Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=asi&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
asi etwa 257 vielleicht 145 wahrscheinlich 66
[Weiteres]
asi wohl 759 um 122 ca. 54 rund 43 doch 37 gegen 31 gegen 31 circa 14 ca 11 zirka 5
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Asie Asien 1.590 Asiens 55 Asia 29 Asien 10
Ásí Nahr al-Asi
asi za in etwa 16
asi bude wird 1
Malá Asie Anatolien
asi budou werden sein 1
bude asi wird etwa 1
severovýchodní Asie Nordostasiens 1
asi v gegen 6
Střední Asie Mittelasien
jihovýchodní Asie Südostasien 7

100 weitere Verwendungsbeispiele mit asi

2346 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Asie
Asia
   Korpustyp: Wikipedia
Východní Asie
Ostasien
   Korpustyp: Wikipedia
Severní Asie
Nordasien
   Korpustyp: Wikipedia
Střední Asie
Zentralasien
   Korpustyp: Wikipedia
- Asi, jo.
- Ja, vermutlich.
   Korpustyp: Untertitel
Kategorie:Jihovýchodní Asie
Südostasien
   Korpustyp: Wikipedia
Jižní Asie
Südasien
   Korpustyp: Wikipedia
Jihozápadní Asie
Vorderasien
   Korpustyp: Wikipedia
Malá Asie
Kleinasien
   Korpustyp: Wikipedia
Jihovýchodní Asie
Südostasien
   Korpustyp: Wikipedia
Kategorie:Mistrovství Asie
Asienmeisterschaft
   Korpustyp: Wikipedia
Dějiny Asie
Geschichte Asiens
   Korpustyp: Wikipedia
- Asi ano.
Starbuck, niemand beschuldigt dich.
   Korpustyp: Untertitel
- Asi infarkt.
-Ja, vermutlich ein Herzanfall.
   Korpustyp: Untertitel
Asi tak dvě míle.
Zwei Meilen oder so.
   Korpustyp: Literatur
Sdružení národů jihovýchodní Asie
ASEAN
   Korpustyp: Wikipedia
Mistrovství Asie ve fotbale
Fußball-Asienmeisterschaft
   Korpustyp: Wikipedia
Revize asi není platná.
Die Revision ist ungültig.
   Korpustyp: Fachtext
- asi má vypnutý mobil.
- ihr Telefon ausgeschaltet.
   Korpustyp: Untertitel
Kdepak je asi Charlie?
Was ist mit Charlie los?
   Korpustyp: Untertitel
- Jen asi milion babek.
Bloß eine Million Dollar.
   Korpustyp: Untertitel
Nevím, asi deset let.
Oh keine Ahnung, ungefähr 10 Jahre.
   Korpustyp: Untertitel
Asi 40 metrů odtud.
Keine 40 m von hier.
   Korpustyp: Untertitel
Asi kus ze stáda.
- Einer aus der Herde.
   Korpustyp: Untertitel
Asi jako tenhle případ.
Irgendwie gefällt mir dieser Fall.
   Korpustyp: Untertitel
Asi jen rušení signálu.
- Sicher nur eine Störung.
   Korpustyp: Untertitel
Jo, asi jo.
Ja, mehr oder weniger.
   Korpustyp: Untertitel
Jo, asi hodinu.
- Ja, ungefähr.
   Korpustyp: Untertitel
- Asi před 22 lety.
- Vor ungefähr 22 Jahren.
   Korpustyp: Untertitel
Vy asi špatně slyšíte.
Habt ihr was an den Ohren?
   Korpustyp: Untertitel
Asi máš plno prachů.
Riecht förmlich nach Zaster.
   Korpustyp: Untertitel
- Asi před hodinou.
- Vor ungefähr einer Stunde.
   Korpustyp: Untertitel
- Asi několik hodin.
- Sicher einige Stunden.
   Korpustyp: Untertitel
Ty ses asi zbláznil.
- Bloß ein bisschen feucht hier.
   Korpustyp: Untertitel
- Asi trochu únavný, co?
Wenn ihr eure Taschen habt, folgt uns bitte.
   Korpustyp: Untertitel
Asi před osmi měsíci.
Vor ungefähr acht Monaten.
   Korpustyp: Untertitel
Asi na dva týdny.
Für ungefähr 2 Wochen.
   Korpustyp: Untertitel
- Asi až moc.
- Zuviel des Guten!
   Korpustyp: Untertitel
Snídaně asi nehrozí, co?
Keine Zeit zum Frühstücken, hm?
   Korpustyp: Untertitel
- Asi 29, tak nějak.
- So 29, ungefähr.
   Korpustyp: Untertitel
- Asi dva nebo tři.
- Na, zwei oder drei.
   Korpustyp: Untertitel
Dobře, asi takhle:
Okay, so sieht's aus:
   Korpustyp: Untertitel
Asi před 3 měsícema.
Vor 3 Monaten ungefähr.
   Korpustyp: Untertitel
- Asi do týdne.
- In einer Woche.
   Korpustyp: Untertitel
Asi to byl duch.
Und dabei viel Haar durch die Luft gewirbelt.
   Korpustyp: Untertitel
- Asi nikoho nenajdeme.
-We'll nie finden niemanden.
   Korpustyp: Untertitel
- Asi milionkrát, drahá.
- Bis zum Überdruss, meine Gute.
   Korpustyp: Untertitel
Zobáky asi takhle dlouhé.
Der Schnabel ungefähr so lang.
   Korpustyp: Untertitel
Ženy se asi bojí.
Unsere Frauen sorgen sich sicher.
   Korpustyp: Untertitel
Asi spadlo v bouřce.
- Abgestürzt im Sturm.
   Korpustyp: Untertitel
Rubin mě asi nesveze.
Außer Rubin fährt mich nach Hause.
   Korpustyp: Untertitel
Kdopak tu asi žil?
Wer hat hier gelebt?
   Korpustyp: Untertitel
Asi v půli cesty.
- Bis zum ersten Kontrollpunkt.
   Korpustyp: Untertitel
Asi před dvěma roky.
Ungefähr vor zwei Jahren.
   Korpustyp: Untertitel
- A kdy asi?
- Acht oder neun Jahre.
   Korpustyp: Untertitel
Leonard to asi přehnal.
Schätze, Leonard war zu wild.
   Korpustyp: Untertitel
-Mně asi praskla voda.
- Meine Fruchtblase ist geplatzt.
   Korpustyp: Untertitel
Asi žena nějakýho farmáře.
Bloß irgend eine Bauersfrau.
   Korpustyp: Untertitel
- Asi tak za hodinu.
- In einer Stunde ungefähr.
   Korpustyp: Untertitel
Jo, asi o centimetr.
Yep, fast einen halben Zoll.
   Korpustyp: Untertitel
Asi jen nějaký výpadek.
Ein Stromausfall oder so was.
   Korpustyp: Untertitel
Asi mě něco kouslo!
Mich hat was gebissen!
   Korpustyp: Untertitel
Kdo je asi dal?
Was für ein Auftrag?
   Korpustyp: Untertitel
Asi máte pravdu hoši.
Ihr habt ja recht.
   Korpustyp: Untertitel
- Asi honí tu děvku.
(Gee) Bestimmt hinter seiner Puppe her.
   Korpustyp: Untertitel
- Asi další cvičení.
- Sicher wieder irgendeine Übung.
   Korpustyp: Untertitel
- Ty asi moc nezapadneš.
Die Verkleidung ist stark.
   Korpustyp: Untertitel
Takže asi čtyři hodiny.
Vier Stunden oder so.
   Korpustyp: Untertitel
Jo, asi jo.
Irgendwie schon, ja.
   Korpustyp: Untertitel
- Asi 8 let.
- Ungefähr acht Jahre.
   Korpustyp: Untertitel
- Asi tak sedm týdnů.
- Mehr oder weniger sieben Wochen.
   Korpustyp: Untertitel
Jaké jsou asi šance?
Wie hoch ist denn die Wahrscheinlichkeit?
   Korpustyp: Untertitel
-Kde asi? V drogérii!
- [Sabrina] Aus der Drogerie natürlich.
   Korpustyp: Untertitel
Ty si asi tvrďák.
Machst einen auf hart.
   Korpustyp: Untertitel
Pro Sam asi ne.
Keine Glanzleistung, Sam.
   Korpustyp: Untertitel
To asi ty světla.
Kommt von den Lichtern.
   Korpustyp: Untertitel
Dohromady asi 80 reportérů.
80 Reporter sind vor Ort.
   Korpustyp: Untertitel
Skipper má asi nahráno.
Skipper gehen die Nerven durch.
   Korpustyp: Untertitel
- Kdepak asi jsou?
- Wo sind die?
   Korpustyp: Untertitel
Asi jste si užili.
Klingt nach einem tollen Tag.
   Korpustyp: Untertitel
Asi rok, předpokládám.
1 Jahr, die Hälfte der Reststrafe.
   Korpustyp: Untertitel
-Asi to bude "blitkanec".
So richtig "külpsen".
   Korpustyp: Untertitel
Jo, to asi jo.
Sieht ganz so aus.
   Korpustyp: Untertitel
Vlkodlaci jsou asi jiní.
Schätze Wölfe sind anders.
   Korpustyp: Untertitel
- Strojvedoucímu asi došlo uhlí.
- Der Lokführer hat keine Kohlen mehr.
   Korpustyp: Untertitel
Trvalo to asi hodinu.
- Dauerte eine Stunde.
   Korpustyp: Untertitel
Jenom asi šest lidí.
Nur sechs oder so.
   Korpustyp: Untertitel
- Asi úplně zbytečné.
- Die sind jetzt überflüssig.
   Korpustyp: Untertitel
- Asi v poušti.
- Vermutlich draußen in der Wüste.
   Korpustyp: Untertitel
Asi nějakým zasraným šílencem.
lmmer noch ein beschissener Freak, vermutlich.
   Korpustyp: Untertitel
Clay má asi potíže.
Klingt, als ob Clay Probleme hätte.
   Korpustyp: Untertitel
Já nevím. Asi teď?
Keine Ahnung, jetzt eben.
   Korpustyp: Untertitel
Kde je asi vzali?
Keine Ahnung, wo die her sind.
   Korpustyp: Untertitel
Je to asi takhle:
Die Vermutung geht ungefähr so.
   Korpustyp: Untertitel
- Na Bahamách, kde asi?
- Auf den Bahamas, wo sonst?
   Korpustyp: Untertitel
Omaha, asi před měsícem.
- In Omaha, vor einem Monat.
   Korpustyp: Untertitel
Asi budu zvracet.
Beruhig dich, Bo!
   Korpustyp: Untertitel
asi půl roku.
Lebt deine Frau hier draußen?
   Korpustyp: Untertitel
- Asi tak pět let.
Mehr oder weniger fünf Jahre.
   Korpustyp: Untertitel
Ano, asi jo.
Ja, sieht so aus.
   Korpustyp: Untertitel