Übersetzungen
[NOMEN]
[ADJ/ADV]
Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Mě dostali už dávno, řekl O´Brien s mírnou, skoro lítostivou ironií.
Sie erwischten mich schon vor geraumer Zeit, sagte O' Brien mit einer sanften, fast bedauernden Ironie.
Milovník žen jako ty se to měl naučit už dávno.
Ein Mann, der Frauen so sehr liebt wie Du, hätte das schon vor geraumer Zeit erkennen müssen.
vzhledem k tomu, že Parlament již dávno v prvním čtení přijal pozměňovací návrhy k souboru námořních předpisů, který obsahuje sedm legislativních návrhů,
in der Erwägung, dass das Europäische Parlament bereits vor geraumer Zeit seine Änderungsanträge zum dritten Paket über die Sicherheit im Seeverkehr in erster Lesung angenommen hat, das sieben Legislativvorschläge umfasst,
vzhledem k tomu, že Evropský parlament již dávno přijal v prvním čtení pozměňovací návrhy k třetímu námořnímu balíčku, jenž obsahuje devět legislativních návrhů,
in der Erwägung, dass das Europäische Parlament bereits vor geraumer Zeit seine Änderungsanträge zum dritten Paket über die Sicherheit im Seeverkehr in erster Lesung angenommen hat, das 9 Legislativvorschläge enthält,
Už se stmívalo, když přivedl své stádo ke starému opuštěnému kostelu. Klenba se zbortila už dávno a na místě dřívější sakristie vyrostl veliký fíkovník.
Es fing bereits an zu dämmern, als er mit seiner Schafherde zu einer alten, verlassenen Kirche kam. Das Dach war schon vor geraumer Zeit eingestürzt, und ein riesiger Maulbeerbaum wuchs an jener Stelle, wo sich einst die Sakristei befand.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
ICAN existoval jako mezinárodní kampaň za zrušení jaderných zbraní již dávno před Obamou.
ICAN gibt es schon lange vor Obama als internationale Kampagne zur Ächtung von Atomwaffen
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Ryane, už jsem to dávno pustila z hlavy.
Ryan, ich hab das vor langer Zeit aufgegeben.
Je škoda, že většina obyvatel Střední Asie pravděpodobně již bude dávno spát.
Leider ist wahrscheinlich der übergroße Teil der Bevölkerung Zentralasiens schon lange schlafen gegangen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Podívej, Joyce, to už je hrozně dávno.
Schau, Joyce, dass war vor langer Zeit.
Rivero již dávno pochopil, že Castro je možná otcem kubánské revoluce, ale že děti této revoluce jsou stále svéhlavější.
Rivero hat lange akzeptiert, dass Castro der Vater der kubanischen Revolution sein mag, deren Kinder aber zunehmend widerspenstig werden.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Hele, i kdyby tu předtím byl, už bude dávno v trapu.
Selbst, wenn er hier war, ist er vermutlich schon lange weg.
Rok 1997 je ale dávno pryč a Albánie se dramaticky proměnila.
Doch 1997 ist lange her und Albanien hat sich dramatisch verändert.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Není to tak dávno, co jste byli jedinci.
Vor nicht allzu langer Zeit wart ihr noch Individuen.
Dodávky ropy budou pravděpodobně náchylné vůči politickým otřesům již dávno předtím, než vyvstanou otázky ohledně celkového nedostatku zásob.
Lange bevor Probleme aufgrund der allgemeinen Knappheit der Vorräte entstehen, ist die Ölversorgung wahrscheinlich anfällig für politische Zerrüttungen.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
- Vím, měl jsem to udělat už dávno.
Ich hätte das schon vor langer Zeit tun sollen.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
V roce 2001 už byla studená válka dávno pryč.
Im Jahr 2001 war der Kalte Krieg längst vorbei.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Bože, mel jste ke mne prijít už dávno.
Himmel, Sie hätten längst zu mir kommen müssen.
Lhůta již dávno vypršela, a tak bych chtěla požádat Komisi, aby provedla hlubší analýzu.
Das ist längst überfällig, und daher bitte ich die Kommission, mehr gründliche Analysen durchzuführen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Jestliže ihned víš, že světlo svíčky je oheň, jídlo bylo uvařeno dávno.
Wüsste man sofort, dass Kerzenlicht Feuer ist, wäre die Mahlzeit längst gekocht.
Minulo již dávno poledne, když K. dojel před banku.
Mittag war schon längst vorüber, als K. vor der Bank ankam.
Nezapomeňte, že nebýt oddělení Q, už jste dávno po smrti.
Vergessen Sie nicht, ohne Abteilung Q wären Sie schon längst tot.
Paní vysoká představitelko, tento čas dávno nastala.
Hohe Vertreterin, diese Zeit ist längst gekommen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Pokud by to Vergis věděl, tak jsem dávno mrtvej.
Falls Vergis Bescheid weiß, wäre ich schon längst tot.
Směrnici opravdu nelze oslavovat jako velký úspěch, neboť jsme si dobře vědomi toho, že měla ve skutečnosti být v platnosti již dávno.
Es darf deshalb nicht als großer Erfolg gefeiert werden, weil wir ja wissen: Eigentlich hätte diese Richtlinie längst in Kraft sein sollen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Ale no tak, od policie jsem už dávno odešel.
Bitte, ich bin doch längst aus dem Dienst ausgeschieden.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Rok 1997 je ale dávno pryč a Albánie se dramaticky proměnila.
Doch 1997 ist lange her und Albanien hat sich dramatisch verändert.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Odpověděla, že ano, ale už velmi dávno.
"Aber es ist schon sehr lange her."
Je tomu už dávno, co jsem zde byl naposled, tehdy se mi to zdálo přívětivější.
Es ist schon lange her, seit ich zum letztenmal hier war, damals schien es mir freundlicher.
Jak jsem řekl, bylo to už dávno.
Wie gesagt, das ist schon lange her.
V roce 2002 - což v cyklu distribuce automobilů není tak dávno - byly zavedeny jasné záruky s cílem nápravit rovnováhu mezi nezávislými obchodníky a výrobci.
Klare Sicherheitsmaßnahmen wurden im Jahr 2002 geschaffen - im Zyklus des Kraftfahrzeugvertriebs ist das nicht lange her - um die Machtverhältnisse zwischen unabhängigen Fahrzeughändlern und den Fahrzeugherstellern wieder auszugleichen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Kdysi jste to znal, ale to už je dávno.
Sie wussten es einmal, aber das ist lange her.
Vím, že k tomu došlo už dávno, ale národ se musí smířit se svou historií a Turecku se zatím nepodařilo vyrovnat se s touto krvavou skvrnou, kterou uchovává v paměti.
Zwar ist das lange her, aber eine Nation muss sich ihrer Geschichte stellen, und bis jetzt hat die Türkei dieses blutige Kapitel ihrer Geschichte nicht aufgearbeitet.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Tohle je omyl a stalo se to už dávno.
Das war ein Fehler. Es ist lange her.
Kdysi (a Rosie si myslela, že tomu nemohlo být tak dávno) byl její obličej tak výjimečně krásný, že by snad mohl být srovnáván s krásou Heleny Trojské.
Einmal (und das war noch gar nicht so lange her, dachte Rosie) war ihr Gesicht von außergewöhnlicher Schönheit gewesen, ein Antlitz, das sich mit dem der schönen Helena messen konnte.
Hrál jsem ve školním orchestru na triangl. To už je dávno.
Ich habe im Schulorchester Triangel gespielt, aber das ist lange her.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
V době zdánlivě dávno minulé bývaly pravidlem společné iniciativy pro Evropu a francouzsko-německé návrhy obvykle představovaly kompromis přijatelný pro Evropu jako celek.
Sie steht für eine scheinbar lang vergangene Zeit, in der gemeinsame Initiativen für Europa die Regel waren und wo ein deutsch-französischer Vorschlag normalerweise einen für Europa insgesamt annehmbaren Kompromiss darstellte.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Sho-chane, už je to tak dávno!
Sho-chan, es ist so lang her!
Vedle pomoci při humanitárním úsilí je dalším stěžejním aspektem zajištění, aby mezinárodní společenství pomáhalo zavádět základní procedury reakce dávno předtím, než katastrofa skutečně udeří.
Neben der Förderung der Katastrophenhilfe ist es entscheidend, das die internationale Gemeinschaft bei der Einführung grundlegender Vorgehensweisen hilft, die bereits lang vor dem Eintreffen einer Katastrophe wirksam werden.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Překračovali jsme hranice dávno před tím, než jsme se poznali.
Wir überschreiten schon wesentlich länger Grenzen als wir uns überhaupt kennen.
Říkáme vám jasně, že Kampánie je mimo evropský právní prostor, ovládaná ostudným propojením mezi policií a mafií Camorrou, kterou jsme již dávno odsoudili.
Wir sagen klipp und klar, dass Kampanien außerhalb des europäischen Rechtsraums steht und dass es von einer schändlichen Verbindung zwischen Politik und Camorra beherrscht wird, die wir schon seit längerem beanstanden.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Protože ona je moje dcera a on je tvoje dávno ztracená láska.
Weil sie meine Tochter ist und er ist dein lang verlorener Liebhaber.
Regente, pokoušel jsem se s vámi setkat už dávno.
Regent, ich versuche schon seit längerer Zeit mit Ihnen zu reden.
- Es scheint lang her zu sein.
Už dávno jsem to tu vytáhl z bahna, Franku.
Ich habe das schon länger kommen sehen, Frank.
- Protože vím, že můj sluha je už dávno pryč.
Weil ich weiß, dass meine Beute lang weg ist.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
již dávno
seit geraumer Zeit
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
vyzývá Komisi, aby bezodkladně předložila své sdělení o cenách potravin v Evropě; připomíná, že Parlament již dávno Komisi žádá, aby prošetřila případné zneužívání postavení na trhu v dodavatelském potravinářském řetězci, zejména pokud jde o mlékárenské odvětví, a domnívá se, že toto šetření se mělo uskutečnit již dávno;
fordert die Kommission auf, unverzüglich eine Mitteilung zu den Lebensmittelpreisen in Europa vorzulegen; weist darauf hin, dass das Parlament die Kommission schon seit geraumer Zeit auffordert, mögliche Fälle von Missbräuchen von Marktmacht innerhalb der Lieferkette bei Lebensmitteln zu untersuchen, insbesondere im Milchsektor; vertritt die Auffassung, dass eine solche Untersuchung überfällig ist;
dávno předtím
lange vorher
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Královská společnost pro prevenci krutostí na zvířatech (RSPCA) coby matka všech organizací na ochranu zvířat dávno předtím ztratila svůj počáteční radikalismus.
Die Mutter aller Tierschutzorganisationen, die britische Royal Society for the Prevention of Cruelty to Animals (RSPCA), hatte ihren anfänglichen Radikalismus schon lange vorher verloren.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Ale škoda byla napáchána už dávno předtím.
Der Schaden wurde lange vorher angerichtet.
Jisto však je, že jsem je pozoroval už dávno předtím, než jsem na takové věci pomyslel, ba teprve nahromaděná pozorování mě nutila do určitého směru.
Jedenfalls aber beobachtete ich sie schon lange vorher, ehe ich an solche Dinge dachte, ja die angehäuften Beobachtungen drängten mich erst in die bestimmte Richtung.
Opustil mě dávno předtím, než já jeho.
- Er verließ mich lange vorher.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit dávno
493 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Die Szene erkenne ich gar nicht.
To bylo dávno, moc dávno.
Tak dávno, dávno brachu můj tak dávno, dávno již však srdečně si zapějem na dávno, Dávno již..
Wegen der alten Zeiten einst, mein Lieb Wegen der alten Zeiten von einst Wir trinken einen Becher voller Gütigkeit
Jako kdyby to bylo dávno, hrozně dávno.
- Jo, kdysi dávno. - Není to tak dávno.
- Krampfanfälle, Carter, ich hab' es gesehen.
Kdysi dávno a dávno stvořil Frix svět.
Vor langer Zeit wurde die Welt vom großen Frith erschaffen.
Nein. Ich habe es vor einer Weile aufgegeben.
Du solltest doch schlafen.
Sie sollte jetzt ins Bett gehen.
Es ist viel Zeit vergangen.
Damals, über dem großen Teich.
Es ist viel Zeit vergangen.
Sie haben die Grenze vor Jahren überschritten.
Ale kdysi dávno existovali.
Aber vor langer Zeit gab es welche.
Die waren von Anfang an unsicher.
Viel älter als der Frosch.
- Wir sind reif genug. Zweifelhaft.
- Das Leben ist zum Lachen, Katie.
Ich habe diese Flügel vor langer Zeit verloren.
'Malýptáčkuznebe, znám tě dávno.
"Himmlischer, kleiner Vogel, ich kenne dich wohl.
Den habe ich vor langer Zeit verworfen.
Und ich habe meine Strafe abgesessen.
Die sind vorhin abgereist.
Meinetwegen, wie Sie wollen.
Genau genommen braucht man Hunderte von Leuten für eine Folge.
Vor langer Zeit hab ich dir etwas versprochen.
Das alles ist vor langer Zeit passiert.
Vergeltungsschläge waren damals üblich.
- Kaii, už dávno vyrazili.
Kai, sie sind vor Ewigkeiten aufgebrochen.
Der wurde doch niedergeschlagen?
Welch ein wunderschöner Vers.
Das ist vor langer Zeit gewesen.
- Sie starb vor vielen Jahren.
Das ist eine alte Geschichte.
Er starb vor langer Zeit.
Eigentlich sollten sie nach Wadmala Sound weiterziehen.
Těla už dávno přestěhovali.
Die Leichen wurden vor langer Zeit verlegt.
Letzten Dienstag ist vor langer Zeit?
Vor nicht allzu langer Zeit.
Ja, vielleicht vor vielen Jahren.
Das muss schlimm für Erica gewesen sein?
Dann habe ich einen Riesenvorsprung.
Aber das war vor langer Zeit.
Vlastně přiletěli už dávno.
Vor einer langen Zeit, damals in Jacksonville.
Swingu už dávno odzvonilo.
Das ist mir verflucht nochmal klar!
vielleicht vor vielen Jahren.
Sie ist reingekommen, als ich mir den Prospekt angesehen habe.
Wir haben uns vor langer Zeit getrennt.
Nur den Schnee von gestern.
Ja, das war früher einmal.
Sie ließ mich vor langer Zeit im Stich.
Das war vor vielen Jahren.
Ich habe seit Jahren keine gesehen.
Das ist vor langer Zeit gewesen.
Denk doch einfach nicht darüber nach.
"Es ist viel Zeit vergangen,
Das war vor einer langen Zeit.
- Das war vor langer Zeit.
- und vergessen vor langer Zeit.
Nein, es ist viel zu spät.
Sie ist nicht länger Dein.
Das liegt alles hinter mir, Partner.
Neskončil trénink už dávno?
Hast du die ganze Zeit über trainiert?
Oder ich war's, vor langer Zeit.