Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=cukrovinka&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
cukrovinka Zuckerware 27 Süßigkeit 21 Bonbon
Süßware
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

cukrovinkaZuckerware
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

KAPITOLA 17 – CUKR A CUKROVINKY
KAPITEL 17 – ZUCKER UND ZUCKERWAREN
   Korpustyp: EU
Ačkoli je výrobek zhotoven za použití pečené oplatky ve tvaru koule, má charakter cukrovinky čísla 1704 a stabilita výrobku nezávisí pouze na oplatce.
Das Erzeugnis hat den Charakter einer Zuckerware der Position 1704. Obwohl das Erzeugnis unter Verwendung einer gebackenen kugelförmigen Waffel hergestellt wird, die gefüllt und mit einer Überzugsmasse bedeckt wird, werden Form, Größe und Stabilität des Erzeugnisses nicht ausschließlich durch die Waffel bestimmt.
   Korpustyp: EU
Gumovité cukrovinky a želé včetně ovocných past ve formě cukrovinek
Gummibonbons und Gelee-Erzeugnisse, einschließlich Fruchtpasten in Form von Zuckerwaren
   Korpustyp: EU
Dohoda ve formě výměny dopisů stanoví nové roční celní kvóty pro čokoládu, cukrovinky a pečivo.
Das Abkommen in Form eines Briefwechsels sieht neue jährliche Zollkontingente für Schokolade, Zuckerwaren und bestimmte Backwaren vor.
   Korpustyp: EU
Výtažek z lékořice (42) pro použití v potravinářských výrobcích, zejména v nápojích a cukrovinkách
Süßholzextrakt (42), zur Verwendung in Lebensmitteln, in bestimmten Getränken und Zuckerwaren
   Korpustyp: EU
Výrobek kvůli svému složení nemá povahu cukrovinky čísla 1704 (viz vysvětlivky k harmonizovanému systému ke kapitole 17, Všeobecné vysvětlivky, písm. b)).
Das Erzeugnis weist wegen seiner Zusammensetzung nicht die Merkmale einer Zuckerware der Position 1704 auf (siehe auch die Erläuterungen zu Kapitel 17 des Harmonisierten Systems, Allgemeines, Buchstabe b).
   Korpustyp: EU
Tvrdé bonbóny, též plněné–––– tně ovocných součástí ve formě cukrovinek
Hartkaramellen, auch gefüllt–––– e, einschließlich Fruchtpasten in Form von Zuckerwaren
   Korpustyp: EU
CPA 10.82.23: Cukrovinky (včetně bílé čokolády) neobsahující kakao
CPA 10.82.23: Zuckerwaren ohne Kakaogehalt (einschließlich weiße Schokolade)
   Korpustyp: EU
Číslo 1704 se nevztahuje na tento přípravek ve formě vloček, protože se jedná o polozpracovaný produkt, který není zpracován přímo na konkrétní druh cukrovinky, spadající pod toto číslo (vysvětlivky k harmonizovanému systému k číslu 1704, odstavec první, a k podpoložkám 17049051 až 17049099, odstavec druhý).
Position 1704 ist nicht auf diese gesüßte Haselnusszubereitung anwendbar, da sie nicht als solche in Verkehr gebracht wird und auch nicht zur Verwendung als Zuckerware bestimmt ist (siehe die Erläuterungen zum HS, Position 1704, erster Absatz, und Erläuterungen zur KN, Unterpositionen 17049051 bis 17049099, zweiter Absatz).
   Korpustyp: EU
Cukrovinky gumovité a želé včetně ovocných past ve formě cukrovinek
Zuckerwaren, nicht kakaohaltig, Gummibonbons und Gelee-Erzeugnisse, einschließlich Fruchtpasten in Form von Zuckerwaren
   Korpustyp: EU

1 weitere Verwendungsbeispiele mit "cukrovinka"

24 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Pohybem jedné paže cukrovinka vypadne kulatým otvorem v těle figurky.
Wird ein Arm bewegt, fallen die Süßigkeiten aus einer runden Öffnung im Korpus heraus.
   Korpustyp: EU