Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
KAPITOLA 17 – CUKR A CUKROVINKY
KAPITEL 17 – ZUCKER UND ZUCKERWAREN
Ačkoli je výrobek zhotoven za použití pečené oplatky ve tvaru koule, má charakter cukrovinky čísla 1704 a stabilita výrobku nezávisí pouze na oplatce.
Das Erzeugnis hat den Charakter einer Zuckerware der Position 1704. Obwohl das Erzeugnis unter Verwendung einer gebackenen kugelförmigen Waffel hergestellt wird, die gefüllt und mit einer Überzugsmasse bedeckt wird, werden Form, Größe und Stabilität des Erzeugnisses nicht ausschließlich durch die Waffel bestimmt.
Gumovité cukrovinky a želé včetně ovocných past ve formě cukrovinek
Gummibonbons und Gelee-Erzeugnisse, einschließlich Fruchtpasten in Form von Zuckerwaren
Dohoda ve formě výměny dopisů stanoví nové roční celní kvóty pro čokoládu, cukrovinky a pečivo.
Das Abkommen in Form eines Briefwechsels sieht neue jährliche Zollkontingente für Schokolade, Zuckerwaren und bestimmte Backwaren vor.
Výtažek z lékořice (42) pro použití v potravinářských výrobcích, zejména v nápojích a cukrovinkách
Süßholzextrakt (42), zur Verwendung in Lebensmitteln, in bestimmten Getränken und Zuckerwaren
Výrobek kvůli svému složení nemá povahu cukrovinky čísla 1704 (viz vysvětlivky k harmonizovanému systému ke kapitole 17, Všeobecné vysvětlivky, písm. b)).
Das Erzeugnis weist wegen seiner Zusammensetzung nicht die Merkmale einer Zuckerware der Position 1704 auf (siehe auch die Erläuterungen zu Kapitel 17 des Harmonisierten Systems, Allgemeines, Buchstabe b).
Tvrdé bonbóny, též plněné–––– tně ovocných součástí ve formě cukrovinek
Hartkaramellen, auch gefüllt–––– e, einschließlich Fruchtpasten in Form von Zuckerwaren
CPA 10.82.23: Cukrovinky (včetně bílé čokolády) neobsahující kakao
CPA 10.82.23: Zuckerwaren ohne Kakaogehalt (einschließlich weiße Schokolade)
Číslo 1704 se nevztahuje na tento přípravek ve formě vloček, protože se jedná o polozpracovaný produkt, který není zpracován přímo na konkrétní druh cukrovinky, spadající pod toto číslo (vysvětlivky k harmonizovanému systému k číslu 1704, odstavec první, a k podpoložkám 17049051 až 17049099, odstavec druhý).
Position 1704 ist nicht auf diese gesüßte Haselnusszubereitung anwendbar, da sie nicht als solche in Verkehr gebracht wird und auch nicht zur Verwendung als Zuckerware bestimmt ist (siehe die Erläuterungen zum HS, Position 1704, erster Absatz, und Erläuterungen zur KN, Unterpositionen 17049051 bis 17049099, zweiter Absatz).
Cukrovinky gumovité a želé včetně ovocných past ve formě cukrovinek
Zuckerwaren, nicht kakaohaltig, Gummibonbons und Gelee-Erzeugnisse, einschließlich Fruchtpasten in Form von Zuckerwaren
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
produkty a vedlejší produkty, které vznikají při výrobě cukrovinek včetně čokolády
Erzeugnis oder Nebenerzeugnis, das bei der Herstellung von Süßigkeiten, einschließlich Schokolade, anfällt
Mám přátele jen díky uplácení - cukrovinkami a později alkoholem.
Ich konnte ein paar Freunde gewinnen, indem ich sie mit Süßigkeiten und später Alkohol, bestochen habe.
Cukrovinky byly to jediné, čím jsem si byl jistý, ale teď si nejsem jistý ničím.
Süßigkeiten waren das Einzige, wobei ich mir immer sicher war, und jetzt bin ich gar nicht mehr sicher.
Osobně se postarala o dodávku školních potřeb a cukrovinek, které budou rozdány v Lobosu, vesnici pod správou Buenos Aires.
Sie händigte persönlich Kleidung, Schulmaterialien und Süßigkeiten aus, die in Lobos verteilt werden sollen, einem Dorf in der Umgebung von Buenos Aires.
Formát je jednoduchý - hostitel podává čaj s nějakými cukrovinkami, hosté jej vypijí a pak vyjádří své díky;
Das Format ist einfach: Ein Gastgeber serviert Tee mit ein paar Süßigkeiten, die Gäste trinken diesen und bedanken sich dann;
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Fitz si schovává cukrovinky pod postelí.
Fitz hält die Süßigkeiten unter seiner Koje.
Ist dein Arsch aus Süßigkeiten?
Jediné, co opouští brány továrny, jsou cukrovinky, připravené na cestu do světa.
Das Einzige, was diese Fabrik verlässt, sind die Süßigkeiten. Schon hübsch verpackt und adressiert.
V Asii a Africe pracují v továrnách na recyklaci elektronického odpadu, s olovem a rtutí se dostávají do kontaktu při těžebních pracích, ohrožují je zemědělské pesticidy anebo dokonce těžké kovy přidávané do potravin a cukrovinek.
Zu solchen Belastungen gehören auch Blei und Quecksilber bei Bergbautätigkeiten, Pestizide aus der Landwirtschaft bis hin zu Produkten, die verseucht sind mit Schwermetallen, hierzu zählen auch Nahrungsmittel und Süßigkeiten.
Noste vždy s sebou glukózové tablety , cukrovinky , sušenky nebo ovocný džus .
Sie sollten deswegen immer Traubenzucker , Süßigkeiten , Kekse oder Fruchtsaft bei sich haben .
1 weitere Verwendungsbeispiele mit "cukrovinka"
24 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Pohybem jedné paže cukrovinka vypadne kulatým otvorem v těle figurky.
Wird ein Arm bewegt, fallen die Süßigkeiten aus einer runden Öffnung im Korpus heraus.