Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=dost&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
dost genug 8.005 ziemlich 1.467 sehr 925 halt 1
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

dostgenug
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

K obsahu návrhu dokumentu však už bylo řečeno dost.
Zum Inhalt des Entwurfspapiers wurde allerdings schon genug gesagt.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Mary, drahoušku, už jsi nás těšila dost dlouho.
Mary, Liebes, du hast uns lang genug erfreut.
   Korpustyp: Untertitel
Obama je dost chytrý na to, aby si toho byl vědom.
Obama ist klug genug, um das zu wissen.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Mather toho pochopil dost, aby věděl, že Veliký rituál je v chodu.
Mather versteht genug, um zu wissen, dass ein Großes Ritual stattgefunden hat.
   Korpustyp: Untertitel
Pan Swoboda o tom řekl dost.
Herr Swoboda hat dazu genug gesagt.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Eddie, je dnes na tebe dost velká zima?
Hallo Eddie, ist es kalt genug für Sie?
   Korpustyp: Untertitel
Pro náš zamítavý hlas existuje více než dost důvodů.
Es gibt mehr als genug Gründe, dagegen zu stimmen.-
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Vajda zaplatil málo, ale i tak je toho dost.
Wajda hat wenig gezahlt, aber es ist doch genug.
   Korpustyp: Untertitel
Myslím, že svět už má dost chytrých finančních triků.
Ich dachte, die Welt hätte genug von cleveren Finanztricks.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Josh neměl dost bodů, aby mohl jít do lesa, ale Massey ho tam stejně poslal.
Josh hatte nicht genug Punkte um in die Wälder zu gehen, aber Massey schickte ihn trotzdem.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


dost udělat genug tun 150
mít dost genug haben 665
dost často ziemlich oft 1
mám dost ich habe genug 106
má dost der hat genug 27
dost času genug Zeit 225
dost dobrý ziemlich gut 84
víc než dost mehr als genug 2

100 weitere Verwendungsbeispiele mit dost

1407 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

- Dost!
Kika, mir reicht es jetzt!
   Korpustyp: Untertitel
- Tak dost, dost, dost!
- Nein, Sie reden nur Scheiße! Nein, Joey, lass das!
   Korpustyp: Untertitel
- Tak dost, dost!
- Hör mal zu.
   Korpustyp: Untertitel
- Tak dost! Dost!
Walt, hör auf.
   Korpustyp: Untertitel
Tak dost, tak dost!
- Spielen Sie! - Verzeihung!
   Korpustyp: Untertitel
Dost, dost! Mám to.
Ich hab's kapiert!
   Korpustyp: Untertitel
Dost už! Dost!
Hört auf, hört auf!
   Korpustyp: Untertitel
Tak dost. Tak dost!
Jetzt reicht's. Es reicht.
   Korpustyp: Untertitel
Tak dost, dost!
- Hey, es reicht, es reicht!
   Korpustyp: Untertitel
- Dost, pane.
- Wie weit nach unten geht dieser Aufzug?
   Korpustyp: Untertitel
Tak dost!
Das darf doch nicht wahr sein!
   Korpustyp: Untertitel
dost!
Ihr werdet für eure Verbrechen bezahlen!
   Korpustyp: Untertitel
Tak dost!
In Ordnung, ich hab's!
   Korpustyp: Untertitel
dost.
Das geht zu weit.
   Korpustyp: Untertitel
Tak dost.
Jetzt reicht's aber langsam.
   Korpustyp: Untertitel
Tak dost.
- Jetzt reicht es aber!
   Korpustyp: Untertitel
A dost.
Das wars, Mann.
   Korpustyp: Untertitel
- Tak dost.
Das hat nichts damit zu tun wer ich bin.
   Korpustyp: Untertitel
- Ne. Dost.
Nein, nein, das reicht.
   Korpustyp: Untertitel
- Bohužel. - Dost.
- Das bricht mir das Herz.
   Korpustyp: Untertitel
Tak dost, vy blázne! Dost!
Sie reißen mir die Uniform kaputt!
   Korpustyp: Untertitel
- Už dost, už dost, jo?
- Es reicht, es reicht, in Ordnung?
   Korpustyp: Untertitel
Dost, dost! Nemá to smysl!
Es hat doch keinen Sinn!
   Korpustyp: Untertitel
Už mám dost prášků, dost operací, dost měnění škol.
Keine Medikamente, keine Operationen mehr. Ich will nicht mehr die Schule wechseln.
   Korpustyp: Untertitel
Dost, dost, dost. Až přijdou výsledky testů, zavřeme ho.
Hey, sobald die DNA Tests da sind, haben wir ihn.
   Korpustyp: Untertitel
Máš už dost, co? Máš dost?
(Riggs) Willst du jetzt aufgeben?
   Korpustyp: Untertitel
Dost Pepeho, dost sraček a kuřáků.
Lass Onkel Víctor, lass den Blödsinn.
   Korpustyp: Untertitel
Nech toho, dost, to stačí, dost!
Hör auf damit. Stop, stop, stop. Stop!
   Korpustyp: Untertitel
Zřetelných příkladů je dost a dost.
Dazu gibt es unzählige offenkundige Beispiele.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
No, Švihalský, dost už, dost! Stačí!
Nun, Smigalski, das genügt.
   Korpustyp: Untertitel
Dost, dost, copak nevidíš, že nikdy nepromluví?
Es reicht! Erkennst du nicht, dass er nie reden wird?
   Korpustyp: Untertitel
Je to dost daleko.
Das ist ein wenig zu weit.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Práce je opravdu dost.
Es mangelt nicht an Arbeit.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Nevyjadřuji se dost jasně.
Lassen sie mich das erläutern.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
- To je dost troufalé.
- Du lehnst dich weit aus dem Fenster.
   Korpustyp: Untertitel
To bylo dost blízko.
Das war zu knapp.
   Korpustyp: Untertitel
Dost se přeceňuješ.
Du überschätzt dich aber grade gravierend.
   Korpustyp: Untertitel
Už toho màm dost.
Ich bin es leid.
   Korpustyp: Untertitel
Tak jo, dost přikrášlování.
Okay, kein Schöngerede mehr.
   Korpustyp: Untertitel
Ponižování mám už dost.
Meine Leidensfähigkeit hat Grenzen.
   Korpustyp: Untertitel
Jo, mám dost.
Ja, das war es.
   Korpustyp: Untertitel
Už toho mám dost.
Für mich ist jetzt Feierabend.
   Korpustyp: Untertitel
Je dost silně závislý.
Er ist schwer Drogenabhängig.
   Korpustyp: Untertitel
Dost se toho děje.
Du hast was anderen am Laufen.
   Korpustyp: Untertitel
A dost. Zavíráme.
Das reicht, wir schließen.
   Korpustyp: Untertitel
Mám svých problémů dost.
Ich habe meinen eigenen Müll.
   Korpustyp: Untertitel
Já ho mám dost.
Ich habe nichts außer Zeit.
   Korpustyp: Untertitel
Je to dost zvláštní.
Ich bin das auch nicht gerade gewohnt.
   Korpustyp: Untertitel
Už toho mám dost.
Damit ist jetzt Schluss.
   Korpustyp: Untertitel
Už toho mám dost.
Ach, wie ich diese Geschichten leid bin!
   Korpustyp: Untertitel
No tak, dost řečí.
- Los, steigen Sie auf.
   Korpustyp: Untertitel
Co znamená dost divně?
Du redest von "komisch?"
   Korpustyp: Untertitel
Dost na vás žárlím.
Ich bin neidisch auf Sie.
   Korpustyp: Untertitel
Mě to trápí dost.
- Es beschäftigt mich reichlich.
   Korpustyp: Untertitel
To není dost uhlazené.
Sie sind in Charleston.
   Korpustyp: Untertitel
Dost! Pusťte mě!
Lassen Sie mich in Ruhe!
   Korpustyp: Untertitel
Dost toho blbýho běhání!
Jetzt wird nicht mehr gerannt!
   Korpustyp: Untertitel
Vypadala jsi dost mimo.
Ich sah dich dort total weggetreten stehen.
   Korpustyp: Untertitel
- Teď toho ví dost.
Aber jetzt weiß sie was, oder nicht?
   Korpustyp: Untertitel
Já už mám dost.
Herrliche Nacht, was?
   Korpustyp: Untertitel
Už toho mám dost.
Ich bin fertig damit.
   Korpustyp: Untertitel
Dost mě to stresovalo.
Es wurde einfach zu stressig.
   Korpustyp: Untertitel
Je ale dost pohmožděný.
Er wird eine Weile Schmerzen haben.
   Korpustyp: Untertitel
- To je dost neuvěřitelné.
- Schwer zu glauben.
   Korpustyp: Untertitel
Babička se dost načekala.
- Großmutter hat zu lange gewartet.
   Korpustyp: Untertitel
Už toho mám dost.
Ich kann das einfach nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Tak jo a dost.
Okay, mir reicht es.
   Korpustyp: Untertitel
- Dost se slovíčkařením.
- Hören Sie mit dem Geplänkel auf!
   Korpustyp: Untertitel
Je to dost neobvyklé.
Es ist offensichtlich ungewöhnlich.
   Korpustyp: Untertitel
Které dost dobře nerozumím.
Ich habe ihn nicht verstanden.
   Korpustyp: Untertitel
Dvacet procent je dost.
Du bekommst 20 Prozent.
   Korpustyp: Untertitel
Někdo mi pomozte! Dost!
Hilf mir doch bitte jemand!
   Korpustyp: Untertitel
Tak dost, sestro!
Es genügt, Schwester!
   Korpustyp: Untertitel
- Ani těch nemáme dost.
- Daran mangelt es uns auch.
   Korpustyp: Untertitel
Já nemám dost slov.
Oh Gott. ich bin sprachlos.
   Korpustyp: Untertitel
To bylo dost ubohé.
- Das war verdammt schwach.
   Korpustyp: Untertitel
Dost s těmi nesmysly!
- Rede keinen Unfug!
   Korpustyp: Untertitel
Udělal jsem toho dost.
Ich muss jetzt weiter!
   Korpustyp: Untertitel
Zní to dost nejasně.
- Das hört sich nach Schikane an.
   Korpustyp: Untertitel
Dost, že jo?
- Tut es, oder?
   Korpustyp: Untertitel
- Je tam místa dost.
- Doch, das reicht locker.
   Korpustyp: Untertitel
No tak, už dost.
Kommen Sie. Jetzt reicht es.
   Korpustyp: Untertitel
Od tebe dost knižní.
Wie künstlerisch von dir.
   Korpustyp: Untertitel
Mě připadaj dost vodporný.
Ich bezeichne sie als widerlich.
   Korpustyp: Untertitel
- Už mám toho dost.
-Jetzt reicht es aber.
   Korpustyp: Untertitel
Už toho mám dost.
Ich will das nicht mehr!
   Korpustyp: Untertitel
Kublaj má dost porážek.
Kublai wurmt die Niederlage.
   Korpustyp: Untertitel
Už je toho dost!
Jetzt reicht es aber!
   Korpustyp: Untertitel
Vzal jsem si dost?
Sterbe ich jetzt nicht?
   Korpustyp: Untertitel
Už toho mám dost.
Es hört JETZT auf.
   Korpustyp: Untertitel
Pořád není dost blízko.
Er ist immer noch zu weit weg.
   Korpustyp: Untertitel
Dost už té teatrálnosti!
Schluss mit dem Theater!
   Korpustyp: Untertitel
To je dost nepříjemné.
- Tja, das ist ein bisschen knifflig.
   Korpustyp: Untertitel
- Je to dost jasné?
- Haben wir uns verstanden?
   Korpustyp: Untertitel
Vyjadřuji se dost jasně?
Dann erschießen sie euch, verstanden?
   Korpustyp: Untertitel
Stojí dost za hovno.
Deine Party stinkt irgendwie ab, Mann.
   Korpustyp: Untertitel
- Dost, abys zaplatil Španělovi.
- Es reicht für die Schulden beim Spanier.
   Korpustyp: Untertitel
- Je to dost ironické.
- Ist eher Ironie.
   Korpustyp: Untertitel
Řekl to dost jasně.
Aber das hier hat Vorrang.
   Korpustyp: Untertitel
Tak toho neděláš dost!
Was nützt das, wenn es nicht hilft?
   Korpustyp: Untertitel