Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=jim&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[Weiteres]
jim ihnen 11.559
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

jimihnen
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Textilie mohou dále obsahovat pryskyřice nebo jiné látky přidané s cílem propůjčit jim zvláštní vlastnosti.
Textilien können ferner Harze oder andere Stoffe enthalten, die ihnen bestimmte Eigenschaften verleihen sollen.
   Korpustyp: EU DCEP
Hanku, pověz jim, kde jsi byl odpoledne.
Hank, sag ihnen wo du diesen Nachmittag warst.
   Korpustyp: Untertitel
Dopravci odpovídají za ztrátu nebo poškození zavazadel, která jim byla svěřena.
Beförderer haften für den Verlust oder die Beschädigung des ihnen anvertrauten Gepäcks.
   Korpustyp: EU DCEP
Aredian je příliš chytrý, než aby jim to podal sám.
Aredian ist zu clever um ihnen die Tinktur direkt zu geben.
   Korpustyp: Untertitel
Eurogroup a Ecofin začaly o situaci diskutovat dokonce předím, než jsme jim poskytli naše doporučení.
Ecofin begann bereits, die Situation zu erörtern, noch bevor wir ihnen Vorschläge gemacht hatten.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Sheldone, myslím, že bysme jim to měli říct.
Sheldon, ich denke, wir sollten es ihnen erzählen.
   Korpustyp: Untertitel
Právní poradenství má obětem umožnit přístup k informacím a zajistit, že obdrží poradenství o různých možnostech, které jsou jim k dispozici.
Zweck der Rechtsberatung ist es, den Opfern zu ermöglichen, sich über die verschiedenen ihnen offenstehenden Möglichkeiten informieren und beraten zu lassen.
   Korpustyp: EU DCEP
Lidé jsou v nebezpečí a my jim musíme pomoct. Hned!
Menschen sind in Gefahr, und wir müssen ihnen jetzt helfen.
   Korpustyp: Untertitel
Byla si jistá, že se jim bude líbit.
Rosie war sicher, daß er ihnen gefallen würde.
   Korpustyp: Literatur
VAL jim dal výsledky vyhledávání, které jeich depresi ještě zhoršily.
VAL schickte ihnen Resultate, die ihre Depressionen wahrscheinlich verschlimmern würden.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Jím. Ich esse.
jím esse 22 ich esse 5 mit ihm 2
když se jim wenn sich ihnen 7
se jim líbí gefallen ihnen 1
dej jim to gib es ihnen 3 gib ihnen das 1
Jim Corbett National Park Corbett-Nationalpark

100 weitere Verwendungsbeispiele mit jim

38 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Jim Lovell
James Arthur Lovell
   Korpustyp: Wikipedia
Jim Mollison
James Allan Mollison
   Korpustyp: Wikipedia
Dej jim za vyučenou.
Los doch, Norm.
   Korpustyp: Literatur
, která jim byla přidělena
Quoten verzichtet haben, und
   Korpustyp: EU DCEP
Poskytne jim prezident všechno?
Der Präsident rückt alles raus?
   Korpustyp: Untertitel
- Nic jsme jim neprovedli.
- Was ist passiert?
   Korpustyp: Untertitel
- Ne, řekni jim,
- Ja. Nein.
   Korpustyp: Untertitel
Chtěl jim něco říct?
- Und Kuron wusste, warum?
   Korpustyp: Untertitel
Chybím jim v Chicagu?
Vermisst man mich in Chicago?
   Korpustyp: Untertitel
Dejte jim popis vozů.
Beschreibung der Fahrzeuge heraus.
   Korpustyp: Untertitel
Stačily by jim sušenky.
Reiscrackers hätten auch genügt.
   Korpustyp: Untertitel
Chceš jim to říct?
Willst du's sagen?
   Korpustyp: Untertitel
Dals jim to sežrat.
Diese ganze Mündigkeitsschiene kam super an.
   Korpustyp: Untertitel
Řekni jim to přímo.
Geig denen deine Meinung.
   Korpustyp: Untertitel
Prostě jim řekni ne.
Nein, legdas wiederhin.
   Korpustyp: Untertitel
- Chybějí jim piloti.
Nur Idioten machen den Job noch freiwillig.
   Korpustyp: Untertitel
Ukažte jim policejní zprávu.
Zeig denen einen Polizeibericht.
   Korpustyp: Untertitel
Kdo pomůže jim, co?
Wer hilft denen schon, hm?
   Korpustyp: Untertitel
Musíme jim trochu ujet.
- lm Deckengeschäft.
   Korpustyp: Untertitel
-Někdo jim zaplatil kauci.
Jemand hat seine Kaution gestellt.
   Korpustyp: Untertitel
- Natřem jim to.
- Ran an den Speck.
   Korpustyp: Untertitel
Co se jim stalo?
Was ist mit den anderen passiert?
   Korpustyp: Untertitel
Ráno patřívalo jim oběma.
Den beiden gehörte der Morgen.
   Korpustyp: Untertitel
Někdo jim zavolal tip.
Jemand hat einen Tipp gegeben.
   Korpustyp: Untertitel
Něco jim musíme říct.
- Zum Schein darauf eingehen.
   Korpustyp: Untertitel
Říká se jim "nanoboti".
Eine neue Art von Nanomaschinen.
   Korpustyp: Untertitel
O co jim běží?
Was ist mit denen nur los?
   Korpustyp: Untertitel
Jdi jim to nandat.
Geh und tritt in ein paar Ärsche.
   Korpustyp: Untertitel
Zamávej jim, námořníku.
Wink zum Abschied, Matrose.
   Korpustyp: Untertitel
Neukazuj jim zakázané kanály.
Schalt keine verbotenen Sender ein.
   Korpustyp: Untertitel
- Jen jim to řekni.
- Sag's ihm einfach.
   Korpustyp: Untertitel
Co se jim stalo?
- Was ist mit denen passiert?
   Korpustyp: Untertitel
Řekni jim ať pokleknou.
Befiehlt ihm, zu knien.
   Korpustyp: Untertitel
Můžeš jim dát jíst.
Man kann ihm zu essen geben.
   Korpustyp: Untertitel
-Je jim to jedno.
- Ja, ist denen egal.
   Korpustyp: Untertitel
Nakopej jim zadek, synu.
- Vorwärts, mein Junge!
   Korpustyp: Untertitel
Jim ten případ přidělili.
- Verzeihung? Diese beiden waren dafür vorgesehen.
   Korpustyp: Untertitel
Máme rozkazy jim neublížit.
Sophie wird ihrer Mutter zurückgegeben.
   Korpustyp: Untertitel
Musíme jim něco namluvit.
Erzählt irgend etwas.
   Korpustyp: Untertitel
Seber jim zbroj.
Jetzt, schnapp dir eine Uniform.
   Korpustyp: Untertitel
Vlastně jim něco chybí.
- Eigentlich fehlt dem Kleid etwas.
   Korpustyp: Untertitel
- Můžu jim zavolat?
- Bitte, lass mich anrufen!
   Korpustyp: Untertitel
-Dobře, zavolej jim.
So? Ruf ihn an.
   Korpustyp: Untertitel
Miř jim na hlavu.
Und immer auf den Kopf zielen!
   Korpustyp: Untertitel
Nechce jim zkomplikovat život.
- Li macht sich Sorgen wegen seiner Familie.
   Korpustyp: Untertitel
- Aby jim nevymyli mozky.
- Keine Gehirnwäsche zu bekommen.
   Korpustyp: Untertitel
Nedávejte jim alkohol, Matourine.
- Georgino, gib denen bloß keinen Alkohol!
   Korpustyp: Untertitel
Řekni jim to, E.
Sag's ihm, E.
   Korpustyp: Untertitel
- Jones jim pomaloval Čokla!
Ha ha, Jones hat's dem Köter zurückgezahlt!
   Korpustyp: Untertitel
- Jim přímo do rány?
- In einen Kugelhagel?
   Korpustyp: Untertitel
Teal'c jim šel pomoci.
Teal'C unterstützt ihn dabei.
   Korpustyp: Untertitel
Můžete jim to vracet.
Man darf sich wehren.
   Korpustyp: Untertitel
- A co jim řekneme?
- Und denen was sagen?
   Korpustyp: Untertitel
Přísahám.Líbí se jim to.
Gib mir deine Milch.
   Korpustyp: Untertitel
Co se stalo jim?
Was ist mit denen passiert?
   Korpustyp: Untertitel
Jen jim to řekněte.
Ohne wenn und aber.
   Korpustyp: Untertitel
Stautenmeyer jim dneska zavolá.
Stautenmeyer will heute früh im Büro vorbeischauen.
   Korpustyp: Untertitel
Budeš se jim líbit.
Man wird dich lieben.
   Korpustyp: Untertitel
A co jim řekneš?
Um was zu sagen?
   Korpustyp: Untertitel
Opět jim snížili rozpočet.
Deren Budget wurde gekürzt.
   Korpustyp: Untertitel
- Kdo jim to poslal?
Wer hat denn diese Briefe geschrieben?
   Korpustyp: Untertitel
A Amerika jim pomůže.
Und Amerika wird ihm dabei helfen.
   Korpustyp: Untertitel
Všem jim to ukaž.
Erfüll' mich mit Stolz.
   Korpustyp: Untertitel
Dá se jim věřit.
Meine Jungs sind standfest.
   Korpustyp: Untertitel
- Jak jim zajistíme bezpečí?
- Wie hält man den Hund sicher vor anderen Häftlingen?
   Korpustyp: Untertitel
- Candelo, udělej jim kafe.
- Candela, bring uns einen Kaffee.
   Korpustyp: Untertitel
Tys jim to nandal!
Lasst mich runter, Jungs.
   Korpustyp: Untertitel
jim taky nevěřím.
- Kommt mir bekannt vor.
   Korpustyp: Untertitel
Pomůže jim nějaký celník.
Mit der Hilfe eines Zöllners.
   Korpustyp: Untertitel
Jasně, všechno jim vysvětlím.
Ja, und denen meine Lage erklären.
   Korpustyp: Untertitel
- Kdo jim velí?
- Wer ist der Verantwortliche?
   Korpustyp: Untertitel
Natřeli jste jim to.
Denen haben Sie's gezeigt, Staff Sarge!
   Korpustyp: Untertitel
jim nevěř, kamaráde.
Jetzt wird niemandem mehr vertraut
   Korpustyp: Untertitel
Ukaž jim to, Junahu!
Zeig's den beiden, Junuh!
   Korpustyp: Untertitel
A říct jim co?
Und denen was sagen? Was?
   Korpustyp: Untertitel
A dej jim pusu.
Und Küsschen, Küsschen.
   Korpustyp: Untertitel
-Běž jim sbalit.
- Schnell, pack deine Sachen.
   Korpustyp: Untertitel
Udělejte jim trochu místa.
Macht den Leuten etwas Platz.
   Korpustyp: Untertitel
Uvidíme, kdo jim bude.
Mal schauen, wer der Außenstehende ist.
   Korpustyp: Untertitel
-Já jim oběma ukážu.
Den beiden werd ich's zeigen!
   Korpustyp: Untertitel
Ten vyhazov jim neprojde.
Niemand feuert mich und kommt ungestraft davon.
   Korpustyp: Untertitel
Nevolej mně, zavolej jim!
Leg schon auf und ruf ihn an!
   Korpustyp: Untertitel
Co se jim stalo?
Was ist mit denen los?
   Korpustyp: Untertitel
Dej jim ještě vteřinku.
Wartet noch einen Moment.
   Korpustyp: Untertitel
Nandej jim to, Rone.
Alles Gute, Ron.
   Korpustyp: Untertitel
- nedá jim na výběr.
- bei seinem Überfall stößt.
   Korpustyp: Untertitel
Co se jim stalo?
Was ist mit denen?
   Korpustyp: Untertitel
Prostě jim to odpočítej.
- Komm, zähl einfach los.
   Korpustyp: Untertitel
Hlavně jim to řekni.
Sag's denen einfach.
   Korpustyp: Untertitel
Řekněte jim to, majore.
Sagen Sie's den Jungs, Major.
   Korpustyp: Untertitel
Pojďme jim nakopat zadky!
Zeigen wir's denen!
   Korpustyp: Untertitel
Nandej jim to, kovboji!
- Reite zu, Partner.
   Korpustyp: Untertitel
Co se stalo jim?
Was ist mit denen los?
   Korpustyp: Untertitel
/Ořezávají jim vemena, opravdu.
Ab und weg damit. Lassen nur vier.
   Korpustyp: Untertitel
- Ukažme jim historii.
- Lass uns Theater Geschichte schreiben.
   Korpustyp: Untertitel
Otevřela se jim cesta!
Der Weg ist frei!
   Korpustyp: Untertitel
Říkají jim "humanoidní přátelé".
Diese werden als "humanoide Partner" bezeichnet.
   Korpustyp: Untertitel
Brendane, natři jim to.
Brendan, hol ihn dir.
   Korpustyp: Untertitel
Natři jim to, synku.
Hol ihn dir, Junge!
   Korpustyp: Untertitel
-Ukaž jim show, Powersi.
- Gib ihm eine Show, Powers.
   Korpustyp: Untertitel