Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=bespitzeln&lang=l1
linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
bespitzeln špehovat 16 sledovat 3
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

bespitzeln špehovat
 

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Man kann nichts produzieren, wenn man Slogans skandiert und Freunde bespitzelt.
Člověk nemůže produkovat, pokud musí skandovat hesla nebo špehovat své přátele.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Ich bin Donnie und bespitzle gerne meine Frau und überwache jede ihrer Bewegungen.
Já jsem Donnie. Rád špehuju svou manželku a monitoruju každý její krok.
   Korpustyp: Untertitel
Die Gefangenen bespitzeln sich nicht gegenseitig, sie tätigen nur gegenseitige Überwachung.
Vězni se navzájem nešpehují pouze na sebe vzájemně dohlížejí.
   Korpustyp: Fachtext
Lana zu bespitzeln ist sinnlos, weil ich ihr vollständig vertraue.
Není důvod Lanu špehovat. Věřím jí.
   Korpustyp: Untertitel
Sie konnten einen Tag und Nacht bespitzeln, aber wenn man auf seiner Hut war, konnte man sie überlisten.
Mohou člověka špehovat dnem i nocí, ale když si zachováš jasnou hlavu, můžeš je přelstít.
   Korpustyp: Literatur
Und jetzt, ich habe meine Freunde bespitzelt.
A teď, špehovala jsem své přátele.
   Korpustyp: Untertitel
Wenn in dieser Woche in München mehrere Wohnungen von der Polizei bei einer Razzia durchsucht wurden, wobei chinesische Agenten festgenommen wurden, die nichts anderes tun, als Uiguren zu terrorisieren und zu bespitzeln, dann zeigt das, mit welchen Methoden China arbeitet.
Během razie v tomto týdnu prohledala policie v Mnichově několik domů a zatkla čínské agenty, jejichž jediným úkolem je terorizovat a špehovat Ujgury. To naznačuje, jaké metody Čína používá.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Hast du mich bespitzelt?
Ty jsi mě špehoval?
   Korpustyp: Untertitel
So bespitzeln sie uns seit Jahren.
Už léta nás z ní špehují.
   Korpustyp: Untertitel
Sie haben gesagt: "Wir benutzen Picto-Kameras, um andere Büros zu bespitzeln.
Říkal jste, že piktokamerami špehujeme jiná pracoviště.
   Korpustyp: Untertitel

20 weitere Verwendungsbeispiele mit "bespitzeln"

17 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Sie bespitzeln ihre eigenen Leute?
- To sledujete svého vlastního muže?
   Korpustyp: Untertitel
Er nimmt Geld, um Freunde zu bespitzeln.
A on dává informace o svých přátelích.
   Korpustyp: Untertitel
So bespitzeln sie uns seit Jahren.
Už léta nás z ní špehují.
   Korpustyp: Untertitel
Ich dachte, wir bespitzeln Botschafter nicht.
Velvyslance předce neodposloucháme. Ne.
   Korpustyp: Untertitel
Mit anderen Worten: Sie bespitzeln sie.
Jinými slovy jste je špehovala.
   Korpustyp: Untertitel
Ich lehne es ab, Kollegen zu bespitzeln.
To bych byl špicl.
   Korpustyp: Untertitel
Du weisst, dass er von mir verlangt dich zu bespitzeln.
Víš, chce, abych na tebe donášel.
   Korpustyp: Untertitel
Ich soll meine Gäste bespitzeln, damit Sie's herausfinden?
A abyste ho poznal, chcete po me abych vyzvídala na zákaznících?
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe Gia geschickt um ihn zu bespitzeln.
Poslala jsem Giu, aby ho špehovala.
   Korpustyp: Untertitel
Red doch kein dummes Zeug, was heißt hier bespitzeln.
Vysvětlím ti to. Špicl je ten, kdo donáší na kamaráda, na své lidi.
   Korpustyp: Untertitel
Die Gefangenen bespitzeln sich nicht gegenseitig, sie tätigen nur gegenseitige Überwachung.
Vězni se navzájem nešpehují pouze na sebe vzájemně dohlížejí.
   Korpustyp: Fachtext
Sie haben gesagt: "Wir benutzen Picto-Kameras, um andere Büros zu bespitzeln.
Říkal jste, že piktokamerami špehujeme jiná pracoviště.
   Korpustyp: Untertitel
Stimmt es, dass Fury Sie gebeten hat, Coulson wegen den GH-325 Transfusionen zu bespitzeln?
Fury vážně chtěl, abyste hlídala Coulsona kvůli tomu vystavení séru GH-325?
   Korpustyp: Untertitel
Seamus, warum schleichen wir hier im Dunkeln herum und bespitzeln Leute?
Co tu děláme, Seamusi? Krademe se nocí a špehujeme lidi?
   Korpustyp: Untertitel
- Du hast uns zerstört, Donnie, mit dem Bespitzeln und den Lügen.
Zničil jsi nás, Donnie. Tím svým špehováním a lhaním.
   Korpustyp: Untertitel
Weil dein Name Teddy ist und wir dich fürs Bespitzeln bezahlen.
Jmenuješ se Teddy a jsi práskač.
   Korpustyp: Untertitel
Ja, ich habe sie dazu gebracht, ihr Team zu bespitzeln, oder?
No ale nakonec se mi podařilo, že čmuchala u vlastní party, ne?
   Korpustyp: Untertitel
Sie meinen, etwas anderes als Teil einer laufenden Verschwörung zu sein um Millionen von Amerikanern zu bespitzeln?
Myslíš kromě toho, že jsem součástí probíhajícího spiknutí, které se týká sledování milionů Američanů?
   Korpustyp: Untertitel
Die Kinder dagegen wurden systematisch gegen ihre Eltern aufgehetzt; man brachte ihnen bei, sie zu bespitzeln und jeden ihrer Verstöße gegen die Disziplin zu melden.
Na druhé straně jsou však děti systematicky popuzovány proti rodičům a vedeny k tomu, aby je špehovaly a podávaly zprávy o jejich úchylkách.
   Korpustyp: Literatur
Das Familienleben war in Wirklichkeit zu einer Erweiterung der Gedankenpolizei geworden, zu einem Mittel, um jedermann Tag und Nacht von intim vertrauten Angebern bespitzeln zu lassen.
Rodina se tak vlastně stala jakousi prodlouženou rukou Ideopolicie. Nástrojem, jehož prostřednictvím je člověk ve dne v noci obklopen informátory, kteří ho důvěrně znají.
   Korpustyp: Literatur