Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=erkennen&lang=l1
linguatools-Logo
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

erkennen poznat
 

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Damit sollte man erkennen können, ob eine Banknote echt ist oder nicht.
Pak byste měli být schopni poznat, jestli je bankovka pravá či nikoli.
   Korpustyp: EU DCEP
Eric, könntest du wohl eine Lärche erkennen?
Eriku, myslíš, že bys poznal modřín?
   Korpustyp: Untertitel
Sie hat sehr früh erkannt, dass dies eine sehr ernste Krise ist.
Každopádně poznala velice brzy, že se bude jednat o velice závažnou krizi.
   Korpustyp: EU DCEP
Stella hat erzählt, Simone habe sie nicht erkannt.
Stella nám řekla, že ji Simone zřejmě nepoznala.
   Korpustyp: Untertitel
An den Schlagzeilen freilich ist das nicht zu erkennen.
Z četby novinových titulků by to však člověk nepoznal.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Oliver wollte auch wirklich gerne kommen, aber ich hatte Angst, er würde erkannt werden.
Oliver chtěl také strašně přijít, ale já jsem se bála, že by ho poznali.
   Korpustyp: Untertitel
Nach einem Augenblick erkannte Winston eine davon als seine eigene.
Po chvíli Winston v jednom z nich poznal svůj vlastní.
   Korpustyp: Literatur
- Nun, vielleicht wollen sie nicht erkannt werden.
Možná proto, že nechtějí, aby je poznali.
   Korpustyp: Untertitel
Seine gute Absicht schien erkannt worden zu sein;
Zdálo se, že poznali jeho dobrý úmysl;
   Korpustyp: Literatur
Captain, Sir, wie hat das Schiff das Feuer so schnell erkannt?
Kapitáne, pane, jak ta loď poznala oheň?
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


zu erkennen znatelná 2
erkennen an uznávají 115 poznat podle 44
erkennen wir an uznáváme 34
wir erkennen an uznáváme 34
zu erkennen geben dát najevo 6

100 weitere Verwendungsbeispiele mit erkennen

303 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Konnte ich nicht erkennen.
Nic, co bych viděl.
   Korpustyp: Untertitel
- Erkennen Sie diese Geräte?
- Poznáváte tohle vybavení?
   Korpustyp: Untertitel
Kannst du das erkennen?
Vypadá to, že je jedenáct?
   Korpustyp: Untertitel
Erkennen Sie dieses Fu?
- Poznáváte toto Fu?
   Korpustyp: Untertitel
Erkennen Sie hier irgendwas?
Připomíná vám to něco?
   Korpustyp: Untertitel
Erkennen Sie das Gebäude?
Poznáváte budovu, že?
   Korpustyp: Untertitel
Erkennen Sie mein Wohlwollen?
Už chápeš tu laskavost?
   Korpustyp: Untertitel
- Erkennen Sie hier irgendetwas?
- Poznáváte něco z toho?
   Korpustyp: Untertitel
Erkennen Sie das Problem?
- Už vidíš ten problém?
   Korpustyp: Untertitel
Konnten Sie sie erkennen?
A poznal jste ji?
   Korpustyp: Untertitel
Erkennen Sie die Kassiererin?
Podívejte se na tu pokladní.
   Korpustyp: Untertitel
Erkennen Sie den Unterschied?
- Vidíte ten rozdíl?
   Korpustyp: Untertitel
Und erkennen Sie Elsy?
Poznala jste Elsy, že?
   Korpustyp: Untertitel
- Sie sollten mich erkennen.
- Doufám, že mě poznáváte.
   Korpustyp: Untertitel
Erkennen Sie das wieder?
Poznáváte to, Dr. Kostove?
   Korpustyp: Untertitel
- Erkennen Sie jemand?
- Poznáváte někoho?
   Korpustyp: Untertitel
Wir erkennen unsere Berge.
Poznáme své hory, Jimmy.
   Korpustyp: Untertitel
Ich kann nichts erkennen.
- Co je to?
   Korpustyp: Untertitel
- Konnten Sie etwas erkennen?
- Stihnul sis ho prohlédnout?
   Korpustyp: Untertitel
- Erkennen Sie mich nicht?
Nepamatujete se na mě, pane doktore?
   Korpustyp: Untertitel
Wie erkennen Sie einander?
- Jak se navzájem poznáte?
   Korpustyp: Untertitel
"Erkennen Sie die Dame?"
- Poznáváte tu dívku?
   Korpustyp: Untertitel
Erkennen Sie irgendetwas hiervon?
Poznáváte z toho něco?
   Korpustyp: Untertitel
Erkennen Sie die Spuren.
- Poznáváte ty stopy?
   Korpustyp: Untertitel
Ich kann Talent erkennen.
Poznám talent, když ho vidím.
   Korpustyp: Untertitel
- Erkennen Sie das Auto?
- Poznávaš to auto?
   Korpustyp: Untertitel
Sie erkennen mich wieder?
Vy jste mě poznala?
   Korpustyp: Untertitel
Konnten Sie ihn erkennen?
- Viděla jste ho?
   Korpustyp: Untertitel
- Erkennen Sie sie nicht?
- Ty lidi neznáte?
   Korpustyp: Untertitel
Gib dich zu erkennen!
Sděl mi své jméno!
   Korpustyp: Untertitel
Sie erkennen es also?
Poznáváte to, že?
   Korpustyp: Untertitel
Percy wird das erkennen.
Percy si to uvědomí.
   Korpustyp: Untertitel
Ich kann das erkennen.
Vidím to svým visorem.
   Korpustyp: Untertitel
- Jemand wird sie erkennen.
- Někdo je bude znát.
   Korpustyp: Untertitel
Darum erkennen mich alle.
V ptačím hnízdě proti 300 vojákům.
   Korpustyp: Untertitel
Sie erkennen es, oder?
Poznáváte to, že jo?
   Korpustyp: Untertitel
Konnte ich nicht erkennen.
To se nedalo říct.
   Korpustyp: Untertitel
Würde sie ihn erkennen?
Mohla by ho popsat?
   Korpustyp: Untertitel
Sie werden es erkennen.
Dejte vědět, až to najdete.
   Korpustyp: Untertitel
Kein Gesicht zu erkennen.
Neviděl ale do tváře.
   Korpustyp: Untertitel
- Könnten Sie ihn erkennen?
- Jenom z dálky.
   Korpustyp: Untertitel
Erkennen Sie jemanden hier?
Ti lidé, co tady sedí.
   Korpustyp: Untertitel
- Erkennen Sie ihn wieder?
Byl učitelem ve škole.
   Korpustyp: Untertitel
Nichts zu erkennen.
Nepoznáme, odkud to jde.
   Korpustyp: Untertitel
Konntest du ihn erkennen?
- Prohlédla sis ho dobře?
   Korpustyp: Untertitel
Erkennen Sie die Stimme?
Poznáváte ten hlas, pane Herberte?
   Korpustyp: Untertitel
- Erkennen Sie sie?
- Ale poznáváte ji?
   Korpustyp: Untertitel
Kein Muster zu erkennen.
Ani digitální ani analogový. Typ neznámý.
   Korpustyp: Untertitel
Er wird das erkennen.
On to bude vědět.
   Korpustyp: Untertitel
Sie erkennen keine Dame.
Dámu byste stejně asi nepoznal.
   Korpustyp: Untertitel
Erkennen Sie den Mann?
Vzpomínáte si na tohoto muže?
   Korpustyp: Untertitel
Ich kann nichts erkennen.
Vůbec nic nevidím, Quinne.
   Korpustyp: Untertitel
- Wie erkennen wir ihn?
- Jak poznáme, že přišel?
   Korpustyp: Untertitel
Waren sie zu erkennen?
Viděla jste na ně dobře?
   Korpustyp: Untertitel
Was erkennen Sie hier?
Co vidíte, Freddie?
   Korpustyp: Untertitel
-Würdest du mich erkennen?
- Poznala bys mě?
   Korpustyp: Untertitel
- Sie erkennen es.
Pak to poznáte také.
   Korpustyp: Untertitel
- Erkennen sie dich?
- Myslíš, že tě poznávají?
   Korpustyp: Untertitel
Erkennen Sie mich wieder?
Vzpomínáte si na mě?
   Korpustyp: Untertitel
Sie erkennen ihre Farbe.
A vidíte, jakou mají barvu.
   Korpustyp: Untertitel
Nicht viel zu erkennen.
Moc nám toho neříká.
   Korpustyp: Untertitel
- Erkennen Sie das?
- Poznáváte tu melodii?
   Korpustyp: Untertitel
Erkennen Sie diesen Ring?
- Poznáváte tenhle prsten?
   Korpustyp: Untertitel
Konnte er dich erkennen?
- Prohlídl si tě?
   Korpustyp: Untertitel
Sie erkennen den Grund.
Vy víte, proč.
   Korpustyp: Untertitel
Sie erkennen Großbritannien an.
Teď má slovo Velká Británie.
   Korpustyp: Untertitel
Sein Potenzial zu erkennen?
Uvědomění si svých možností?
   Korpustyp: Untertitel
Erkennen Sie dieses Siegel?
Poznáváte tu pečeť?
   Korpustyp: Untertitel
Erkennen sie diesen Mann?
- Poznáváte tohoto muže?
   Korpustyp: Untertitel
Aber sie erkennen Talente.
Ale mají čich na talenty.
   Korpustyp: Untertitel
Konnten Sie ihn erkennen?
Stihli jste se na něj podívat?
   Korpustyp: Untertitel
Sie erkennen sie natürlich.
Poznáváš ji, ne?
   Korpustyp: Untertitel
- Erkennen Sie das Gesicht?
Zde je jeho fotka.
   Korpustyp: Untertitel
- Das erkennen Sie.
-Myslím, že to víte.
   Korpustyp: Untertitel
Erkennen Sie jemanden? - Nein.
No a už jsme naštěstí zase spolu.
   Korpustyp: Untertitel
- Erkennen Sie die Zahlen?
- Poznáváte ta čísla?
   Korpustyp: Untertitel
- Sie werden mich erkennen.
- Poznají mě.
   Korpustyp: Untertitel
Erkennen Sie hiervon jemanden?
Poznáváte někoho z nich?
   Korpustyp: Untertitel
- Ich kann nichts erkennen.
Už tak nic nevidím.
   Korpustyp: Untertitel
Sie erkennen es sofort.
To poznáte až to uvidíte.
   Korpustyp: Untertitel
Soweit ich erkennen kann.
Jak jen můžu říct.
   Korpustyp: Untertitel
Erkennen Sie diesen Mann?
Poznáváte toho muže?
   Korpustyp: Untertitel
Konnte ich nicht erkennen.
Určitě byl i v mém domě.
   Korpustyp: Untertitel
Lieutenant, was erkennen Sie?
Poručíku, co zaznamenávají senzory?
   Korpustyp: Untertitel
Erkennen Sie mich nicht?"
Nepoznáváte mě, matko?
   Korpustyp: Untertitel
- Erkennen Sie diese Symbole?
- Poznáváte tyhle symboly?
   Korpustyp: Untertitel
Erkennen Sie den Jungen?
Pamatujete se na tohohle chlapa?
   Korpustyp: Untertitel
- Konnten Sie Lebewesen erkennen?
- A kolik jich tam vevnitř mohlo bejt?
   Korpustyp: Untertitel
- Wir erkennen ein Muster.
Vidíme v tom vzorec.
   Korpustyp: Untertitel
- Daran erkennen wir uns.
- Podle ní se poznáme.
   Korpustyp: Untertitel
Erkennen Sie dort etwas?
Už víte, co tam je?
   Korpustyp: Untertitel
Versuch was zu erkennen.
Snaž se něco zahlédnout.
   Korpustyp: Untertitel
- Erkennen Sie mich nicht?
- Nepoznáváte mě?
   Korpustyp: Untertitel
Nicht zu erkennen, Sir.
Těžko říct, pane.
   Korpustyp: Untertitel
Erkennen Sie mich nicht?
Vy si mě nepamatujete.
   Korpustyp: Untertitel
Konntest du etwas erkennen?
Viděl jsi něco, drahý?
   Korpustyp: Untertitel
- Erkennen Sie es wieder?
- Poznáváš to?
   Korpustyp: Untertitel
- Ich würde ihn erkennen.
- Poznala bych ho na první pohled.
   Korpustyp: Untertitel
Wie erkennen wir den?
- Jak to místo poznáme?
   Korpustyp: Untertitel
Alles könnt Ihr erkennen.
Všechno to čeká, až to uvidíš.
   Korpustyp: Untertitel