzämter im ersten Quartal 2014 um mindestens 25 % und bis Mai 2014 um weitere 25 %.
Portugalsko sníží počet daňových místních úřadů nejméně o 25 % v prvním čtvrtletí roku 2014 a o dalších 25 % do května 2014.
   Korpustyp: EU
Hub, die endgültige Zahl der Opfer kam gerade rein.
Hube, právě jsme dostali přesný počet mrtvých.
   Korpustyp: Untertitel
Portugal wendet das neue Gesetz zur Reorganisation und erheblichen Reduzierung der Zahl der kommunalen Verwaltungseinheiten an.
Portugalsko použije nové právní předpisy, aby reorganizovalo a významně snížilo počet místních orgánů státní správy.
   Korpustyp: EU
Die Zahl der Todesopfer hängt vom Wind ab.
Počet obětí by pak závisel na směru větru.
   Korpustyp: Untertitel
Hollywood dreht eine zunehmende Zahl seiner Filme anderswo.
Hollywood natáčí čím dál větší počet filmů jinde.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Die Zahl wird weiter auf die jenigen reduziert, die weniger als sechs Monate hier sind.
Tento počet můžeme dále snížit zaměřením na ty, kteří jsou v zemi maximálně půl roku.
   Korpustyp: Untertitel
Allerdings können die Mitgliedstaaten die Zahl der Aufenthaltstitel begrenzen.
Členské státy však mohou omezit počet povolení k pobytu.
   Korpustyp: EU DCEP
Der Ehebrecher kann nur mit der Hure spielen, wenn beide eine gerade Zahl Leben über zwölf haben.
Cizoložník může být v páru s Courou pouze tehdy, pokud mají stejný počet životů vyšší než 12.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


ungerade Zahl liché číslo 2 liché číslo 1
reelle Zahl číslo reálné 2
Zahl Null číslo nula 17
ganze Zahl číslo celé 158
positive Zahl kladné číslo 8
gerade Zahl sudé číslo 1
niedrige Zahl nízké číslo 1

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Zahl

298 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Kopf oder Zahl? Zahl.
Udělám všechno aby hra byla férová.
   Korpustyp: Untertitel
Ganze Zahl
Kategorie:Celá čísla
   Korpustyp: Wikipedia
Elo-Zahl
Elo
   Korpustyp: Wikipedia
Elo-Zahl
Rating Elo
   Korpustyp: Wikipedia
Figurierte Zahl
Kategorie:Figurální čísla
   Korpustyp: Wikipedia
Catalan-Zahl
Catalanova čísla
   Korpustyp: Wikipedia
Ich zahle und zahle und zahle und zahle.
A já platím, platím, platím a platím.
   Korpustyp: Untertitel
Nein, ich zahle, ich zahle.
- Ne, já to zaplatím.
   Korpustyp: Untertitel
Zahl mit Farbwechsel ( 2 )
Měnící se barva hodnotového čísla ( 2 )
   Korpustyp: Allgemein
Erweiterte reelle Zahl
Rozšířená reálná čísla
   Korpustyp: Wikipedia
Was? Ich zahle bar.
Zaplatím to hotově, jestli chcete?
   Korpustyp: Untertitel
Ich zahle dir zwei.
- Koupím ti dva.
   Korpustyp: Untertitel
Nein, ich zahle.
- Na můj účet.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich zahle heute.
- Řeklo se dneska.
   Korpustyp: Untertitel
Kopf: ich, Zahl: sie.
Rub je můj. Lící je její.
   Korpustyp: Untertitel
- Schon ok, ich zahle.
- To je pořádku, jen najdu šek.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich zahle, du tankst.
- Zaplať, já napumpuju.
   Korpustyp: Untertitel
- Stimmte die Zahl?
- Byla to správná suma?
   Korpustyp: Untertitel
Er sagte: "Zahle aus."
Ten řekl, ať to vyplatím.
   Korpustyp: Untertitel
- Dreizehn an der Zahl.
…13 z nich okna?
   Korpustyp: Untertitel
- Ok. Ich zahle ja.
Dobře, tak já zaplatím.
   Korpustyp: Untertitel
Das Essen zahle ich.
Jídlo je na mě.
   Korpustyp: Untertitel
Wie lautet Ihre Zahl?
Jaká je vaše částka?
   Korpustyp: Untertitel
Jetzt zahle ich dafür.
Teď za to pykám.
   Korpustyp: Untertitel
Ich zahle alle Flüge!
Všechny letenky platím já!
   Korpustyp: Untertitel
Kommt schon, ich zahle.
Dělejte. Zvu vás.
   Korpustyp: Untertitel
Ich zahle das Doppelte.
Zaplatím ti za ně dvojnásobek.
   Korpustyp: Untertitel
- Wir kennen die Zahl.
My všichni to víme.
   Korpustyp: Untertitel
Nun, ich zahle großzügig.
- Já za to velmi štědře platím.
   Korpustyp: Untertitel
Ihre Zahl wird kleiner.
No, jejich řady prořídly.
   Korpustyp: Untertitel
Zahl deine Rechnungen selbst.
Zaplať si svoje dluhy.
   Korpustyp: Untertitel
-Zahl mit der Karte.
- Vem to na kartu.
   Korpustyp: Untertitel
Ja, ich zahle.
Ano, já platím.
   Korpustyp: Untertitel
Nein, ich nehme Zahl.
Ne. Já si vezmu orla.
   Korpustyp: Untertitel
Ich zahle Morris 10%.
Wiliamu Morrisovi platím 10% z celku!
   Korpustyp: Untertitel
Na los, zahl schon.
Tak sem s tím. Zaplať.
   Korpustyp: Untertitel
Ich zahle 350!
Já ti zaplatím 350, hned teď
   Korpustyp: Untertitel
Ich zahle "dhai".
- Ale já zaplatím jen "dhai".
   Korpustyp: Untertitel
Miete zahle ich nicht.
Teda vlastně ne.
   Korpustyp: Untertitel
- Eine Zahl dazwischen.
- Jedním číslem mezi nimi.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich zahle $20.
- Zaplatím ti 20 dolarů.
   Korpustyp: Untertitel
Ich zahle dir 20.000 $.
Vůbec nevíš do čeho ses dostala.
   Korpustyp: Untertitel
Die Zahl steht, 175.000.
Beru to.
   Korpustyp: Untertitel
- Oh, kenne die Zahl.
- Oh, už to mám.
   Korpustyp: Untertitel
- Kopf oder Zahl.
- Dvojnásobek nebo nic.
   Korpustyp: Untertitel
Ich zahle für Unterricht.
Zaplatil jsem vám za lekce, pane.
   Korpustyp: Untertitel
Was bedeutet die Zahl?
Ale co znamená tá šifra?
   Korpustyp: Untertitel
- Zahl die Leute aus.
- No tak, aby se přínosy.
   Korpustyp: Untertitel
Ich zahle prompt, was?
Platím rychle, co?
   Korpustyp: Untertitel
-Nein, ich zahle nicht.
- Ne, nezaplatím.
   Korpustyp: Untertitel
- Den zahle ich.
Je to na mě.
   Korpustyp: Untertitel
Ich zahle meine Rechnung!
Já ti teda zaplatím!
   Korpustyp: Untertitel
Drei an der Zahl.
Uvidíte tu tři arabské děti.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich zahle auch Miete.
Dám ti penězi na nájem.
   Korpustyp: Untertitel
Los, zahl schon, Freundchen!
Dělej, zaplať mému příteli.
   Korpustyp: Untertitel
Ich zahle 50.000 zusätzlich.
Dám vám o 50000 víc.
   Korpustyp: Untertitel
Sie reden, ich zahle.
Vy mluvíte, já platím.
   Korpustyp: Untertitel
Kopf oder Zahl, Luigi?
Sklenic tu máme dost.
   Korpustyp: Untertitel
Eine gerade Zahl, Sir?
Vemte si sudá čísla, pane.
   Korpustyp: Untertitel
Ich zahle dir 500.
Dám ti pět stovek.
   Korpustyp: Untertitel
Ich zahle meinen Anteil.
Já svůj díl platím.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich zahle Ihnen $800.
Zaplatím vám 800 dolarů.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich zahle jetzt.
- Teď půjdu a zaplatím účet.
   Korpustyp: Untertitel
Zahl mich aus, Scheißkerl.
Vyplat mě, hajzle.
   Korpustyp: Untertitel
Keine Chance. Ich zahle.
Ani náhodou, já platím.
   Korpustyp: Untertitel
Gib mir eine Zahl.
Můžeš mi to spočítat?
   Korpustyp: Untertitel
Ich zahle gerne weiter.
Posílal jsem měsíčně 3500 jako odškodné.
   Korpustyp: Untertitel
Zahl endlich die Kohle.
Nemůžeš mě tu přece jen tak nechat.
   Korpustyp: Untertitel
Gib mir eine Zahl.
Tak sem s ní.
   Korpustyp: Untertitel
Unsere Zahl wird ansteigen.
- Bude nás stále víc.
   Korpustyp: Untertitel
Zahl mich aus, Versager.
Tak to naval, ty parchante.
   Korpustyp: Untertitel
Zahl der Personen Nebenberuflich?
na vedlejší pracovní poměr?
   Korpustyp: EU
Ich zahle nichts zurück.
Vrácení peněz ode mě nečekej.
   Korpustyp: Untertitel
Zahl zehn, krieg acht.
Zaplať deset a dostaneš osm.
   Korpustyp: Untertitel
Zahl mich aus, Motherfucker!
A teď zaplať, zmrde!
   Korpustyp: Untertitel
Also zahle ich ihn.
A zaplatil jsem mu.
   Korpustyp: Untertitel
Whoa, zahl dich aus.
Podívej se na sebe.
   Korpustyp: Untertitel
- Die nächsten zahle ich.
- OK. Příští jsou na mě.
   Korpustyp: Untertitel
Ich zahl fürs Ficken!
Nejsou ti dost dobrý?
   Korpustyp: Untertitel
Zahl du, bitte.
Zaplať to, prosím.
   Korpustyp: Untertitel
- Zahl ihm seine Gage.
- Dej mu, co bude chtít.
   Korpustyp: Untertitel
Zehn ist die Zahl.
Na desítku.
   Korpustyp: Untertitel
Aber ich zahle dafür.
- Ale nebudu smlouvat.
   Korpustyp: Untertitel
Ich zahl Ihnen 250.
Zaplatím vám 250 dolarů.
   Korpustyp: Untertitel
- Kopf oder Zahl, Marshall?
- Hlavy nebo ocasy, Marshalle.
   Korpustyp: Untertitel
Ich Zahl, du Kopf.
Já mám pannu, vy orla.
   Korpustyp: Untertitel
- Zahle es mir zurück!
Tak mi je vrať.
   Korpustyp: Untertitel
Den Schaden zahle ich.
Myslím tím nějaké finanční vyrovnání.
   Korpustyp: Untertitel
Zahl Dusty doch aus.
Proč se nepokusíš Dusty vyplatit?
   Korpustyp: Untertitel
Wie lautet Ihre Zahl?
Jakou částku jsi navrhl?
   Korpustyp: Untertitel
Ich zahle das zurück.
Zaplatím vám to.
   Korpustyp: Untertitel
Ich zahle immer zurück.
Vždy jsem ti je vrátil.
   Korpustyp: Untertitel
Zahl deinen Leuten weniger.
Plať svejm lidem míň.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich zahle extra dafür.
- Za tu si platím příplatky.
   Korpustyp: Untertitel
Du, ich zahle dich.
- Víš co, já ti zaplatím.
   Korpustyp: Untertitel
Aber ich zahle dafür.
Ale platím za ni já.
   Korpustyp: Untertitel
Ich zahle die Pizza.
Tu pizzu platím já.
   Korpustyp: Untertitel
- Haben Sie eine Zahl?
- A máš nějaká čísla?
   Korpustyp: Untertitel
- Ich zahle es zurück.
Zaplatím to.
   Korpustyp: Untertitel
Zahle sie, vierteljährlich.
Plaťte ji, čtvrtletně.
   Korpustyp: Untertitel