Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Die Tage verschwimmen ineinander.
Dny se začínají slévat dohromady.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
ineinander greifen
zapadají do sebe
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Zum ersten Mal in unserer Geschichte beginnen wir zu verstehen, wie das Leben um uns herum funktioniert - wie alle Einzelteile ineinander greifen.
Poprvé v dějinách začínáme chápat, jak živé věci kolem nás fungují, jak do sebe zapadají jednotlivé články.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
100 weitere Verwendungsbeispiele mit ineinander
35 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
- Seid ihr ineinander verliebt?
Sie verbeißen sich ineinander.
Wir verliebten uns ineinander.
Unser Schicksal ist ineinander verflochten.
Naše osudy jsou propojené.
Wir waren nicht ineinander verliebt.
Navrhla jsem, abychom to zkusili spolu.
Dass die sich ineinander verlieben.
Ocitnou se ve víru, propleteni navzájem.
- Die Krankenwägen sind ineinander gefahren?
Wir waren sehr verliebt ineinander!
- Byli jsme po uši zamilovaní.
Ihr beide verliebt euch ineinander.
Das muss nicht ineinander übergreifen.
Opravdu se to nemusí překrývat.
Sie haben sich ineinander verliebt.
Räume die ineinander übergehen Teleportation.
Cely se opakují, překládají se přes sebe.
In wilden Wind, ineinander sein,
Šepoty ve větru, Každému, co jeho jest,
Es ist schwer, weil alles ineinander verschwimmt.
Ein Haufen Vögel, die ineinander gestopft werden.
Pár ptáků nacpanejch jeden v druhým.
Man hakt so die Finger ineinander.
Musíš se takhle chytit malíčkem.
Dann gehen beide unmerklich ineinander über.
Pak nepozorovaně přechází jeden v druhý.
- Um, Die Krankenwägen sind ineinander gefahren.
- Um, sanitky se nabouraly.
Es scheint, als wären sie ineinander verliebt.
Vypadá to, že se snad milujou.
Vor allem, wenn zwei ineinander verliebt sind.
Zvlášť když se dva z nich milují.
Zusammengebaute, kombinierte und ineinander gebaute Leuchten:
Skupinové, sdružené nebo sloučené svítilny/světlomety:
mit einem Scheinwerfer ineinander gebaute Begrenzungsleuchte
Přední obrysové svítilny sloučené se světlometem
F1 ist nicht mit F2 ineinander- gebaut.
Wir haben uns wieder ineinander verliebt.
Allein die Art, wie alles ineinander passte.
Jak to funguje, jak všechno pasuje.
Zusammengebaute, kombinierte oder ineinander gebaute Leuchten
Skupinové, sdružené nebo sloučené světlomety nebo svítilny
Zusammengebaute, kombinierte oder ineinander gebaute Leuchten
Skupinové, sdružené nebo sloučené světlomety.
Mit einem Scheinwerfer ineinander gebaute Leuchte
Svítilna recipročně sloučená se světlometem
Mit einem Scheinwerfer ineinander gebauter Nebelscheinwerfer
Přední mlhový světlomet sloučený se světlometem
Mit einem Scheinwerfer ineinander-gebaute Begrenzungsleuchten
Přední obrysové svítilny sloučené se světlometem
Sollten unsere Finger nicht ineinander greifen?
Naše prsty se nemají proplétat?
Ihr seid ja wohl ineinander verknallt.
Vy dva se prostě milujete.
Daher sind beide, genauso wie in Europa, ineinander verflochten.
Takže stejně jako v Evropě jsou tyto dva druhy propojené.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Schließen wir das Fenster nicht, fließen beide Dimensionen ineinander.
Musíme. Ta druhá dimenze jinak roztrhá strukturu této galaxie.
Wie zwei Teenies, die sich frisch ineinander verliebt haben.
Myslím, že má zamilovanost jako děti!
Das bedeutet, dass sie sich wieder ineinander verlieben.
To znamená, že se znova zamilovali.
Wir verharren so ineinander gekrallt, stöhnend im Lärm der Stadt.
Zůstáváme tak, vzdycháme, spojeni jeden s druhým uprostřed hluku města.
Ihr seid wie beste Freunde, die ineinander verliebt sind.
Jste jako nejlepší kamarádi, co se milují.
Wir sind nur zufällig ineinander gerannt kurz nach deinem Unfall.
Jen jsme na sebe náhodou narazili krátce po tvé nehodě.
Wenn beide ineinander verliebt sind, funktioniert eine große romantische Geste.
Pokud se sobě navzájem dva lidi líbí, romantické gesto funguje.
Aber jetzt beginnen die Namen ineinander zu verschwimmen.
Ale teď už mi ta jména začínají nějak splývat.
Erinnerst du dich, Claire, als wir noch ineinander verliebt waren?
Vzpomínáš Claire, když jsme milovali jeden druhého?
Das weiß ich, aber ihr beide wart doch ineinander verliebt.
Já vím. Ale vždyť jste byli zamilovaní.
Vereinfachte Kennzeichnung von zusammengebauten, kombinierten und ineinander gebauten Leuchten
Zjednodušené značení skupinových, sdružených nebo sloučených svítilen/světlometů
Jungs und Mädchen werden sich weiterhin ineinander verlieben.
I tak budou kluci a holky spolu chodit a milovat se.
Euer Planet und die Outworld gehen ineinander über.
Vaše planeta a Jinozemě se začali propojovat.
Mit jeder Stunde verschmelzen die beiden Welten immer weiter ineinander.
Každou hodinu, je spojení světů blíž a blíž.
Ein riesiges, ineinander verwobenes, interagierendes, artenreiches, multinationales Reich des Dollars.
Jedna ohromná a imanentní, protkaná, interakční multivariantní, multinárodní nadvláda dolarů!
Ihr wart länger ineinander verliebt, als ich lebe.
Milovali jste se déle než já žiju.
Oh, es ist so praktisch, alle Räume gehen ineinander.
ó!, To je tak praktické, všechno je propojené.
Alles zu besiegen und sich ineinander zu verlieben.
Překonají překážky, zamilují se.
Das ist ein Impuls, von ineinander verschachtelten Energie Feldern.
Je to vlna propletených energetických polí.
Sie krallen ihre Fänge ineinander und drehen sich wie wild.
Spojí svoje talenty, a točí se, bezkontrolně.
Wie Sie sehen können, gehen alle Zimmer ineinander.
Jak vidíte vše je propojené.
Oh, das ist modern, alle Räume laufen ineinander.
To je moderní, všechno je propojené.
Es ist zu sehr ineinander verschlungen, um konventionell zu operieren.
Proplete se nervovým systémem tak, že je naprosto nemožné ji vyoperovat.
Ich sehe so gern, wie die Dinge sich ineinander fügen.
Je vrušující dívat se na věci takto společně.
Auf diese Weise sind alle Dinge verbunden, ineinander verflochten.
Tímto způsobem jsou všechny věci propojeny, svázány.
Wieso konnte sie ihre ineinander verschränkten Finger und die leichte Decke auf ihrem Körper spüren?
Jak to, že stále cítila své propletené prsty a lehkou pokrývku, ležící na nich?
Die toten Zweige waren ineinander verflochten und bildeten seltsame geometrische Muster vor dem Himmel.
Mrtvé větve se proplétaly a vytvářely tak proti obloze podivné geometrické obrazce.
Die Mandate greifen ineinander über, und es gilt eine angemessene Rotationsregelung.
Mandáty se překrývají a použije se vhodný postup pro rotaci členů.
Die Mandate greifen ineinander über, und es gilt eine angemessene Rotationsregelung.
Mandáty se překrývají a použije se vhodný systém rotace členů.
Und ich muss einen Privatdetektiv überzeugen, dass sie und ich ineinander verliebt sind.
A musím přesvědčit soukromé očko, že spolu něco máme.
Wir rannen unerklärlicherweise am Lincolm Memorial ineinander, und es ist sehr spät in der Nacht.
My nevysvětlitelně běžíme na každém ročníku Lincolnova memoriálu, - je hodně pozdě večer.
Reynholm ist der Name der Familie, die seine Mitarbeiter ineinander gefunden haben.
Reynholm je jméno rodiny, kterou jeho zaměstnanci vzali za vlastní.
Begrenzungsleuchte weiß (hellgelb ist zulässig, wenn die Begrenzungsleuchte mit einem hellgelben Scheinwerfer ineinander gebaut ist)
přední obrysová svítilna bílá (selektivně žlutá je přípustná, je-li svítilna sloučena se selektivně žlutým světlometem)
die zusammengebauten, kombinierten und ineinander gebauten Leuchten, die Bestandteile des AFS sind,
světlomety nebo svítilny, které jsou skupinové, sdružené nebo sloučené se systémem AFS;
Bei einem Abblendscheinwerfer, der mit einem Fernscheinwerfer ineinander gebaut ist (Zweifadenlampe oder zwei Glühlampen):
v případě sloučeného potkávacího a dálkového světlometu (dvouvláknové žárovky nebo dvě žárovky):
Beispiele für die vereinfachte Kennzeichnung zusammengebauter, kombinierter oder ineinander gebauter Leuchten
Zjednodušené značení skupinových, sdružených nebo sloučených světlometů
Sie sind ineinander verliebt, was okay wäre, wenn Zoey nicht in Oberst von Gatow verliebt wäre.
Takže Ted a Zoey milují se navzájem, což by bylo fajn, kdyby Zoey nebyla vdaná za Colonela Mustarda.
Ich meine, vielleicht sind sie ineinander verliebt und ich bin nur diese bedauernswerte Person.
Já myslím, možná jsou zamilovaní a já jsem jen ta ubohá osoba.
Die Mandate greifen ineinander über, und es gilt eine angemessene Rotationsregelung.
Mandáty se překrývají a uplatňuje se vhodný způsob střídání.
Beispiele für die vereinfachte Kennzeichnung zusammengebauter, kombinierter oder ineinander gebauter Leuchten
Zjednodušené značení skupinových, sdružených nebo sloučených svítilen
Nein, ich habe nur nicht erwartet, eure Gesichter ineinander verschlungen zu sehen.
Ne, jenom jsem nepředpokládala, že tě uvidím nalepenou na jeho obličej.
Alle Geschehnisse auf dieser Welt sind ineinander verwoben wie ein Spinnennetz.
Všechno v životě je propojeno, stejně jako pavučina.
Es dauerte einen Tag und eine Nacht. Die Ellbogen auf einer Kreidelinie, die Hände ineinander verkrampft.
S černochem se drželi celý den a celou noc s lokty na stole, kde byla křídou nakreslena čára.
Wenn die Jahre vergehen werden Wird man unter der Erde Unsere beiden ineinander verschlungenen Gerippe finden
Až uplynou roky naleznou pod zemí naše propletené kostry aby světu řekly
Es stellte sich raus, daß sie seit zwei Jahren heimlich ineinander verliebt waren.
Ukázalo se, že se 2 roky tajně milovali.
Entsprechen zusammengebaute, kombinierte oder ineinander gebaute Leuchten den Vorschriften mehrerer Regelungen, so darf ein einziges internationales Genehmigungszeichen angebracht werden, sofern diese Leuchten nicht mit einer oder mehreren Leuchten, die keiner dieser Regelungen entsprechen, zusammengebaut, kombiniert oder ineinander gebaut sind.
Zjistí-li se, že skupinové, sdružené nebo sloučené svítilny odpovídají požadavkům několika předpisů, lze použít jedinou mezinárodní značku schválení typu za předpokladu, že tyto svítilny nejsou skupinové, sdružené nebo sloučené s jinou svítilnou nebo svítilnami, které kterémukoli z těchto předpisů nevyhovují.
10 Weder für Levetiracetam noch für seinen primären Metaboliten wurde in vivo eine Umwandlung der Enantiomere ineinander festgestellt .
In vivo nebyla zjištěna žádná enantiomerová interkonverze u levetiracetamu ani u jeho primárního metabolitu .
Sie betrachtete ihre Hände, die sie so fest im Schoß ineinander verkrallt hatte, daß die Knöchel weiß hervortraten.
Sklopila oči na své ruce v klíně, které tak pevně svírala, že jí klouby úplně zbělaly.
und ich sah sie wirken und schaffen ineinander in den Tiefen der Erde, alle die unergründlichen Kräfte;
A viděl jsem, jak tvoří a pracují všechny ty síly, jedna s druhou, v hlubinách země, nevýzpytně.
Das nächste mal wenn wir ineinander laufen hoffen wir dass es ein Ort ist der ein bisschen normaler ist.
Příště, až na sebe zase narazíme, doufám, že to bude nějaké trochu příhodnější místo.
kein lichtdurchlässiges Teil der zusammengebauten, kombinierten oder ineinander gebauten Leuchten herausgenommen werden kann, ohne dass gleichzeitig das Genehmigungszeichen entfernt wird.
není možno žádnou světlo propouštějící část skupinových, sdružených nebo sloučených světlometů sejmout, aniž by současně došlo k odstranění značky schválení.
kein lichtdurchlässiges Teil der zusammengebauten, kombinierten oder ineinander gebauten Leuchten ausgebaut werden kann, ohne dass gleichzeitig das Genehmigungszeichen entfernt wird.
není možno žádnou světlo převádějící část skupinových, sdružených nebo sloučených svítilen sejmout, aniž by se současně nesejmula i schvalovací značka.
Das Ganze wird gründlich vermengt, damit fette und magere Anteile so vermischt werden, bis sie fast ineinander verfließen.
Poté se vše dobře zpracuje tak, aby se tuk promíchal s libovým masem a vznikla směs.
kein lichtdurchlässiges Teil der zusammengebauten, kombinierten oder ineinander gebauten Leuchten ausgebaut werden kann, ohne dass gleichzeitig das Genehmigungszeichen entfernt wird.
není možno žádnou světlo propouštějící součást skupinových, sdružených nebo sloučených svítilen/světlometů sejmout, aniž by se současně nesejmula i schvalovací značka.
Ist der Fernscheinwerfer mit dem Abblendscheinwerfer ineinander gebaut, so muss HV für Fern- und Abblendlicht derselbe Messpunkt sein.
Pokud je dálkové světlo sloučené s potkávacím světlem, je HV pro dálkové světlo týmž měřicím bodem jako pro světlo potkávací.
oder in einer Gruppe derart, dass jede der zusammengebauten, kombinierten oder ineinander gebauten Leuchten eindeutig identifiziert werden kann.
nebo ve skupině tak, aby bylo možno každou ze skupinových, sdružených nebo sloučených svítilen/světlometů jasně identifikovat.
kein lichtdurchlässiges Teil der zusammengebauten, kombinierten oder ineinander gebauten Leuchten herausgenommen werden kann, ohne dass gleichzeitig das Genehmigungszeichen entfernt wird.
není možno žádnou světlo převádějící část skupinových, sdružených nebo sloučených svítilen sejmout, aniž by se současně nesejmula i schvalovací značka.
mit dem des Fernscheinwerfers und/oder dem einer anderen Leuchte, mit der er ineinander gebaut ist, eingeschaltet werden kann.
zároveň s dálkovým světlem a/nebo jinou sloučenou světelnou funkcí.
Ist der Fernscheinwerfer mit dem Abblendscheinwerfer ineinander gebaut, so muss HV für Fern- und Abblendlicht derselbe Messpunkt sein.
Pokud je dálkové světlo sloučeno s potkávacím světlem, je HV pro dálkové světlo týmž měřicím bodem jako pro světlo potkávací.
kein lichtdurchlässiges Teil der zusammengebauten, kombinierten oder ineinander gebauten Leuchten herausgenommen werden kann, ohne dass gleichzeitig das Genehmigungszeichen entfernt wird.
žádnou světlo převádějící část skupinových, sdružených nebo sloučených světlometů nelze sejmout, aniž by se současně nesňala i značka schválení typu.
Die Menschheit ist ein System von ineinander übergehenden Gefäßen, in dem das Wissen um die Vergangenheit Gegenwart und Zukunft formt.
Lidskost je jako spojené nádoby, v nichž znalost minulosti utváří přítomnost a budoucnost.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Parkleuchte vorn weiß, hinten rot, gelb, wenn sie mit den seitlichen Fahrtrichtungsanzeigern oder den Seitenmarkierungsleuchten ineinander gebaut ist;
parkovací svítilna bílá vpředu, červená vzadu; oranžová, je-li sloučena s bočními směrovými svítilnami nebo s bočními obrysovými svítilnami
Die AIFM gewährleisten, dass die Anlagestrategie, das Liquiditätsprofil und die Rücknahmegrundsätze eines jeden von ihnen verwalteten AIF schlüssig ineinander greifen.
Správci zajistí, aby u každého jimi spravovaného alternativního investičního fondu byly ve vzájemném souladu investiční strategie, povaha investic alternativního investičního fondu z hlediska likvidity a pravidla pro zpětný odkup podílových jednotek nebo akcií.
kein lichtdurchlässiges Teil der zusammengebauten, kombinierten oder ineinander gebauten Leuchten ausgebaut werden kann, ohne dass gleichzeitig das Genehmigungszeichen entfernt wird.
není možno žádnou světlo propouštějící součást skupinových, sdružených nebo sloučených světlometů sejmout, aniž by se současně nesejmula i značka schválení typu.
Beispiel 6: Vereinfachte Kennzeichnung für zusammengebaute, kombinierte oder ineinander gebaute Leuchten, die nach einer anderen Regelung genehmigt werden (Abbildung 11).
Příklad 6: Zjednodušené označení pro skupinová, sdružená nebo sloučená světla schválená v souladu s jiným předpisem, než je tento (obr.
Ist der Fernscheinwerfer mit dem Abblendscheinwerfer ineinander gebaut, dann muss HV für Fern- und Abblendlicht derselbe Messpunkt sein.
Pokud je dálkové světlo sloučené s potkávacím světlem, je HV pro dálkové světlo týmž měřicím bodem jako pro světlo potkávací.
in einer Anordnung, bei der jede der zusammengebauten, kombinierten oder ineinander gebauten Leuchten eindeutig identifiziert werden kann.
nebo ve skupině tak, aby bylo možno každou ze skupinových, sdružených nebo sloučených svítilen jasně identifikovat.