Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Provést nový zákon o rozhlasovém a televizním vysílání, který zaručí nezávislost provozovatelů vysílání a kvalitu jimi poskytované služby.
Umsetzung des neuen Rundfunkgesetzes, um die Unabhängigkeit der Rundfunkanstalten und die Qualität der von ihnen erbrachten Dienstleistung sicherzustellen.
To je mezi námi a jimi zhruba 300 tun oceli a betonu.
Da liegen ungefähr 300 Tonnen Stahl und Beton zwischen uns und ihnen.
Členské státy mohou stanovit, že některé informace uvedené v odstavci 1 mohou nebo musí být dále předány prostřednictvím jimi schváleného subjektu nebo subjektů.
Die Mitgliedstaaten können vorsehen, dass ein Teil der in Absatz 1 genannten Informationen durch von ihnen zugelassene Stellen übermittelt werden kann oder muss.
Chesapeacký rozparovač jimi motal mušky, stejně jako údajně Will Graham.
Der Chesapeake-Ripper hat Fliegen mit ihnen gebunden, so wie es Will Graham angeblich getan hat.
Totéž platí pro jejich manžele či manželky a jimi vyživované rodinné příslušníky;
Das Gleiche gilt für ihre Ehegatten und die von ihnen unterhaltenen Familienmitglieder;
Sachgebiete:
jura
Korpustyp:
Gesetz
Když člověk žije mezi lidmi, je pak také nucen se jimi zabývat.
Wenn man unter Menschen lebt, muss man sich mit ihnen beschäftigen.
Členské státy zajistí, aby se jimi oznámené subjekty účastnily na práci této skupiny, a to přímo nebo prostřednictvím určených zástupců.
Die Mitgliedstaaten gewährleisten, dass sich die von ihnen notifizierten Stellen direkt oder über benannte Vertreter an der Arbeit dieses Forums beteiligen.
Jelikož jsem vyrůstal na farmě, byl jsem jimi obklopen.
Als ich auf der Farm aufwuchs war ich umgeben von ihnen.
Války jsou boje proti zlým tyranům a jimi kontrolovaným nelegitimním vládám.
Kriege sind Kämpfe gegen böse Tyrannen und die von ihnen kontrollierten unrechtmäßigen Regierungen.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
- Celý hrad je jimi zamořený.
Die Burg ist voll mit ihnen.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit jimi
10 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Durchgehen musst du allein.
Stejně jimi projít musíte.
Aber du musst immer noch durchgehen.
Jimmy, hast du abgenommen?
Samotní jimi prorazit nedokážeme!
Wir werden ringsherum belagert.
Jim, jetzt müsstest du was sagen.
Jimy, to bylo nepřekonatelný!
Jimmy, darüber rede ich noch in 100 Jahren.
Mit dem Outfit will ich alle umhauen.
Wollen wir der Spur folgen?
- Tak se jimi protlačíme.
- Dann kämpfen wir uns durch.
Und jetzt stinkst du danach.
Wir werden niemals Freunde sein.
Zig Nachrichten auf meiner ganzen Seite.
groß genug um darin zu stehen.
Wieso denn kein Shimmy, Jimmy?
Jaké iniciativy jimi byly podpořeny?
Welche Art von Initiativen wurde dadurch unterstützt?
A natíral si jimi ramena."
"Fällt auf meine bloßen Arme"
Klávesa R je jimi obalená.
Meine R-Taste klemmt schon wegen all der Stoppel.
Má jimi pokryté celé tělo.
Bedeckt vom Kopf bis zum Zeh.
(trpí jimi nejméně 1 z 10 lidí)
Sehr häufige Nebenwirkungen (mindestens 1 von 10 Menschen ist betroffen)
Mluvíš, jako by jimi byli všichni.
Du sprichst, als ob wir alle welche wären.
Jeden muž jimi zásoboval Robina Hooda.
Der Mann, der ihn gemacht hat, hat Robin Hood unterstützt.
a já jimi projdu, postavený na hlavu.
Und ich werde hindurchgehen, ich habe meine Hand ausgestreckt.
Necháte se jimi unést, a ztratíte se.
Man verliert sich darin und vergisst alles andere.
Nebo jimi můžete projít se vztyčenou hlavou.
Oder du gehst aufrechten Hauptes.
Abych pomohla své posádce, ne jimi manipulovala.
Ich will nur der Besatzung helfen. Ich würde nie jemanden beeinflussen.
To město je jimi prakticky zamořené.
Diese Stadt ist praktisch verseucht.
My jsme se jimi chtěli opravdu stát.
Wir trainierten, um welche zu werden.
Meji si ruce nad jimi oběma.
Und ich distanziere mich von beiden.
Pak se jimi stalo jídlo a přístřeší.
Daraus wurde dann, für Essen und Unterschlupf.
Přesně jako Jimy, tvrdohlavý jako mezek.
Genau wie Jimmy, stur wie ein Esel.
Síla, která jimi hýbe, tady nemá moc.
Diese Macht ist hier machtlos.
Přečtěte si instrukce a řiďte se jimi.
Bitte folgende Hinweise lesen und beachten:
Brzy neuvidíš rozdíl mezi námi a jimi.
Bald sieht man keine Unterschiede mehr zwischen denen und uns.
Budeš jimi muset prokázat u nebeské brány.
Dass musst du vor dem himmlischen Tor vorzeigen.
Cranston a Danzer jimi byli zavražděni!
Cranston und Danzer wurden mit Wetterballons umgebracht!
mohl by mě Bůh jimy zranit.
Möge der Herr mich mit diesem Fluch schlagen.
- A když se jimi budu řídit?
Was ist, wenn ich seinen Anweisungen folge?
V současnosti je jimi postiženo přibližně 10 milionů Evropanů.
Ungefähr zehn Millionen Europäer leiden zurzeit darunter.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
(trpí jimi méně než 1 z 10 lidí)
Häufige Nebenwirkungen (weniger als 1 von 10 Menschen sind betroffen)
Bylo však zjevné, že je nutné se jimi zabývat.
Klar war allerdings, dass diese aufgearbeitet werden mussten.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
K. těmito řečmi spíš ztrácel trpělivost, než jimi byl přesvědčen.
" K. wurde durch diese Reden mehr ungeduldig als überzeugt.
Jiné zájmy, jako je např. ochrana věřitelů, jimi nejsou dotčeny.
Andere Interessen, z.B. der Gläubigerschutz, bleiben unberührt.
Když se ty dveře otevřou, něco mě jimi protahuje.
Wenn sich diese Tür öffnet, zieht mich etwas hindurch.
znají bezpečnostní strategie a postupy a řídí se jimi;
Kenntnis und Anwendung der Sicherheitsstrategien und -verfahren;
Z deště mi vyvstanou dveře a já jimi projdu.
Der Regen wird ein Tor für mich bilden. Und ich werde hindurchgehen.
Ty ses jimi cpal jako nenasytné prase, což taky jsi.
Hltám knihy jak můžu, jsem jimi zcela pohlcen.
Ich scheine ganze Bücher zu schlucken, absolut verschlingen.
Nouzové brzdy, parkovací brzdy (je-li jimi vozidlo vybaveno) (2)
Hilfsbremsanlage, Feststellbremsanlage (falls zutreffend) (2)
Varovná oznámení je nutno zasílat a zabývat se jimi přednostně.
Warnmeldungen sollten vorrangig übermittelt und behandelt werden.
30, 000 mariňáků se vylodilo na plážích Iwo Jimy.
30.000 Marines landeten auf den Stränden Iwo Jimas.
Dámy a pánové, představuji vám hrdiny z Iwo Jimy.
Ladies und Gentlemen, darf ich vorstellen:
Jeden rozdíl mezi tebou a jimi je pár rohů.
- Genau wie du, du Dickschädel.
Budeme jimi tak zaneprázdnění, že nebudeme mít čas na případ.
Wir sind so mit ihrer Abwehr beschäftigt, dass uns Zeit für den Fall fehlt.
Měli bychom vzít ty odřezky a posypat jimi jeho auto.
Wir sollten diese Späne nehmen und dann neben sein Auto hinstreuen.
42 Méně časté nežádoucí účinky (trpí jimi méně než 1 ze 100 lidí)
Gelegentliche Nebenwirkungen (weniger als 1 von 100 Menschen sind betroffen)
Vzácné nežádoucí účinky (trpí jimi méně než 1 z 1000 lidí)
Seltene Nebenwirkungen (weniger als 1 von 1.000 Menschen sind betroffen)
Vzácné nežádoucí účinky ( trpí jimi méně než 1 z 1000 lidí ) -dýchací obtíže .
Seltene Nebenwirkungen ( weniger als 1 von 1. 000 Menschen sind betroffen ) -Atemnot .
Rosie přes teplé tóny jejího roucha viděla, jak jimi prosvítá snědá pleť míšenky.
Rosie konnte den warmen Farbton ihrer milchkaffeebraunen Haut unter den kunstvollen Falten erkennen.
Výrobky automobilového dodavatelského průmyslu jsou prodávány profesionálním uživatelům (výrobcům vozidel a jimi autorizovaným dílnám).
Pyrotechnische Gegenstände der Fahrzeug-Zulieferindustrie werden an gewerbliche Nutzer (Fahrzeughersteller und deren autorisierte Werkstätten) verkauft.
Pane komisaři, musíme okamžitě vyhodnotit tyto problémy a zabývat se jimi.
Herr Kommissar, wir müssen diese Dinge unverzüglich untersuchen und uns der Probleme annehmen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Termín " vzácné " znamená , že jimi může trpět méně než 1 osoba z 1000 .
Der Begriff " selten " bedeutet , dass diese Nebenwirkung bei weniger als einer von 1. 000 Personen auftreten kann .
Časté nežádoucí účinky (1 až 10 lidí z každých 100 lidí jimi pravděpodobně trpí):
Häufige Nebenwirkungen (1 bis 10 Behandelte von 100):
Méně časté nežádoucí účinky (1 až 10 lidí z každých 1 000 lidí jimi pravděpodobně trpí):
Gelegentliche Nebenwirkungen (1 bis 10 Behandelte von 1.000):
327 Vzácné nežádoucí účinky (1 až 10 lidí z každých 10 000 lidí jimi pravděpodobně trpí):
Seltene Nebenwirkungen (1 bis 10 Behandelte von 10.000):
Velmi vzácné nežádoucí účinky (méně než 1 člověk z každých 10 000 lidí jimi pravděpodobně trpí):
Sehr seltene Nebenwirkungen (weniger als 1 Behandelter von 10.000):
Dostával spoustu pozvání, a já jsem neviděla důvod ho jimi zahrnovat.
Ich sah keine Notwendigkeit, ihm unsere womöglich aufzudrängen.
výpočtem u všech cestujících na základě jimi nebo jejich jménem učiněného prohlášení.
durch Berechnung auf der Grundlage der Angabe eines jeden Fluggastes oder einer solchen Auskunft in seinem Namen.
úroky, dividendy nebo jiné výnosy či hodnoty pocházející z aktiv nebo jimi vytvářené;
Zinserträge, Dividenden und andere Einkünfte oder Wertzuwächse aus Vermögenswerten,
snímače tlaku zhotovené z „materiálů odolných vůči UF6“ nebo jimi chráněné;
Drucksensoren, hergestellt aus oder geschützt durch "UF6-resistente Werkstoffe" und
úroky, dividendy nebo jiné výnosy či hodnoty pocházející z aktiv nebo jimi vytvářené,
Zinserträge, Dividenden oder andere Einkünfte oder Wertzuwächse aus Vermögenswerten,
tělesa plynových difuzérů zhotovená z "materiálů odolných vůči UF6" nebo jimi chráněná;
Gasdiffusorgehäuse, hergestellt aus oder geschützt mit "UF6-resistenten Werkstoffen",
tepelné výměníky vyrobené z "materiálů odolných vůči UF6" nebo jimi chráněné;
Wärmetauscher, hergestellt aus oder geschützt mit "UF6-resistenten Werkstoffen",
kompresory vyrobené z "materiálů odolných vůči UF6" nebo jimi chráněné, a jejich hřídelové ucpávky;
Kompressoren, hergestellt aus oder geschützt mit "UF6-resistenten Werkstoffen", und Kompressorwellendichtungen hierfür,
snímače tlaku zhotovené z „materiálů odolných vůči UF6“ nebo jimi chráněné a
Drucksensoren, hergestellt aus oder geschützt durch ‚Uranhexafluorid (UF6)-resistente Werkstoffe‘;
kompresory vyrobené z „materiálů odolných vůči UF6“ nebo jimi chráněné, a jejich hřídelová těsnění;
Kompressoren, hergestellt aus oder geschützt mit “UF6-resistenten Werkstoffen”, und Kompressorwellendichtungen hierfür,
Speciálně konstruované nebo upravené výměníky tepla zhotovené z materiálů odolných vůči korozi UF6 nebo jimi chráněné.
Besonders konstruierte oder hergerichtete Wärmetauscher, hergestellt aus oder geschützt mit UF6-resistenten Werkstoffen.
a. snímače tlaku zhotovené z „materiálů odolných vůči UF6“ nebo jimi chráněné a
a. Drucksensoren, hergestellt aus oder geschützt durch "Uranhexafluorid (UF6)-resistente Werkstoffe" und
Tlaková síla působící diagonálně na nárazníky (pokud je jimi vůz vybaven)
Diagonal in der Mittellinie der Seitenpuffer (falls vorhanden) wirkende Längsdruckkraft
Ústřední úvěrové instituce nebo členové institucionálního systému ochrany nebo jimi zaručené
Zentralkreditinstitute oder Mitglieder institutsbezogener Sicherungssysteme oder von diesen garantiert
Tyto subvence hrozí narušením hospodářské soutěže a mohly by jimi být dotčen obchod mezi členskými státy.
Diese Beihilfen drohen den Wettbewerb zu verfälschen und sind geeignet, den Handel zwischen Mitgliedstaaten zu beeinträchtigen.
úroky, dividendy nebo jiné příjmy či hodnoty pocházející z aktiv nebo jimi vytvářené,
Zinserträge, Dividenden und andere Einkünfte oder Wertzuwächse aus Vermögenswerten,
a. snímače tlaku zhotovené z „materiálů odolných vůči UF6“ nebo jimi chráněné a
a. Drucksensoren, hergestellt aus oder geschützt durch „Gegen Korrosion durch Uranhexafluorid (UF6)-resistente Werkstoffe“ und
Mnoho zemí po celém světě je producenty biopaliv nebo se jimi stává.
In vielen Ländern der Welt werden bereits Biotreibstoffe produziert oder eine derartige Produktion aufgebaut.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Tento druh smlouvy je důležitým nástrojem pro spotřebitele, ať už jsou jimi domácnosti, anebo průmysl.
Diese Art von Verträgen ist ein wichtiges Instrument für private wie auch gewerbliche Verbraucher.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
A jestli se jimi budete zajímat, zjistíte, že o vydání rozhoduje kapitán.
Der Captain des Schiffes entscheidet über eine Auslieferung.
Požadavky na brzdění, včetně protiblokovacích a kombinovaných brzdných systémů, pokud je jimi vozidlo vybaveno
Anforderungen an Bremsen, einschließlich Antiblockier- und kombinierte Bremssysteme, falls installiert
úroky, dividendy či jiné výnosy nebo hodnoty pocházející z aktiv nebo jimi vytvářené,
Zinserträge, Dividenden und andere Einkünfte oder Wertzuwächse aus Vermögenswerten;
Úředníci zúčastěných zemí nebo jimi pověření zástupci se mohou takových auditů zúčastnit.
Beamte oder bevollmächtigte Vertreter der teilnehmenden Länder können an diesen Prüfungen teilnehmen.
Dočasní zaměstnanci podstoupí každý rok lékařskou prohlídku buď u lékaře agentury, nebo u jimi zvoleného lékaře.
Der Bedienstete auf Zeit hat sich alljährlich einer vorbeugenden ärztlichen Pflichtuntersuchung entweder beim Vertrauensarzt der Agentur oder bei einem von ihm gewählten Arzt zu unterziehen.
Téměř všechny rozvinuté země na světě se pokládají za sociální demokracie a skutečně jimi jsou:
Fast alle Industrieländer betrachten sich selbst als - und sind - soziale Demokratien:
Korpustyp:
Zeitungskommentar
jsou jimi dovednosti, vzdělání, široce chápaná technika a zdokonalení organizačního managementu.
Fertigkeiten, Bildung, Technologie im weitesten Sinne und Verbesserungen im Organisationsmanagement.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Toto rozhodnutí přihlíží k uvedeným vysvětlením a zárukám, a je jimi proto podmíněno.
Der vorliegende Beschluss trägt diesen Erläuterungen und Zusicherungen Rechnung und stützt sich darauf.
úroky, dividendy nebo jiné výnosy nebo hodnoty pocházející z aktiv nebo jimi vytvářené;
Zinserträge, Dividenden oder andere Einkünfte oder Wertzuwächse aus Vermögenswerten,
Ale na její zemi leží kletba Diamantových skal, která zahubí každého, kdo se nechá jimi oslepit.
Auf ihrem Land liegt der Fluch der diamantenen Felsen.
Někteří se ti narodí a někteří se jimi stanou jen tak.
Manche bringst du zur Welt, andere tauchen einfach auf.