Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=ca.&lang=l1
linguatools-Logo

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
ca. přibližně 824 zhruba 198 cca 118 kolem 9
[Weiteres]
ca. asi 54
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

 

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

BE erhielt ca. 277 Mio. USD in bar.
BE obdržela přibližně 277 milionů USD v hotovosti.
   Korpustyp: EU
Das Treffen mit dem Verteidigungsminister sollte ca. 45 Minuten dauern.
Schůzka s ministrem obrany by měla trvat přibližně 45 minut.
   Korpustyp: Untertitel
Mindestens einmal pro Woche sollte Wasser zum Baden in flachen, ca. 0,5 bis 1 cm hoch gefüllten Behältern bereitgestellt werden.
Voda na koupání by měla být zajištěna alespoň jednou týdně v mělkých nádobách s hloubkou vody přibližně 0,5 až 1 cm.
   Korpustyp: EU
Flug 343 ist ca. 200 km von der US-Sicherheitszone entfernt.
Let číslo 343 se nachází přibližně 200 kilometrů od bezpečnostní linie.
   Korpustyp: Untertitel
Nach den von Finnland vorgelegten Daten betrug der Durchschnittspreis im Jahr 2003 ca. 14,40 EUR/m2.
Finsko předložilo údaje uvádějící, že průměrná cena byla v roce 2003 přibližně 14,4 EUR za m2.
   Korpustyp: EU
Zersetzung schlägt dass dieses Reh wurde getötet ca. 48 Stunden.
Rozklad naznačuje, že tenhle jelen byl zabit přibližně před 48 hodinami.
   Korpustyp: Untertitel
ELHASSAN hatte diese Position als Kommandant des westlichen Militärgebiets von November 2004 (ca.) bis Anfang 2006 inne.
ELHASSAN zastával tuto funkci velitele západní vojenské oblasti od listopadu roku 2004 (přibližně) do začátku roku 2006.
   Korpustyp: EU
Es war großartig, das System der freien Marktwirtschaft - vor ca. 35 Jahren.
Systém volného trhu byl skvělý přibližně před 35 lety.
   Korpustyp: Untertitel
In Rumänien wurden im Jahr 2009 ca. 780 Opfer registriert.
V Rumunsku bylo v roce 2009 zaznamenáno přibližně 780 obětí.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Wegen eines verspäteten Anschlusszugs hält unser Zug hier noch ca. 10 Minuten.
Z důvodu zpoždění přestupního vlaku zde bude tato souprava dočasně stavět přibližně po dobu 10 minut.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


ca přibližně 727 zhruba 33 asi 11 kolem 1
CAS-Nummer Registrační číslo CAS
Tout ça Fiktivní vyhlášení vlámské nezávislosti
CA Newell's Old Boys CA Newell's Old Boys
Tiến Quân Ca Vietnamská hymna

100 weitere Verwendungsbeispiele mit ca.

205 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

CA Belgrano
Belgrano Córdoba
   Korpustyp: Wikipedia
vorgefüllten Injektor für ca.
Vyjměte předplněné pero z chladničky.
   Korpustyp: Fachtext
Insgesamt traten bei ca.
Pacienti přípravek užívali až 39 dní.
   Korpustyp: Fachtext
Flughafen Ca Mau
Letiště Cà Mau
   Korpustyp: Wikipedia
mittlere Ausgangsleukozytenzahl ca.
Tento jev byl pozorován ve většině, nikoli však ve všech studiích.
   Korpustyp: Fachtext
Du warst ca. 5.
Tehdy ti bylo pět.
   Korpustyp: Untertitel
Herr im Himmel, Cas.
Proboha, Casi!
   Korpustyp: Untertitel
Irgendein Wort von Cas?
Nějaké zprávy od Casse?
   Korpustyp: Untertitel
Ist das von CA?
- To je C A?
   Korpustyp: Untertitel
Straight Outta Ca$hville
Straight Outta Cashville
   Korpustyp: Wikipedia
Tiến Quân Ca
Vietnamská hymna
   Korpustyp: Wikipedia
Ca de Bou
Malorská doga
   Korpustyp: Wikipedia
Drücken Sie einen Tupfer ca.
Přidržujte tampón pevně k místu
   Korpustyp: Fachtext
Ihre Behandlung wird bis ca.
může upravit dávku podle potřeby.
   Korpustyp: Fachtext
12 und ITRE CA 5.
12 and ITRE Am.
   Korpustyp: EU DCEP
Die Plasmaproteinbindung beträgt ca . 58 % .
Odhaduje se , že vazba na bílkoviny v plazmě dosahuje 58 % .
   Korpustyp: Fachtext
Er ist dunkelhaarig, Alter ca.
On má tmavé vlasy, 20 - 25 let.
   Korpustyp: Untertitel
In ca. 8 Stunden, Kapitän.
Do osmi hodin, pane.
   Korpustyp: Untertitel
- Das kostet ca. 2.000 Dollar.
- Bude to stát 2 až 3 tisíce dolarů.
   Korpustyp: Untertitel
Wir haben ca. 200 Mann.
Máme okolo 200 mužů.
   Korpustyp: Untertitel
Cas, du machst ihm Angst.
Vystrašíš ho.
   Korpustyp: Untertitel
Cas, sei vorsichtig mit ihm.
Casi, dávej na něj pozor!
   Korpustyp: Untertitel
Ankunft in ca. sechs Stunden.
Za šest hodin budeme u vás.
   Korpustyp: Untertitel
Zusammen mit ca. 3 Verdächtigen.
Máme dva, možná tři podezřelé.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe ca. $200 verloren.
Já přišel o 200 dolarů.
   Korpustyp: Untertitel
Was immer du sagst, Cas.
Jak myslíš, Case.
   Korpustyp: Untertitel
Bis zu ca. 16 Wochen
Až do ~16 týdnů
   Korpustyp: EU
Bis zu ca. 13 Monate
Až do ~13 měsíc
   Korpustyp: EU
Hennen: Ab ca. 15000 g
Samice: od ~15000 g
   Korpustyp: EU
Hähne: Ab ca. 30000 g
Samci: od ~30000 g
   Korpustyp: EU
Ich habe ca. $80 übrig.
Zbylo mi 80 dolarů.
   Korpustyp: Untertitel
Ja vor ca. 2 Stunden.
Jo, před dvěma hodinami.
   Korpustyp: Untertitel
Das Verteilungsvolumen von Rosuvastatin beträgt ca.
č cholesterolu a clearance LDL- C.
   Korpustyp: Fachtext
Eine mittlere maximale Plasma -konzentration von ca .
án Po podání per os je telithromycin rychle absorbován .
   Korpustyp: Fachtext
Die Plasmaproteinbindung beträgt bei therapeutischen Plasmakonzentrationen ca.
V rozsahu terapeutických dávek má celekoxib farmakokinetiku nezávislou na dávce a času.
   Korpustyp: Fachtext
Glimepirid hat ein sehr geringes Verteilungsvolumen (ca.
V moči byla detekována nezměněná látka.
   Korpustyp: Fachtext
Bei & selbstsignierten Zertifikaten unbekannter Zertifikatsautoritäten (CAs) warnen.
Varovat při & certifikátech neznámé certifikační autority nebo při certifikátech podepsaných sebou samými.
   Korpustyp: Fachtext
Die effektive Halbwertszeit von Strontium beträgt ca .
Eliminace Eliminace stroncia je nezávislá na čase a dávce .
   Korpustyp: Fachtext
Die Plasmaproteinbindung von Bimatoprost liegt bei ca.
V lidské krvi je bimatoprost především v plazmě.
   Korpustyp: Fachtext
Während der klinischen Entwicklung waren allerdings ca .
Starší osoby V této skupině pacientů se neuskutečnily žádné studie farmakokinetiky .
   Korpustyp: Fachtext
Der Unfall ist ca 30 Minuten her.
Nehoda se stala před 30 minutami.
   Korpustyp: Untertitel
Eine Klinge, ca. 20cm lang, 8cm breit.
Ostří přibližne 8 palců dlouhé a 3 široké.
   Korpustyp: Untertitel
Alle großen Banden werden da sein, Cas.
Budou tam všechny nejlepší gangy.
   Korpustyp: Untertitel
Es war vor ca. 40 45 Jahren.
Stalo se to možná před 40ti, 45ti lety.
   Korpustyp: Untertitel
Was hast du -- Cas, wo bist du?
Cože jsi -- Cassi, kde jsi?
   Korpustyp: Untertitel
Habe ich in ca. 1 Stunde erledigt.
To jsem stihla za hodinku.
   Korpustyp: Untertitel
Cas, was zur Hölle machst du?
Cassi. Co to sakra děláš?
   Korpustyp: Untertitel
Maximum in Wasser bei ca. 504 nm
Maximum ve vodě při 504 nm
   Korpustyp: EU
254-787-2 und weitere CAS-Nr.
č. ES 254-787-2 a další
   Korpustyp: EU
Carbendazim (Stereochemie nicht angegeben) CAS-Nr.
Karbendazim (bez uvedení stereochemie)
   Korpustyp: EU
Chlortoluron (Stereochemie nicht angegeben) CAS-Nr.
Chlortoluron (bez stereochemického označení)
   Korpustyp: EU
Thiophanatmethyl (Stereochemie nicht angegeben) CAS-Nr.
Thiofanát-methyl (bez stereochemického označení)
   Korpustyp: EU
215-648-1 und weitere, CAS-Nr.
č. ESC 215-648-1 a další, č.
   Korpustyp: EU
Es passierte erst vor ca. 10 Minuten.
Stalo se to ani ne před 10 minutama.
   Korpustyp: Untertitel
- In jedem Edelsteinladen ca. 7 Dollar.
Sedm dolarů v jakémkoli obchodě s minerály a drahokamy.
   Korpustyp: Untertitel
- Sie sind es, vor ca. 15 Jahren.
To jsou oni někdy před patnácti lety.
   Korpustyp: Untertitel
Wunde ca. 5 bis 8 cm breit.
Rány jsou dlouhé pět a osm centimetrů.
   Korpustyp: Untertitel
- Bin in ca. einer Stunde zurück, ok?
- Za hodinku budu zpátky. - Jo.
   Korpustyp: Untertitel
Passierte vor ca. 20 Jahren hier.
O nehodě, ke které tu došlo před 20 lety.
   Korpustyp: Untertitel
Ich bin ca. 1 m entfernt.
Mluvím ze vzdálenosti tří stop.
   Korpustyp: Untertitel
Das war vor ca. einer Woche.
A to se stalo před týdnem.
   Korpustyp: Untertitel
Wir waren um ca. 19.00 Uhr zuhause.
Domů jsme přišli okolo sedmé.
   Korpustyp: Untertitel
Carbendazim (Stereochemie nicht angegeben) CAS-Nr.
Karbendazim (bez stereochemického označení)
   Korpustyp: EU
Fettsäuren C7 bis C20 CAS-Nr.
Mastné kyseliny C7 až C20
   Korpustyp: EU
Benzidin und/oder seine Derivate CAS-Nr.
Benzidin a/nebo jeho deriváty
   Korpustyp: EU
Hennen: bis zu ca. 7000 g
Samice: až do ~7000 g
   Korpustyp: EU
Hähne: bis zu ca. 12000 g
Samci: až do ~12000 g
   Korpustyp: EU
Maximum in Aceton bei ca. 462 nm
Maximum v acetonu při 462 nm
   Korpustyp: EU
Brauche ca. 6 von deinen Leuten.
Potřebuju šest tvých mužů.
   Korpustyp: Untertitel
Es begann, als sie ca. vier war.
Začala je brát když jí byly čtyři.
   Korpustyp: Untertitel
Clay wird verladen in ca. 1h.
Claye naloží za hodinu.
   Korpustyp: Untertitel
Es sind ca. 12 Meilen bis Manchester.
Do Manchesteru je to 12 mil.
   Korpustyp: Untertitel
Ankunft des Sheriffs in ca. 15 Minuten.
Speciální tým dorazí za 15 minut.
   Korpustyp: Untertitel
Wir werden wohl ca. 16 sein.
- Možná nás bude 16.
   Korpustyp: Untertitel
Es ist kein CA-2 Mangel.
Neřešte to, můžete zapomenout na darování ....?
   Korpustyp: Untertitel
Er ist ca. einen Meter entfernt.
Zastavil se necelý metr od ní.
   Korpustyp: Untertitel
Wir haben einen Mann, ca 30,
Máme tu muže okolo třicítky, oběť autonehody.
   Korpustyp: Untertitel
Ladys, willkommen zur A-ca-lnitiations-Nacht.
Dámy, vítejte v noci věnované zasvěcení do a cappela..
   Korpustyp: Untertitel
Wir erwarten ihn in ca. fünf Stunden.
Čekáme, že k tomu dojde za pět hodin.
   Korpustyp: Untertitel
Hier sind noch ca. dreissig Leute.
Mám tu ještě 30 lidí.
   Korpustyp: Untertitel
Probenröhrchen, Außendurchmesser max. 5 mm, mit einem ca. 100 mm langen Kapillarröhrchen mit einem Innendurchmesser von ca. 1 mm und einer Wandstärke von ca. 0,2 bis 0,3 mm
Skleněná kapilára, délka 80–100 mm, vnitřní průměr 1,0 mm ± 0,2 mm, síla stěny 0,2 až 0,3 mm
   Korpustyp: EU
Durch die selektive Bindung an AT III verstärkt Fondaparinux (ca.
Antitrombotická aktivita fondaparinuxu je výsledkem antitrombinem III (ATIII) zprostředkované selektivní inhibice faktoru Xa.
   Korpustyp: Fachtext
Trauriges Schlusslicht ist dabei übrigens Deutschland mit nur ca. 2 %.
Na konci žebříčku je v tomto případě Německo s pouze 2 %.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Eine Dosis Pergoveris enthält 30 mg Sucrose ( Zucker ) entsprechend ca .
Pergoveris obsahuje 30 mg sacharózy v jedné dávce .
   Korpustyp: Fachtext
Bei Puten weist Difloxacin eine mittelmäßige orale Bioverfügbarkeit auf ( ca .
U krůt má difloxacin slabší perorální biologickou dostupnost ( přibl .
   Korpustyp: Fachtext
Ca 5% werden unverändert mit dem Urin ausgeschieden.
P ibližn 5% se vylu uje v nezm n né form
   Korpustyp: Fachtext
Da außerdem die Proteinbindung von Ibandronsäure in therapeutischen Konzentrationen ca .
Ve spojitosti se zvýšením expozice nebyly zaznamenány žádné známky nižší snášenlivosti .
   Korpustyp: Fachtext
Resorption Raloxifen wird nach oraler Anwendung rasch resorbiert ( ca .
Absorpce Raloxifen je po perorálním podání rychle absorbován .
   Korpustyp: Fachtext
Lasse n Sie die Fertigspritze für ca. itt
Vyjměte předplněnou injekční stříkačku přípravku Nespo z chladničky.
   Korpustyp: Fachtext
ca) Angaben, die ausschließlich an Kinder gerichtet sind .
(da) údaje týkající se zdraví, které jsou zaměřeny výhradně nebo hlavně na děti.
   Korpustyp: EU DCEP
Bei gesunden Probanden beträgt die durchschnittliche Halbwertzeit im Vollblut ca .
Poločas takrolimu je dlouhý a variabilní .
   Korpustyp: Fachtext
Bei Patienten mit Schluckbeschwerden kann Truvada ausnahmsweise zerkleinert , in ca .
Užívání přípravku Truvada se nedoporučuje u pacientů se závažnými ledvinovými problémy a u pacientů vyžadujících hemodialýzu ( metoda čištění krve ) .
   Korpustyp: Fachtext
Bei einer Dosierung von 40 mg zweimal täglich gehen ca .
Při dávce 40 mg dvakrát denně je
   Korpustyp: Fachtext
In ca. 12 Minuten wird er hier landen.
O 12 minut přistane na Nimitz.
   Korpustyp: Untertitel
Die sind erst vor ca. 1 Stunde aufgenommen worden.
Ne docela Protože tahle byla vyfocena před necelou hodinou.
   Korpustyp: Untertitel
Die Chinesen haben es vor ca. 5000 Jahren erfunden.
Čínani ji vynalezli před 5 tisíci léty.
   Korpustyp: Untertitel
Es passierte auf dem Parkplatz eines Fitnesscenters um ca. 21Uhr.
Stalo se to na parkovišti fitness klubu okolo devíti večer.
   Korpustyp: Untertitel
DerBordcomputersolluns auf bis ca. 5Meilen vom geplanten Landungsplatz führen.
Palubní počítač by nás měl dovést do okruhu 8 km od místa přistání.
   Korpustyp: Untertitel
Du bist schon seit ca. 36 Jahren hier in Oz.
Trčíš už v Oz přes 36 let.
   Korpustyp: Untertitel
Wie's aussieht, erreichen wir das Wurmloch in ca. 3 Stunden.
Hoši, u červí díry budeme za 3 hodiny.
   Korpustyp: Untertitel