Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=blecha&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
blecha Floh 19
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

blechaFloh
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Prevence a ošetření napadení blechami a klíšťaty . Zabíjí blechy dříve , než nakladou vajíčka .
Zur Behandlung und Vorbeugung eines Floh - und Zeckenbefalls Tötet Flöhe bevor sie Eier legen .
   Korpustyp: Fachtext
Táta říkal, že kdyby byl člověk schopný skákat jako blecha, jeden skok by ho dostal na půli cesty k měsíci.
Vati sagte, wenn ein Mensch wie ein Floh spränge, brächte ihn ein Sprung halbwegs bis zum Mond.
   Korpustyp: Untertitel
Prevence a ošetření napadení blechami a klíšťaty .
Zur Behandlung und Vorbeugung eines Floh - und Zeckenbefalls .
   Korpustyp: Fachtext
Bojar křičí a skáče kolem jako blecha.
Und der Bojar weint, er hüpft wie ein Floh.
   Korpustyp: Untertitel
K léčbě a prevenci infestace blechami a klíšťaty .
Zur Behandlung und Vorbeugung eines Floh - und Zeckenbefalls .
   Korpustyp: Fachtext
Ó, už vím. Proměním ho v blechu.
Ich hab's. Ich verwandele ihn in einen Floh.
   Korpustyp: Untertitel
K optimální prevenci zamoření blechami a/ nebo klíšťaty je potřebné veterinární přípravek aplikovat v měsíčním intervalu podle sezónního výskytu blech nebo klíšťat nebo v závislosti na úrovni místního zamoření prostředí .
Zur optimalen Behandlung des Floh -bzw . Zeckenbefalls kann das Tierarzneimittel in monatlichen Intervallen während der Floh -bzw . Zeckensaison verabreicht werden , oder der Behandlungsplan kann an die örtliche epidemiologische Situation angepasst werden .
   Korpustyp: Fachtext
Ne, na vlastní žádost, mohl jsem si vybrat třeba markoffijskou ještěrku nebo belzoidijskou blechu.
Nein, das war meine Entscheidung. Die Wahl war zwischen einer Eidechse und einem Floh.
   Korpustyp: Untertitel
Nebudu říkat, že jsem jako blecha.
Ich werde nicht sagen "ich bin wie ein Floh".
   Korpustyp: Untertitel
Mám rád Afghánistán, ale jsme jen blecha v ocasu medvěda.
Ich liebe Afghanistan, doch wir sind nur ein Floh am Schwanz eines Bären.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Blecha morová Rattenfloh 1

16 weitere Verwendungsbeispiele mit "blecha"

19 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Blecha kočičí
Katzenfloh
   Korpustyp: Wikipedia
Blecha morová
Rattenfloh
   Korpustyp: Wikipedia
Blecha písečná
Tunga penetrans
   Korpustyp: Wikipedia
Blecha obecná
Menschenfloh
   Korpustyp: Wikipedia
Blecha psí
Hundefloh
   Korpustyp: Wikipedia
HM-14 Nebeská Blecha
Mignet Pou-du-Ciel
   Korpustyp: Wikipedia
- Byla šťastná jak blecha.
Sie war so glücklich.
   Korpustyp: Untertitel
- Šťastný jako blecha.
- Er fühlt sich blendend.
   Korpustyp: Untertitel
Já jsem šťastná jako blecha!
- Ich bin total glücklich.
   Korpustyp: Untertitel
Jsem šťastný jako blecha, veselý jako školák.
Ich fühle mich federleicht, glücklich und vergnügt.
   Korpustyp: Untertitel
Jsi horší než blecha, horší než kurděje,
# Du bist schlimmer als Filzläuse. # # Schlimmer als Skorbut.
   Korpustyp: Untertitel
Když blecha pokouše lidi, začne být jejich krev divoká.
Beissen Flöhe Menschen, macht sie das Blut rasend.
   Korpustyp: Untertitel
A ten byl šťastný jako blecha, protože neměl ani cent.
Vergnügt und ohne Geld.
   Korpustyp: Untertitel
Pacienti přicházejí z chudinské čtvrti, jsou samá veš a blecha.
Die Patienten stammen alle aus den Slums, haben Flöhe und Läuse.
   Korpustyp: Untertitel
Moje bývalá by byla šťastná jak blecha, že s vámi mluvím.
Meine Ex-Frau würde sich freuen, dass Ich mit Ihnen spreche.
   Korpustyp: Untertitel
A to jsem byl šťastný jako blecha, když jsem dostal tohle letadlo.
Und ich Idiot hab mich gefreut, als ich das Flugzeug gekriegt hab.
   Korpustyp: Untertitel