Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=dávno&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
dávno vor geraumer Zeit 5 lange Zeit
[ADJ/ADV]
dávno lange 1.668 längst 542 lange her 252 lang 49 einstmals
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

dávnolange
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

ICAN existoval jako mezinárodní kampaň za zrušení jaderných zbraní již dávno před Obamou.
ICAN gibt es schon lange vor Obama als internationale Kampagne zur Ächtung von Atomwaffen
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Ryane, už jsem to dávno pustila z hlavy.
Ryan, ich hab das vor langer Zeit aufgegeben.
   Korpustyp: Untertitel
Je škoda, že většina obyvatel Střední Asie pravděpodobně již bude dávno spát.
Leider ist wahrscheinlich der übergroße Teil der Bevölkerung Zentralasiens schon lange schlafen gegangen.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Podívej, Joyce, to už je hrozně dávno.
Schau, Joyce, dass war vor langer Zeit.
   Korpustyp: Untertitel
Rivero již dávno pochopil, že Castro je možná otcem kubánské revoluce, ale že děti této revoluce jsou stále svéhlavější.
Rivero hat lange akzeptiert, dass Castro der Vater der kubanischen Revolution sein mag, deren Kinder aber zunehmend widerspenstig werden.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Hele, i kdyby tu předtím byl, už bude dávno v trapu.
Selbst, wenn er hier war, ist er vermutlich schon lange weg.
   Korpustyp: Untertitel
Rok 1997 je ale dávno pryč a Albánie se dramaticky proměnila.
Doch 1997 ist lange her und Albanien hat sich dramatisch verändert.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Není to tak dávno, co jste byli jedinci.
Vor nicht allzu langer Zeit wart ihr noch Individuen.
   Korpustyp: Untertitel
Dodávky ropy budou pravděpodobně náchylné vůči politickým otřesům již dávno předtím, než vyvstanou otázky ohledně celkového nedostatku zásob.
Lange bevor Probleme aufgrund der allgemeinen Knappheit der Vorräte entstehen, ist die Ölversorgung wahrscheinlich anfällig für politische Zerrüttungen.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
- Vím, měl jsem to udělat už dávno.
Ich hätte das schon vor langer Zeit tun sollen.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


již dávno seit geraumer Zeit 1
dávno předtím lange vorher 4

100 weitere Verwendungsbeispiele mit dávno

493 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

- Toje dávno.
Die Szene erkenne ich gar nicht.
   Korpustyp: Untertitel
To bylo dávno, moc dávno.
Vor langer, langer Zeit.
   Korpustyp: Untertitel
Tak dávno, dávno brachu můj tak dávno, dávno již však srdečně si zapějem na dávno, Dávno již..
Wegen der alten Zeiten einst, mein Lieb Wegen der alten Zeiten von einst Wir trinken einen Becher voller Gütigkeit
   Korpustyp: Untertitel
Jako kdyby to bylo dávno, hrozně dávno.
Vor langer, langer Zeit.
   Korpustyp: Untertitel
- Jo, kdysi dávno. - Není to tak dávno.
- Krampfanfälle, Carter, ich hab' es gesehen.
   Korpustyp: Untertitel
Kdysi dávno a dávno stvořil Frix svět.
Vor langer Zeit wurde die Welt vom großen Frith erschaffen.
   Korpustyp: Untertitel
Ne, dávno jsem prestala.
Nein. Ich habe es vor einer Weile aufgegeben.
   Korpustyp: Untertitel
Máš už dávno spát.
Du solltest doch schlafen.
   Korpustyp: Untertitel
Můj život dávno skončil.
Mein Leben ist vorbei.
   Korpustyp: Untertitel
Už měla dávno spát.
Sie sollte jetzt ins Bett gehen.
   Korpustyp: Untertitel
Je to už dávno.
Es ist viel Zeit vergangen.
   Korpustyp: Untertitel
- Bylo to už dávno.
Das wusste ich nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Je to už dávno.
Damals, über dem großen Teich.
   Korpustyp: Untertitel
Ale to bylo dávno.
Es ist viel Zeit vergangen.
   Korpustyp: Untertitel
Jo, dávno tomu.
Ja, vor langer Zeit.
   Korpustyp: Untertitel
Překročili ji už dávno.
Sie haben die Grenze vor Jahren überschritten.
   Korpustyp: Untertitel
Ale kdysi dávno existovali.
Aber vor langer Zeit gab es welche.
   Korpustyp: Untertitel
Byly nejisté už dávno.
Die waren von Anfang an unsicher.
   Korpustyp: Untertitel
- To bylo hodně dávno.
Das war vor langer Zeit.
   Korpustyp: Untertitel
Dávno před tou žábou.
Viel älter als der Frosch.
   Korpustyp: Untertitel
To není tak dávno.
Das ist nicht alt.
   Korpustyp: Untertitel
- To už je dávno.
- Vor langer Zeit.
   Korpustyp: Untertitel
Dozráli jsme už dávno.
- Wir sind reif genug. Zweifelhaft.
   Korpustyp: Untertitel
- To už je dávno.
- Das Leben ist zum Lachen, Katie.
   Korpustyp: Untertitel
Křídla už dávno nemám.
Ich habe diese Flügel vor langer Zeit verloren.
   Korpustyp: Untertitel
Ano, pane, dávno.
Ja, Sir. Wirklich.
   Korpustyp: Untertitel
'Malýptáčkuznebe, znám tě dávno.
"Himmlischer, kleiner Vogel, ich kenne dich wohl.
   Korpustyp: Untertitel
Už je to dávno.
Ich war es.
   Korpustyp: Untertitel
Ten padl už dávno.
Den habe ich vor langer Zeit verworfen.
   Korpustyp: Untertitel
Už je to dávno.
Und ich habe meine Strafe abgesessen.
   Korpustyp: Untertitel
- Odjeli, už dávno.
Die sind vorhin abgereist.
   Korpustyp: Untertitel
- To vím už dávno.
Meinetwegen, wie Sie wollen.
   Korpustyp: Untertitel
- Mels už dávno spát.
Genau genommen braucht man Hunderte von Leuten für eine Folge.
   Korpustyp: Untertitel
Jo, už dávno.
Ja, vor langer Zeit.
   Korpustyp: Untertitel
Dávno Jsem ti slib.
Vor langer Zeit hab ich dir etwas versprochen.
   Korpustyp: Untertitel
Už je to dávno.
Wie geht es dir?
   Korpustyp: Untertitel
Už je to dávno.
Das alles ist vor langer Zeit passiert.
   Korpustyp: Untertitel
- Je to už dávno.
Vergeltungsschläge waren damals üblich.
   Korpustyp: Untertitel
To už bylo dávno.
Mach mal halblang, ja.
   Korpustyp: Untertitel
To už je dávno.
Die alten Zeiten.
   Korpustyp: Untertitel
- Kaii, už dávno vyrazili.
Kai, sie sind vor Ewigkeiten aufgebrochen.
   Korpustyp: Untertitel
Nebyl už dávno potlačen?
Der wurde doch niedergeschlagen?
   Korpustyp: Untertitel
- Je to moc dávno?
Welch ein wunderschöner Vers.
   Korpustyp: Untertitel
-To už je dávno.
Ja, vor langer Zeit.
   Korpustyp: Untertitel
To už je dávno.
Das ist vor langer Zeit gewesen.
   Korpustyp: Untertitel
- Zemřela už dávno.
- Sie starb vor vielen Jahren.
   Korpustyp: Untertitel
To už je dávno.
Der war ich mal.
   Korpustyp: Untertitel
- To už je dávno.
Das ist eine alte Geschichte.
   Korpustyp: Untertitel
Zemřel už hrozně dávno.
Er starb vor langer Zeit.
   Korpustyp: Untertitel
"Tak dávno už"
"Vor langer Zeit"
   Korpustyp: Untertitel
dávno měly odletět.
Eigentlich sollten sie nach Wadmala Sound weiterziehen.
   Korpustyp: Untertitel
- Já myslím kdysi dávno.
- Auch früher nicht?
   Korpustyp: Untertitel
Už je to dávno.
Es war vor langer Zeit.
   Korpustyp: Untertitel
Těla už dávno přestěhovali.
Die Leichen wurden vor langer Zeit verlegt.
   Korpustyp: Untertitel
Minulé úterý je dávno?
Letzten Dienstag ist vor langer Zeit?
   Korpustyp: Untertitel
Není to tak dávno.
Vor nicht allzu langer Zeit.
   Korpustyp: Untertitel
- To je už dávno.
Das war vor langer Zeit.
   Korpustyp: Untertitel
Jo, možná kdysi dávno.
Ja, vielleicht vor vielen Jahren.
   Korpustyp: Untertitel
– Už je to dávno.
Das muss schlimm für Erica gewesen sein?
   Korpustyp: Untertitel
Dávno je po nás.
Das sind wir alle.
   Korpustyp: Untertitel
- To už dávno dělám.
Dann habe ich einen Riesenvorsprung.
   Korpustyp: Untertitel
Ale to bylo dávno.
Aber das war vor langer Zeit.
   Korpustyp: Untertitel
Vlastně přiletěli už dávno.
Na ja, frisch nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Dávno, v Jacksonvillu.
Vor einer langen Zeit, damals in Jacksonville.
   Korpustyp: Untertitel
Swingu už dávno odzvonilo.
Swing-Musik ist so aus.
   Korpustyp: Untertitel
To vím už dávno!
Das ist mir verflucht nochmal klar!
   Korpustyp: Untertitel
To bylo kdysi dávno.
vielleicht vor vielen Jahren.
   Korpustyp: Untertitel
dávno jsem odešel.
Sie ist reingekommen, als ich mir den Prospekt angesehen habe.
   Korpustyp: Untertitel
To už je dávno.
Das ist ein Klassiker.
   Korpustyp: Untertitel
To už bylo dávno.
Das war vor langer Zeit.
   Korpustyp: Untertitel
Dávno jsme se rozešli.
Wir haben uns vor langer Zeit getrennt.
   Korpustyp: Untertitel
- To bylo dávno!
- Das war Sommertheater!
   Korpustyp: Untertitel
To už je dávno.
Nur den Schnee von gestern.
   Korpustyp: Untertitel
Ano, kdysi dávno.
Da haben wir Erfahrung.
   Korpustyp: Untertitel
Oh, ano, už dávno.
Oh, ja. Vor langer Zeit.
   Korpustyp: Untertitel
Ne, už dávno odjela.
Sie ist nicht hier?
   Korpustyp: Untertitel
Ano, jednou kdysi dávno.
Ja, das war früher einmal.
   Korpustyp: Untertitel
Opustili mě už dávno.
Sie ließ mich vor langer Zeit im Stich.
   Korpustyp: Untertitel
To už je dávno.
Das war vor zehn Jahren.
   Korpustyp: Untertitel
Je to hodně dávno.
Das war vor langer Zeit.
   Korpustyp: Untertitel
To už je dávno!
Das war vor vielen Jahren.
   Korpustyp: Untertitel
Dávno jsem je neviděl.
Ich habe seit Jahren keine gesehen.
   Korpustyp: Untertitel
To bylo pěkně dávno.
Das ist vor langer Zeit gewesen.
   Korpustyp: Untertitel
Bylo to hodně dávno.
Es war vor langer Zeit.
   Korpustyp: Untertitel
- To je dávno.
- Vor langer Zeit.
   Korpustyp: Untertitel
- Ano, kdysi dávno.
Ja, vor langer Zeit.
   Korpustyp: Untertitel
To už je dávno.
Denk doch einfach nicht darüber nach.
   Korpustyp: Untertitel
Už to bude dávno.
"Es ist viel Zeit vergangen,
   Korpustyp: Untertitel
Je to už dávno.
Das war vor einer langen Zeit.
   Korpustyp: Untertitel
- To bylo hrozně dávno.
- Das war vor langer Zeit.
   Korpustyp: Untertitel
- a zapomenut už dávno.
- und vergessen vor langer Zeit.
   Korpustyp: Untertitel
- Pozdě je už dávno.
Nein, es ist viel zu spät.
   Korpustyp: Untertitel
Bylo to dávno.
Das war vor langer Zeit.
   Korpustyp: Untertitel
dávno není tvoje.
Sie ist nicht länger Dein.
   Korpustyp: Untertitel
Dávno jsem toho nechal.
Das liegt alles hinter mir, Partner.
   Korpustyp: Untertitel
Neskončil trénink už dávno?
Hast du die ganze Zeit über trainiert?
   Korpustyp: Untertitel
- Dávno vás chci poznat.
- Mich auch.
   Korpustyp: Untertitel
To je dávno pryč.
Das war vor Jahren.
   Korpustyp: Untertitel
- Jo, kdysi dávno.
- Ja, früher.
   Korpustyp: Untertitel
To už je dávno.
Oder ich war's, vor langer Zeit.
   Korpustyp: Untertitel