Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=ja&lang=l1
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Ja souhlas 20
[ADJ/ADV]
ja přece 490 dokonce 112
[Weiteres]
Ja Ano
ja jo 30.834 no 2.434 vždyť 68 ovšem 43 ba 15
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

ja jo
 

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Ja, Daddy, das bin ich.
Jo, táto, to tedy riskuju.
   Korpustyp: Literatur
Ja, bin in einer Minute da, ok.
Jo, budu tam za chvilku. Pojď sem.
   Korpustyp: Untertitel
Ja, ja, sagte der Mann in der Kabine und wandte sich ab.
No, jo, řekl ten chlápek v budce a otočil se na druhou stranu.
   Korpustyp: Literatur
Ja, ja, man ist Lover oder Kämpfer.
Jo, jo, buď jsi milovník nebo bojovník.
   Korpustyp: Untertitel
Ja, schon, aber ich will heute fertig werden, sagt Rosie.
Jo, jenže já bych to dneska ráda dokončila, říká Rosie.
   Korpustyp: Literatur
Ja, Kuchen einzufüllen war nicht die weiseste Entscheidung.
Jo, jít na trychtýř nebyl úplně nejlepší nápad.
   Korpustyp: Untertitel
Ja, wenn ich zu Hause bin.
Když jsem doma, tak jo, odpověděl hoch.
   Korpustyp: Literatur
Ja, ich bin froh, dass ich gekommen bin.
Jo dobře, jsem velmi rád, že jsem přišel.
   Korpustyp: Untertitel
Nun, wahrscheinlich würde sie es versuchen, ja.
No, myslím, že jo.
   Korpustyp: Literatur
Ja, danke nochmal, dass ihr vorbeigekommen seid.
Jo, no, díky že jste znovu přišly.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


ja doch ale ano 26 ano 3 i ano 1
na ja no ano 1
ja sogar dokonce i 10 ba 1
ach ja ach ano 3
ja gewiss zajisté 1
aber ja ale ano 1
es ist ja vždyť je to
ja oder nein ano či ne 13

100 weitere Verwendungsbeispiele mit ja

138 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

- Ja?
- Udělej mi ho hned.
   Korpustyp: Untertitel
- Ja.
- Ty víš, proč.
   Korpustyp: Untertitel
- Ja?
Nebudou chtít zaplatit za nudu.
   Korpustyp: Untertitel
- Ja.
- To je skoro cokoliv.
   Korpustyp: Untertitel
Ja, ja, ja, ja!
Jen pojď za mnou, Čang-ji Parku!
   Korpustyp: Untertitel
Ja?
Kolikrát ti to musim říkat?
   Korpustyp: Untertitel
- Ja?
- Nevíš kde je Kira?
   Korpustyp: Untertitel
- Ja?
- Takže ti to ubližuje.
   Korpustyp: Untertitel
- Ja.
- Jak to myslíš?
   Korpustyp: Untertitel
- Ja.
- Dobře, udělám to
   Korpustyp: Untertitel
- Ja?
Přihlásit se do kurzu vaření.
   Korpustyp: Untertitel
- Ja, ja.
- Už to není daleko.
   Korpustyp: Untertitel
- Ja, ja.
Nedala nám moc na výběr.
   Korpustyp: Untertitel
Ja, ja.
Dobře, tady vás to bolí?
   Korpustyp: Untertitel
- Ja, ja.
Kdo mě chtěl sem vytáhnout?
   Korpustyp: Untertitel
- Ja, ja.
- To je fuk.
   Korpustyp: Untertitel
Ja, ja.
- Zvládnu to, děkuji.
   Korpustyp: Untertitel
- Ja, ja.
Akorát, že už neblbneme.
   Korpustyp: Untertitel
- Ja, ja.
Nemůžeme to zase prohodit?
   Korpustyp: Untertitel
Ja, ja.
O čem chceš mluvit?
   Korpustyp: Untertitel
- Ja. - Ja.
- To jste udělala vy?
   Korpustyp: Untertitel
- Ja, ja.
- Přiznáváte se, že jste otrávila krále?
   Korpustyp: Untertitel
Ja, ja.
- To se máte.
   Korpustyp: Untertitel
Ja! Ja!
To víš, že chci.
   Korpustyp: Untertitel
- Ja, ja.
- To je ono.
   Korpustyp: Untertitel
- Ja, ja.
- Jojo, dostanete ho zpět.
   Korpustyp: Untertitel
- Ja, ja.
- Nic jí není.
   Korpustyp: Untertitel
- Ja, ja.
- Dobrý?
   Korpustyp: Untertitel
- Ja, ja.
- To je dobře.
   Korpustyp: Untertitel
- Ja, ja.
Je to, je to.
   Korpustyp: Untertitel
- Ja, Ja!
- Moc mě to mrzí.
   Korpustyp: Untertitel
- Ja, ja.
- To není problém.
   Korpustyp: Untertitel
- Ja, ja.
- To víš, žejo.
   Korpustyp: Untertitel
- Ja, ja.
- To je buřt.
   Korpustyp: Untertitel
Ja, ja, ja.
Jistě, jistě, jistě.
   Korpustyp: Untertitel
Ja, ja, ja!
Aha, ty myslíš, jako když budeš těhotná.
   Korpustyp: Untertitel
- Ja. Ja. Ja.
- Slibuješ, že nikomu nic nepovíš?
   Korpustyp: Untertitel
Ja. Ja! Ja!
Vy opravdu věříte, že můžeme uspět?
   Korpustyp: Untertitel
Ja, ja, ja, gut!
Aj, aj, aj!
   Korpustyp: Untertitel
Ja, ja, ja.
Jen sem chtěl říct, jak rychle ty pocity odcházejí.
   Korpustyp: Untertitel
Ja, ja, ja.
Jsi náš nejlepší přítel.
   Korpustyp: Untertitel
Ja, ja, ja.
- Takhle je to dobrý.
   Korpustyp: Untertitel
- Ja. Ja. Ja.
- Bolí, bolí, bolí to.
   Korpustyp: Untertitel
Oh, ja, ja, ja.
Pamatuju si, že jsme byli u Pavlova.
   Korpustyp: Untertitel
- Oh, ja, ja, ja.
- To jsi vážně viděl?
   Korpustyp: Untertitel
Ja, ja, ja, gut so.
Tu máš. A máš to.
   Korpustyp: Untertitel
Ja, ja. Kenn' ich, ja.
Samozřejmě, vím, kdo to je
   Korpustyp: Untertitel
Ja, mit Zwiebeln! Ja, ja.
Jen si sedni, tam, tam.
   Korpustyp: Untertitel
Hallo, hallo, ja, ja, ja.
Nazdárek a mňam, mňam, mňam.
   Korpustyp: Untertitel
Ja, ja, ja, einen Moment.
Joo, jooo, jooo, už jdu.
   Korpustyp: Untertitel
Ja, ja, ja, ja, ganz ruhig.
Počkej, počkej, počkej, uklidni se.
   Korpustyp: Untertitel
Ja, so ungefähr, ja.
Jooo, přesně. Yeah.
   Korpustyp: Untertitel
Ja, ja, ich höre!
Áno, áno, jsem pro!
   Korpustyp: Untertitel
Ja, ist ja gut.
Protože tys mě vylekal.
   Korpustyp: Untertitel
Oh, ja, ja.
Miluji to.
   Korpustyp: Untertitel
Ja, ja, unterwegs.
Vy dostat to, pomoc je na cestě.
   Korpustyp: Untertitel
- Ja? - Scheiße, ja, Alter.
- Si kurva piš, kámo.
   Korpustyp: Untertitel
- Ja, ja, alles ok.
- Takže jsem v pohodě?
   Korpustyp: Untertitel
Ja, ja. Wird schon.
- Zhluboka se nadechněte.
   Korpustyp: Untertitel
- Alles OK? - Ja, ja.
- Kiyoko, jsi v pořádku?
   Korpustyp: Untertitel
- Ja. Ja. Verdammt.
- Je mi horko, padám.
   Korpustyp: Untertitel
- Ja, ja, ich weiß.
- versus Tianxin z Long Men Clan, Beijing-Tianjin.
   Korpustyp: Untertitel
- Ja, ja, alle runter.
Dobrá, sundám je.
   Korpustyp: Untertitel
Ja, ja, wow.
O tom jsem četl.
   Korpustyp: Untertitel
Ja, scheinbar. Moment. - Ja?
Dagu, máš pořád kontakt na Registraci vozidel?
   Korpustyp: Untertitel
Ja, ja, gut.
Sedím se zbraní u okýnka.
   Korpustyp: Untertitel
Aber ja, aber ja.
- Nebreč, Druid ho uvaří.
   Korpustyp: Untertitel
Erstaunlich, was? - Ja, ja.
Rád bych to viděl.
   Korpustyp: Untertitel
- Ja, ja schon klar.
- Nevím, kde je sehnat.
   Korpustyp: Untertitel
- Ja, ja, Entschuldigung.
- Hej? Si OK?
   Korpustyp: Untertitel
Oh, ja, ja.
- To je žúžo.
   Korpustyp: Untertitel
Ja, du weißt ja.
Víš, jak to chodí.
   Korpustyp: Untertitel
Ja, ja, ich weiß.
To si dobře uvědomuji.
   Korpustyp: Untertitel
Ja, die Hose, ja.
A, kalhoty, yeah.
   Korpustyp: Untertitel
Ja, voll aidskrank, ja.
Áno, plně jetý AIDS.
   Korpustyp: Untertitel
Ja ja, alles klar.
Dobře, v pořádku.
   Korpustyp: Untertitel
- Ja, ja, okay.
- Uděláš to pro mě?
   Korpustyp: Untertitel
Ja, ja. Sehr sicher.
Dobře, je v bezpečí.
   Korpustyp: Untertitel
- Ja. Ist ja gut.
- Beth, je mi líto.
   Korpustyp: Untertitel
- Ja, ja, schreiben Sie:
Bylo to ohromné, teď pište.
   Korpustyp: Untertitel
Ja ja, so tapfer.
Samozřejmě. Je to báječné.
   Korpustyp: Untertitel
Ja, wirklich? - Ja.
Dobře, vy jste to řekli!
   Korpustyp: Untertitel
Ja, ja. Etwas.
- To je krásná rána.
   Korpustyp: Untertitel
- Ja, ja, schon gut.
- Nech si kecy na koledu.
   Korpustyp: Untertitel
- Ja, ich mach ja.
- Pospěš si prosím.
   Korpustyp: Untertitel
- Ja, Sir, ja.
Takže buď váš, nebo jeho život?
   Korpustyp: Untertitel
- Oh, ja, ja.
- Jistě, jistě.
   Korpustyp: Untertitel
- Du weißt ja. - Ja.
- Víš, jaký to tu bylo.
   Korpustyp: Untertitel
- Ja, ja, schon gut.
Jistě, to je už dobré.
   Korpustyp: Untertitel
- Na ja, ja.
- Jedeš v tom se mnou?
   Korpustyp: Untertitel
Ja, ja, natürlich.
Dobře, to beru.
   Korpustyp: Untertitel
Ja, ja, keine Bange.
- Jistě, žádný strach.
   Korpustyp: Untertitel
Ja, ja, kein Problem.
Jojo, bez problému.
   Korpustyp: Untertitel
Oh, ja. Stimmt ja.
Oh, to máš pravdu.
   Korpustyp: Untertitel
-Ja, ja, bis dann.
- Dobrý, mějte se.
   Korpustyp: Untertitel
Ja, ja. Ich weiß.
Potřebuji tu stálého doktora.
   Korpustyp: Untertitel
- Ja, ja, mit waffengewalt!
- Se zbraňí v ruce.
   Korpustyp: Untertitel
Ja, ist ja gut.
Jen počkej. Kurva!
   Korpustyp: Untertitel
- Ja, ja, ich weiß!
- Sakra, hejbni sebou!
   Korpustyp: Untertitel
- Ja, ja, egal.
- To je jedno.
   Korpustyp: Untertitel