Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Nosily jsme mu rýžovou kaši, čokoládové zákusky, datlové bonbóny.
Wir brachten ihm Reisbrei, Schokolade und Bonbons.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Pane Hulote, chtěl byste bonbón?
Monsieur Hulot, möchten Sie gerne ein Bonbon?
- To je poslední bonbón, dobře?
Mase, das war das letzte Bonbon, ok?
Vzala jsem si jen pět bonbónů.
Ich habe nur fünf Bonbons genommen.
Freud věřil v zázraky, když předepisoval kokain jako bonbóny.
Nun, Sie wissen, Freud glaubte an Wunder. Er verschrieb Kokain, als wär's ein Bonbon.
Vždycky když jsem sem utekl dostal jsem bonbon.
Und dann durfte ich hierher kommen und mir ein Bonbon holen.
- Je to jen jeden bonbón.
Die Kinder essen die Bonbons.
Ahoj, nechtěl bys jeden bonbón?
Du da, hättest du gerne ein Bonbon?
Nechte si ty bonbóny, co dáváte na polštář.
Behalten Sie die Bonbons, die auf den Kissen liegen.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Ta vylomenina byla sladší než jakejkoliv dnešní bonbon!
Das war süßer als jede Süßigkeit heute Nacht.
Pane Tajani, rád bych o jeden "bonbón" požádal. Prosím, odstraňte co nejrychleji nesmysl, který jsme tehdy vytvořili v nařízení o tekutinách a bezpečnostních kontrolách na letištích.
Herr Vizepräsident, eine Bitte um eine "Süßigkeit": Schaffen Sie so rasch wie möglich den Unsinn ab, den wir seinerzeit mit der Regelung über die Flüssigkeiten und die Sicherheitskontrollen an den Flughäfen geschaffen haben.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Jediné bonbóny, které měl váš otec opravu rád, byli Almond Joy.
Die einzige Süßigkeit, die dein Vater wirklich mochte, ist Almond Joy.
Nemáš snad rád bombony a auta?
Magst du nicht Süßigkeiten und Autos?
Žádný židovský bonbony nemám.
Nee, ich hab keine jüdischen Süßigkeiten.
do lízátek, bonbonů, želatiny.
in Bonbons, Süßigkeiten, Gelatine.
Před týdnem by mi lákání leguánů na bonbón přišlo šílené.
Vor einer Woche hätte es verrückt geklungen, einen Leguan mit Süßigkeiten anzulocken.
Textil, jiné krabice, dokonce bonbóny pro děti.
textilien, andere Kartons, sogar Süßigkeiten für Kinder.
Mají se snad obrázky na balíčcích bonbónů chápat jako tvrzení, že bonbóny přinášejí dětem spokojenost?
Würden die Verbraucher Bilder auf Verpackungen von Süßigkeiten, die lachende Kinder zeigen, als eine Angabe auffassen, dass Süßigkeiten Kinder glücklich machen?
V zoufalé snaze jsem dospěla k názoru, že k čokoládovým bonbónům se dostanu jedině tak, když toho muže jednoznačně vydráždím.
Ich beschloss, vielleicht etwas verzweifelt, dass ich die Tüte Süßigkeiten nur gewinnen konnte, indem ich diesen Mann unmissverständlich provozierte.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Čokoládové bonbony (kromě obsahujících alkohol, v blocích, tabulkách nebo tyčinkách)
Pralinen (nicht alkoholhaltig, in Blöcken, Stangen oder Riegeln
Nadio, nevadí, když si vezmu poslední bonbón?
Nadia, stört es dich, wenn ich die letzte Praline esse?
Ale táta a já jsme hraběnku oddělali otráveným bonbónem.
Papa und ich haben die Gräfin mit vergifteten Pralinen kaltgemacht.
Co jsem Měl dělat? Přinést nejdřív bonbony a květiny?
Wollen Sie, dass ich Ihnen zuerst Pralinen und Blumen bringe?
Všimni si, že jsem zatím nesnědl ani jeden bonbón.
Fällt dir auf, dass ich nicht eine der Pralinen gegessen habe?
Po večeři si vzal bonbón a rozpulil jej.
Nach dem Abendessen nahm er eine Praline und teilte sie.
Zato tvůj nápad byl geniální! Poslat mu štěnici v pytlíku bonbónů!
Na, deine Idee war, ihm Pralinen zu schicken und sie darin zu verstecken!
Jo, klidně si ty bonbóny načni.
Ja, du kannst die Pralinen ruhig aufmachen.
"Pozor na dveře" znamená žádný bonbony, žádný kytky.
"Bewach die Tür" d.h., keine Pralinen, keine Blumen.
Každý bonbón zabalený v pozlátku.
Jede Praline in Goldpapier eingewickelt.
35 weitere Verwendungsbeispiele mit "bonbón"
45 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Als nähme man einem Kind den Schnuller weg.
Nechcete si koupit bonbón?
Willst du was Süßes kaufen?
Ich habe ihnen Süßigkeiten mitgebracht.
Möchtest du ein Gummibärchen?
- Zu schade ich hab Süssigkeiten.
Mohu si nabídnout bonbón?
Musím si vzít nějaký bonbón.
Ich brauch einen Darmkorken.
Brnkačka, jako ukrást děcku bonbón.
Je to žvýkačka nebo bonbón?
- Ist das dein Mittagessen?
"Dala mi tam mentolový bonbón."
"Sie benutzte ein Pfefferminz."
Vždycky mám bonbón v kabelce.
Ich habe immer Süßigkeiten in meiner Handtasche.
-Kolik stojí bonbón za cent?
- Was kosten Pfennigbonbons?
Rychle, pak dostanete bonbón na dobrou noc!
Schnell, dann bekommt ihr ein Betthupferl!
- Nemáte nějaký mentolový bonbón nebo něco?
- Haben Sie Pfefferminz da?
Je to explodující bonbón, pro vaše nepřátele.
Das war ein Knallbonbon für deine Feinde.
Vrať ten posranej bonbón na zem!
Uh, můžu ti nabídnout bonbón Necco?
Kann ich dich auf eine Necco Waffel einladen?
Vycucáš bonbón, koupíš si sáňky, rychle se vykoupeš.
Ein Minz lutschen, einen Schlitten kaufen, kurze Dusche.
Mohl by ses zklidnit a dát si bonbón?
Schmeiß dir 'ne Hustenpastille rein!
Takže je buď jedovatý nebo to je duhový bonbón.
Also ist es entweder tödlich oder es ist ein Everlasting Gobstopper*.
Každý gumový bonbón se vyrábí ze šťavnaté hmoty jménem želatina.
Jedes Weingummi wird aus einer saftigen Substanz namens Gelatine hergestellt.
Kéž bych věděl, že máš vždycky bonbón v kabelce.
Ich wünschte, ich hätte gewusst, dass du immer Süßigkeiten in deiner Handtasche hast.
Co jsi očekávala, Megan, mátový bonbón na podušce?
Das ist doch nicht wahr! Was erwartest du? Plätzchen auf den Kissen?
Všimni si, že jsem zatím nesnědl ani jeden bonbón.
Fällt dir auf, dass ich nicht eine der Pralinen gegessen habe?
Nikdy si neber bonbón od cizí osoby, ano?
Nimm nie Süßigkeiten von einem Fremden, okay?
Tady máš bonbón, když jsi byla tak statečná.
Hier ist was Süßes, weil du so brav warst.
Před týdnem by mi lákání leguánů na bonbón přišlo šílené.
Vor einer Woche hätte es verrückt geklungen, einen Leguan mit Süßigkeiten anzulocken.
Jako malá jsem se naučila, že když ti cizinec nabízí bonbón, nikdy neodmítej.
Wenn ich etwas als Kind gelernt habe, wenn dir ein Fremder Süßigkeiten anbietet, sagst du ja.
Myslí si, že když sem v noci jdu, dávám ti na polštář bonbón.
Sie nehmen alle an, dass ich ein Pfefferminzbonbon auf dein Kissen lege, wenn ich nachts in dein Zelt schleiche.
Ve všech novinách bude ten samej článek o tý popravě. Ale my naservírujeme bonbón.
Jede Zeitung wird die gleiche beschissene Story über die Hinrichtung haben, aber wir werden alle umhauen.
Tak jsem je jen přivítal v budově, dal si bonbón ze slušnosti přikývl na pár rasistických poznámek a odešel.
Also hieß ich sie einfach im Haus willkommen, habe ein Lutschbonbon gegessen, nickte höflich bei einigen rassistischen Äußerungen und ging dann.
Ano, Nolane, protože nejlepší lekci, kterou můžeš lidi s problémy se vztekem naučit, je taková, že když bouchneš do něčeho dost silně, tak z toho vypadne bonbón.
Ja Nolan, denn die beste Lektion, die du Leuten mit Wutproblemen beibringen kannst ist, dass wenn man irgendwo nur hart genug draufschlägt, es Süßigkeiten regnet.
Skutečně bychom měli moci od Srbska očekávat, že se ujme odpovědné role jako regionální lídr vzhledem ke Kosovu a Bosně s naprostou samozřejmostí, aniž bychom ho museli odměňovat, stejně jako když dáme malému dítěti bonbón za to, že bylo hodné.
Vielmehr sollten wir von Serbien erwarten können, ganz selbstverständlich eine verantwortungsbewusste Rolle als eine Führungsmacht in der Region im Hinblick auf den Kosovo und Bosnien zu übernehmen, ohne es dafür belohnen zu müssen, so wie man einem kleinen Kind Süßigkeiten gibt, wenn es brav ist.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte